このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 その後、イエスはティベリアス湖畔で、また弟子たちに御自身を現された。その次第はこうである。
Подстрочный перевод:
Μετὰ-ταῦτα-εφανέρωσεν-εαυτὸν-πάλιν-ο-Ιησοῦς-τοῖς-μαθηταῖς-επὶ-τῆς-θαλάσσης-τῆς-Τιβεριάδος-·-εφανέρωσεν-δὲ-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 シモン‧ペトロ、ディディモと呼ばれるトマス、ガリラヤのカナ出身のナタナエル、ゼベダイの子たち、それに、ほかの二人の弟子が一緒にいた。
Подстрочный перевод:
ῆσαν-ομοῦ-Σίμων-Πέτρος-καὶ-Θωμᾶς-ο-λεγόμενος-Δίδυμος-καὶ-Ναθαναὴλ-ο-απὸ-Κανὰ-τῆς-Γαλιλαίας-καὶ-οι-τοῦ-Ζεβεδαίου-καὶ-άλλοι-εκ-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 シモン‧ペトロが、「わたしは漁に行く」と言うと、彼らは、「わたしたちも一緒に行こう」と言った。彼らは出て行って、舟に乗り込んだ。しかし、その夜は何もとれなかった。
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτοῖς-Σίμων-Πέτρος-,-Υπάγω-αλιεύειν-.-λέγουσιν-αυτῶ-,-Ερχόμεθα-καὶ-ημεῖς-σὺν-σοί-.-εξῆλθον-καὶ-ενέβησαν-εις-τὸ-πλοῖον-,-καὶ-εν-εκείνη-τῆ-νυκτὶ-επίασαν-ουδέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 既に夜が明けたころ、イエスが岸に立っておられた。だが、弟子たちは、それがイエスだとは分からなかった。
Подстрочный перевод:
πρωίας-δὲ-ήδη-γενομένης-έστη-Ιησοῦς-εις-τὸν-αιγιαλόν-·-ου-μέντοι-ήδεισαν-οι-μαθηταὶ-ότι-Ιησοῦς-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 イエスが、「子たちよ、何か食べる物があるか」と言われると、彼らは、「ありません」と答えた。
Подстрочный перевод:
λέγει-οῦν-αυτοῖς-[-ο-]-Ιησοῦς-,-Παιδία-,-μή-τι-προσφάγιον-έχετε-;-απεκρίθησαν-αυτῶ-,-Ού-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 イエスは言われた。「舟の右側に網を打ちなさい。そうすればとれるはずだ。」そこで、網を打ってみると、魚があまり多くて、もはや網を引き上げることができなかった。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Βάλετε-εις-τὰ-δεξιὰ-μέρη-τοῦ-πλοίου-τὸ-δίκτυον-,-καὶ-ευρήσετε-.-έβαλον-οῦν-,-καὶ-ουκέτι-αυτὸ-ελκύσαι-ίσχυον-απὸ-τοῦ-πλήθους-τῶν-ιχθύων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 イエスの愛しておられたあの弟子がペトロに、「主だ」と言った。シモン‧ペトロは「主だ」と聞くと、裸同然だったので、上着をまとって湖に飛び込んだ。
Подстрочный перевод:
λέγει-οῦν-ο-μαθητὴς-εκεῖνος-ὸν-ηγάπα-ο-Ιησοῦς-τῶ-Πέτρω-,-Ο-κύριός-εστιν-.-Σίμων-οῦν-Πέτρος-,-ακούσας-ότι-ο-κύριός-εστιν-,-τὸν-επενδύτην-διεζώσατο-,-ῆν-γὰρ-γυμνός-,-καὶ-έβαλεν-εαυτὸν-εις-τὴν-θάλασσαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ほかの弟子たちは魚のかかった網を引いて、舟で戻って来た。陸から二百ペキスばかりしか離れていなかったのである。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-άλλοι-μαθηταὶ-τῶ-πλοιαρίω-ῆλθον-,-ου-γὰρ-ῆσαν-μακρὰν-απὸ-τῆς-γῆς-αλλὰ-ως-απὸ-πηχῶν-διακοσίων-,-σύροντες-τὸ-δίκτυον-τῶν-ιχθύων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 さて、陸に上がってみると、炭火がおこしてあった。その上に魚がのせてあり、パンもあった。
Подстрочный перевод:
ως-οῦν-απέβησαν-εις-τὴν-γῆν-βλέπουσιν-ανθρακιὰν-κειμένην-καὶ-οψάριον-επικείμενον-καὶ-άρτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 イエスが、「今とった魚を何匹か持って来なさい」と言われた。
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Ενέγκατε-απὸ-τῶν-οψαρίων-ῶν-επιάσατε-νῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 シモン‧ペトロが舟に乗り込んで網を陸に引き上げると、百五十三匹もの大きな魚でいっぱいであった。それほど多くとれたのに、網は破れていなかった。
Подстрочный перевод:
ανέβη-οῦν-Σίμων-Πέτρος-καὶ-είλκυσεν-τὸ-δίκτυον-εις-τὴν-γῆν-μεστὸν-ιχθύων-μεγάλων-εκατὸν-πεντήκοντα-τριῶν-·-καὶ-τοσούτων-όντων-ουκ-εσχίσθη-τὸ-δίκτυον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 イエスは、「さあ、来て、朝の食事をしなさい」と言われた。弟子たちはだれも、「あなたはどなたですか」と問いただそうとはしなかった。主であることを知っていたからである。
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Δεῦτε-αριστήσατε-.-ουδεὶς-δὲ-ετόλμα-τῶν-μαθητῶν-εξετάσαι-αυτόν-,-Σὺ-τίς-εῖ-;-ειδότες-ότι-ο-κύριός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 イエスは来て、パンを取って弟子たちに与えられた。魚も同じようにされた。
Подстрочный перевод:
έρχεται-Ιησοῦς-καὶ-λαμβάνει-τὸν-άρτον-καὶ-δίδωσιν-αυτοῖς-,-καὶ-τὸ-οψάριον-ομοίως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 イエスが死者の中から復活した後、弟子たちに現れたのは、これでもう三度目である。
Подстрочный перевод:
τοῦτο-ήδη-τρίτον-εφανερώθη-Ιησοῦς-τοῖς-μαθηταῖς-εγερθεὶς-εκ-νεκρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 食事が終わると、イエスはシモン‧ペトロに、「ヨハネの子シモン、この人たち以上にわたしを愛しているか」と言われた。ペトロが、「はい、主よ、わたしがあなたを愛していることは、あなたがご存じです」と言うと、イエスは、「わたしの小羊を飼いなさい」と言われた。
Подстрочный перевод:
Ότε-οῦν-ηρίστησαν-λέγει-τῶ-Σίμωνι-Πέτρω-ο-Ιησοῦς-,-Σίμων-Ιωάννου-,-αγαπᾶς-με-πλέον-τούτων-;-λέγει-αυτῶ-,-Ναί-,-κύριε-,-σὺ-οῖδας-ότι-φιλῶ-σε-.-λέγει-αυτῶ-,-Βόσκε-τὰ-αρνία-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 二度目にイエスは言われた。「ヨハネの子シモン、わたしを愛しているか。」ペトロが、「はい、主よ、わたしがあなたを愛していることは、あなたがご存じです」と言うと、イエスは、「わたしの羊の世話をしなさい」と言われた。
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-πάλιν-δεύτερον-,-Σίμων-Ιωάννου-,-αγαπᾶς-με-;-λέγει-αυτῶ-,-Ναί-,-κύριε-,-σὺ-οῖδας-ότι-φιλῶ-σε-.-λέγει-αυτῶ-,-Ποίμαινε-τὰ-πρόβατά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 三度目にイエスは言われた。「ヨハネの子シモン、わたしを愛しているか。」ペトロは、イエスが三度目も、「わたしを愛しているか」と言われたので、悲しくなった。そして言った。「主よ、あなたは何もかもご存じです。わたしがあなたを愛していることを、あなたはよく知っておられます。」イエスは言われた。「わたしの羊を飼いなさい。
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-τὸ-τρίτον-,-Σίμων-Ιωάννου-,-φιλεῖς-με-;-ελυπήθη-ο-Πέτρος-ότι-εῖπεν-αυτῶ-τὸ-τρίτον-,-Φιλεῖς-με-;-καὶ-λέγει-αυτῶ-,-Κύριε-,-πάντα-σὺ-οῖδας-,-σὺ-γινώσκεις-ότι-φιλῶ-σε-.-λέγει-αυτῶ-,-Βόσκε-τὰ-πρόβατά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 はっきり言っておく。あなたは、若いときは、自分で帯を締めて、行きたいところへ行っていた。しかし、年をとると、両手を伸ばして、他の人に帯を締められ、行きたくないところへ連れて行かれる。」
Подстрочный перевод:
αμὴν-αμὴν-λέγω-σοι-,-ότε-ῆς-νεώτερος-,-εζώννυες-σεαυτὸν-καὶ-περιεπάτεις-όπου-ήθελες-·-όταν-δὲ-γηράσης-,-εκτενεῖς-τὰς-χεῖράς-σου-,-καὶ-άλλος-σε-ζώσει-καὶ-οίσει-όπου-ου-θέλεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ペトロがどのような死に方で、神の栄光を現すようになるかを示そうとして、イエスはこう言われたのである。このように話してから、ペトロに、「わたしに従いなさい」と言われた。
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δὲ-εῖπεν-σημαίνων-ποίω-θανάτω-δοξάσει-τὸν-θεόν-.-καὶ-τοῦτο-ειπὼν-λέγει-αυτῶ-,-Ακολούθει-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ペトロが振り向くと、イエスの愛しておられた弟子がついて来るのが見えた。この弟子は、あの夕食のとき、イエスの胸もとに寄りかかったまま、「主よ、裏切るのはだれですか」と言った人である。
Подстрочный перевод:
Επιστραφεὶς-ο-Πέτρος-βλέπει-τὸν-μαθητὴν-ὸν-ηγάπα-ο-Ιησοῦς-ακολουθοῦντα-,-ὸς-καὶ-ανέπεσεν-εν-τῶ-δείπνω-επὶ-τὸ-στῆθος-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-,-Κύριε-,-τίς-εστιν-ο-παραδιδούς-σε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ペトロは彼を見て、「主よ、この人はどうなるのでしょうか」と言った。
Подстрочный перевод:
τοῦτον-οῦν-ιδὼν-ο-Πέτρος-λέγει-τῶ-Ιησοῦ-,-Κύριε-,-οῦτος-δὲ-τί-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 イエスは言われた。「わたしの来るときまで彼が生きていることを、わたしが望んだとしても、あなたに何の関係があるか。あなたは、わたしに従いなさい。」
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Εὰν-αυτὸν-θέλω-μένειν-έως-έρχομαι-,-τί-πρὸς-σέ-;-σύ-μοι-ακολούθει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 それで、この弟子は死なないといううわさが兄弟たちの間に広まった。しかし、イエスは、彼は死なないと言われたのではない。ただ、「わたしの来るときまで彼が生きていることを、わたしが望んだとしても、あなたに何の関係があるか」と言われたのである。
Подстрочный перевод:
εξῆλθεν-οῦν-οῦτος-ο-λόγος-εις-τοὺς-αδελφοὺς-ότι-ο-μαθητὴς-εκεῖνος-ουκ-αποθνήσκει-.-ουκ-εῖπεν-δὲ-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-ότι-ουκ-αποθνήσκει-,-αλλ᾿-,-Εὰν-αυτὸν-θέλω-μένειν-έως-έρχομαι-[,-τί-πρὸς-σέ-];-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 これらのことについて証しをし、それを書いたのは、この弟子である。わたしたちは、彼の証しが真実であることを知っている。
Подстрочный перевод:
Οῦτός-εστιν-ο-μαθητὴς-ο-μαρτυρῶν-περὶ-τούτων-καὶ-γράψας-ταῦτα-,-καὶ-οίδαμεν-ότι-αληθὴς-αυτοῦ-η-μαρτυρία-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 イエスのなさったことは、このほかにも、まだたくさんある。わたしは思う。その一つ一つを書くならば、世界もその書かれた書物を収めきれないであろう。
Подстрочный перевод:
Έστιν-δὲ-καὶ-άλλα-πολλὰ-ὰ-εποίησεν-ο-Ιησοῦς-,-άτινα-εὰν-γράφηται-καθ᾿-έν-,-ουδ᾿-αυτὸν-οῖμαι-τὸν-κόσμον-χωρῆσαι-τὰ-γραφόμενα-βιβλία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
21
章の終わり
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl