このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 アモツの子イザヤが、ユダとエルサレムについて見た幻。
これはユダの王、ウジヤ、ヨタム、アハズ、ヒゼキヤの治世のことである。
Подстрочный перевод:
Όρασις-,-ὴν-εῖδεν-Ησαιας-υιὸς-Αμως-,-ὴν-εῖδεν-κατὰ-τῆς-Ιουδαίας-καὶ-κατὰ-Ιερουσαλημ-εν-βασιλεία-Οζιου-καὶ-Ιωαθαμ-καὶ-Αχαζ-καὶ-Εζεκιου-,-οὶ-εβασίλευσαν-τῆς-Ιουδαίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 天よ聞け、地よ耳を傾けよ、主が語られる。わたしは子らを育てて大きくした。しかし、彼らはわたしに背いた。
Подстрочный перевод:
Άκουε-,-ουρανέ-,-καὶ-ενωτίζου-,-γῆ-,-ότι-κύριος-ελάλησεν-·-υιοὺς-εγέννησα-καὶ-ύψωσα-,-αυτοὶ-δέ-με-ηθέτησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 牛は飼い主を知りろばは主人の飼い葉桶を知っている。しかし、イスラエルは知らずわたしの民は見分けない。
Подстрочный перевод:
έγνω-βοῦς-τὸν-κτησάμενον-καὶ-όνος-τὴν-φάτνην-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-·-Ισραηλ-δέ-με-ουκ-έγνω-,-καὶ-ο-λαός-με-ου-συνῆκεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 災いだ、罪を犯す国、咎の重い民悪を行う者の子孫、堕落した子らは。彼らは主を捨てイスラエルの聖なる方を侮り、背を向けた。
Подстрочный перевод:
ουαὶ-έθνος-αμαρτωλόν-,-λαὸς-πλήρης-αμαρτιῶν-,-σπέρμα-πονηρόν-,-υιοὶ-άνομοι-·-εγκατελίπατε-τὸν-κύριον-καὶ-παρωργίσατε-τὸν-άγιον-τοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 何故、お前たちは背きを重ねなおも打たれようとするのか頭は病み、心臓は衰えているのに。
Подстрочный перевод:
τί-έτι-πληγῆτε-προστιθέντες-ανομίαν-;-πᾶσα-κεφαλὴ-εις-πόνον-καὶ-πᾶσα-καρδία-εις-λύπην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 頭から足の裏まで、満足なところはない。打ち傷、鞭のあと、生傷はぬぐわれず、包まれず油で和らげてもらえない。
Подстрочный перевод:
απὸ-ποδῶν-έως-κεφαλῆς-ούτε-τραῦμα-ούτε-μώλωψ-ούτε-πληγὴ-φλεγμαίνουσα-,-ουκ-έστιν-μάλαγμα-επιθεῖναι-ούτε-έλαιον-ούτε-καταδέσμους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 お前たちの地は荒廃し、町々は焼き払われ田畑の実りは、お前たちの目の前で異国の民が食い尽くし異国の民に覆されて、荒廃している。
Подстрочный перевод:
η-γῆ-υμῶν-έρημος-,-αι-πόλεις-υμῶν-πυρίκαυστοι-·-τὴν-χώραν-υμῶν-ενώπιον-υμῶν-αλλότριοι-κατεσθίουσιν-αυτήν-,-καὶ-ηρήμωται-κατεστραμμένη-υπὸ-λαῶν-αλλοτρίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 そして、娘シオンが残った包囲された町として。ぶどう畑の仮小屋のようにきゅうり畑の見張り小屋のように。
Подстрочный перевод:
εγκαταλειφθήσεται-η-θυγάτηρ-Σιων-ως-σκηνὴ-εν-αμπελῶνι-καὶ-ως-οπωροφυλάκιον-εν-σικυηράτω-,-ως-πόλις-πολιορκουμένη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 もし、万軍の主がわたしたちのためにわずかでも生存者を残されなかったならわたしたちはソドムのようになりゴモラに似たものとなっていたであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-μὴ-κύριος-σαβαωθ-εγκατέλιπεν-ημῖν-σπέρμα-,-ως-Σοδομα-ὰν-εγενήθημεν-καὶ-ως-Γομορρα-ὰν-ωμοιώθημεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ソドムの支配者らよ、主の言葉を聞け。ゴモラの民よわたしたちの神の教えに耳を傾けよ。
Подстрочный перевод:
Ακούσατε-λόγον-κυρίου-,-άρχοντες-Σοδομων-·-προσέχετε-νόμον-θεοῦ-,-λαὸς-Γομορρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 お前たちのささげる多くのいけにえがわたしにとって何になろうか、と主は言われる。雄羊や肥えた獣の脂肪の献げ物にわたしは飽いた。雄牛、小羊、雄山羊の血をわたしは喜ばない。
Подстрочный перевод:
τί-μοι-πλῆθος-τῶν-θυσιῶν-υμῶν-;-λέγει-κύριος-·-πλήρης-ειμὶ-ολοκαυτωμάτων-κριῶν-καὶ-στέαρ-αρνῶν-καὶ-αῖμα-ταύρων-καὶ-τράγων-ου-βούλομαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 こうしてわたしの顔を仰ぎ見に来るが誰がお前たちにこれらのものを求めたかわたしの庭を踏み荒らす者よ。
Подстрочный перевод:
ουδ᾿-εὰν-έρχησθε-οφθῆναί-μοι-.-τίς-γὰρ-εξεζήτησεν-ταῦτα-εκ-τῶν-χειρῶν-υμῶν-;-πατεῖν-τὴν-αυλήν-μου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 むなしい献げ物を再び持って来るな。香の煙はわたしの忌み嫌うもの。新月祭、安息日、祝祭など災いを伴う集いにわたしは耐ええない。
Подстрочный перевод:
ου-προσθήσεσθε-·-εὰν-φέρητε-σεμίδαλιν-,-μάταιον-·-θυμίαμα-βδέλυγμά-μοί-εστιν-·-τὰς-νουμηνίας-υμῶν-καὶ-τὰ-σάββατα-καὶ-ημέραν-μεγάλην-ουκ-ανέχομαι-·-νηστείαν-καὶ-αργίαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 お前たちの新月祭や、定められた日の祭りをわたしは憎んでやまない。それはわたしにとって、重荷でしかない。それを担うのに疲れ果てた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-νουμηνίας-υμῶν-καὶ-τὰς-εορτὰς-υμῶν-μισεῖ-η-ψυχή-μου-·-εγενήθητέ-μοι-εις-πλησμονήν-,-ουκέτι-ανήσω-τὰς-αμαρτίας-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 お前たちが手を広げて祈っても、わたしは目を覆う。どれほど祈りを繰り返しても、決して聞かない。お前たちの血にまみれた手を
Подстрочный перевод:
όταν-τὰς-χεῖρας-εκτείνητε-πρός-με-,-αποστρέψω-τοὺς-οφθαλμούς-μου-αφ᾿-υμῶν-,-καὶ-εὰν-πληθύνητε-τὴν-δέησιν-,-ουκ-εισακούσομαι-υμῶν-·-αι-γὰρ-χεῖρες-υμῶν-αίματος-πλήρεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 洗って、清くせよ。悪い行いをわたしの目の前から取り除け。悪を行うことをやめ
Подстрочный перевод:
λούσασθε-,-καθαροὶ-γένεσθε-,-αφέλετε-τὰς-πονηρίας-απὸ-τῶν-ψυχῶν-υμῶν-απέναντι-τῶν-οφθαλμῶν-μου-,-παύσασθε-απὸ-τῶν-πονηριῶν-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 善を行うことを学び裁きをどこまでも実行して搾取する者を懲らし、孤児の権利を守りやもめの訴えを弁護せよ。
Подстрочный перевод:
μάθετε-καλὸν-ποιεῖν-,-εκζητήσατε-κρίσιν-,-ρύσασθε-αδικούμενον-,-κρίνατε-ορφανῶ-καὶ-δικαιώσατε-χήραν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 論じ合おうではないか、と主は言われる。たとえ、お前たちの罪が緋のようでも雪のように白くなることができる。たとえ、紅のようであっても羊の毛のようになることができる。
Подстрочный перевод:
καὶ-δεῦτε-καὶ-διελεγχθῶμεν-,-λέγει-κύριος-,-καὶ-εὰν-ῶσιν-αι-αμαρτίαι-υμῶν-ως-φοινικοῦν-,-ως-χιόνα-λευκανῶ-,-εὰν-δὲ-ῶσιν-ως-κόκκινον-,-ως-έριον-λευκανῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 お前たちが進んで従うなら大地の実りを食べることができる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-θέλητε-καὶ-εισακούσητέ-μου-,-τὰ-αγαθὰ-τῆς-γῆς-φάγεσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 かたくなに背くなら、剣の餌食になる。主の口がこう宣言される。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-θέλητε-μηδὲ-εισακούσητέ-μου-,-μάχαιρα-υμᾶς-κατέδεται-·-τὸ-γὰρ-στόμα-κυρίου-ελάλησεν-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 どうして、遊女になってしまったのか忠実であった町が。そこには公平が満ち、正義が宿っていたのに今では人殺しばかりだ。
Подстрочный перевод:
Πῶς-εγένετο-πόρνη-πόλις-πιστὴ-Σιων-,-πλήρης-κρίσεως-,-εν-ῆ-δικαιοσύνη-εκοιμήθη-εν-αυτῆ-,-νῦν-δὲ-φονευταί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 お前の銀は金滓となり良いぶどう酒は水で薄められている。
Подстрочный перевод:
τὸ-αργύριον-υμῶν-αδόκιμον-·-οι-κάπηλοί-σου-μίσγουσι-τὸν-οῖνον-ύδατι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 支配者らは無慈悲で、盗人の仲間となり皆、賄賂を喜び、贈り物を強要する。孤児の権利は守られずやもめの訴えは取り上げられない。
Подстрочный перевод:
οι-άρχοντές-σου-απειθοῦσιν-,-κοινωνοὶ-κλεπτῶν-,-αγαπῶντες-δῶρα-,-διώκοντες-ανταπόδομα-,-ορφανοῖς-ου-κρίνοντες-καὶ-κρίσιν-χηρῶν-ου-προσέχοντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 それゆえ、主なる万軍の神イスラエルの力ある方は言われる。災いだわたしは逆らう者を必ず罰し敵対する者に報復する。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-ο-δεσπότης-κύριος-σαβαωθ-Ουαὶ-οι-ισχύοντες-Ισραηλ-·-ου-παύσεται-γάρ-μου-ο-θυμὸς-εν-τοῖς-υπεναντίοις-,-καὶ-κρίσιν-εκ-τῶν-εχθρῶν-μου-ποιήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 わたしは手を翻し灰汁をもってお前の滓を溶かし不純なものをことごとく取り去る。
Подстрочный перевод:
καὶ-επάξω-τὴν-χεῖρά-μου-επὶ-σὲ-καὶ-πυρώσω-σε-εις-καθαρόν-,-τοὺς-δὲ-απειθοῦντας-απολέσω-καὶ-αφελῶ-πάντας-ανόμους-απὸ-σοῦ-καὶ-πάντας-υπερηφάνους-ταπεινώσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 また、裁きを行う者を初めのときのように参議を最初のときのようにする。その後に、お前は正義の都忠実な町と呼ばれるであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστήσω-τοὺς-κριτάς-σου-ως-τὸ-πρότερον-καὶ-τοὺς-συμβούλους-σου-ως-τὸ-απ᾿-αρχῆς-·-καὶ-μετὰ-ταῦτα-κληθήση-Πόλις-δικαιοσύνης-,-μητρόπολις-πιστὴ-Σιων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 シオンは裁きをとおして贖われ悔い改める者は恵みの御業によって贖われる。
Подстрочный перевод:
μετὰ-γὰρ-κρίματος-σωθήσεται-η-αιχμαλωσία-αυτῆς-καὶ-μετὰ-ελεημοσύνης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 背く者と罪人は共に打ち砕かれ主を捨てる者は断たれる。
Подстрочный перевод:
καὶ-συντριβήσονται-οι-άνομοι-καὶ-οι-αμαρτωλοὶ-άμα-,-καὶ-οι-εγκαταλείποντες-τὸν-κύριον-συντελεσθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 慕っていた樫の木のゆえにお前たちは恥を受け喜びとしていた園のゆえに嘲られる。
Подстрочный перевод:
διότι-αισχυνθήσονται-επὶ-τοῖς-ειδώλοις-αυτῶν-,-ὰ-αυτοὶ-ηβούλοντο-,-καὶ-επησχύνθησαν-επὶ-τοῖς-κήποις-αυτῶν-,-ὰ-επεθύμησαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 お前たちは葉のしおれた樫の木のように水の涸れた園のようになる。
Подстрочный перевод:
έσονται-γὰρ-ως-τερέβινθος-αποβεβληκυῖα-τὰ-φύλλα-καὶ-ως-παράδεισος-ύδωρ-μὴ-έχων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 強い者も麻の屑となり、その行いは火花となり共に燃え上がり、消す者はいない。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-η-ισχὺς-αυτῶν-ως-καλάμη-στιππύου-καὶ-αι-εργασίαι-αυτῶν-ως-σπινθῆρες-πυρός-,-καὶ-κατακαυθήσονται-οι-άνομοι-καὶ-οι-αμαρτωλοὶ-άμα-,-καὶ-ουκ-έσται-ο-σβέσων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru

1
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl