このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 彼は大声でわたしの耳に語った。「この都を罰する者たちよ、おのおの破壊する道具を手にして近寄れ。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-ανέκραγεν-εις-τὰ-ῶτά-μου-φωνῆ-μεγάλη-λέγων-Ήγγικεν-η-εκδίκησις-τῆς-πόλεως-·-καὶ-έκαστος-εῖχεν-τὰ-σκεύη-τῆς-εξολεθρεύσεως-εν-χειρὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 すると、北に面する上の門に通ずる道から、六人の男がそれぞれ突き崩す道具を手にしてやって来るではないか。そのうちの一人は亜麻布をまとい、腰に書記の筆入れを着けていた。彼らはやって来ると、青銅の祭壇の傍らに立った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-ὲξ-άνδρες-ήρχοντο-απὸ-τῆς-οδοῦ-τῆς-πύλης-τῆς-υψηλῆς-τῆς-βλεπούσης-πρὸς-βορρᾶν-,-καὶ-εκάστου-πέλυξ-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-·-καὶ-εῖς-ανὴρ-εν-μέσω-αυτῶν-ενδεδυκὼς-ποδήρη-,-καὶ-ζώνη-σαπφείρου-επὶ-τῆς-οσφύος-αυτοῦ-·-καὶ-εισήλθοσαν-καὶ-έστησαν-εχόμενοι-τοῦ-θυσιαστηρίου-τοῦ-χαλκοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 すると、ケルビムの上にとどまっていたイスラエルの神の栄光はそこから昇って、神殿の敷居の方に向かい、亜麻布をまとい、腰に書記の筆入れを着けた者に呼びかけた。
Подстрочный перевод:
καὶ-δόξα-θεοῦ-τοῦ-Ισραηλ-ανέβη-απὸ-τῶν-χερουβιν-η-οῦσα-επ᾿-αυτῶν-εις-τὸ-αίθριον-τοῦ-οίκου-.-καὶ-εκάλεσεν-τὸν-άνδρα-τὸν-ενδεδυκότα-τὸν-ποδήρη-,-ὸς-εῖχεν-επὶ-τῆς-οσφύος-αυτοῦ-τὴν-ζώνην-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 主は彼に言われた。「都の中、エルサレムの中を巡り、その中で行われているあらゆる忌まわしいことのゆえに、嘆き悲しんでいる者の額に印を付けよ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-Δίελθε-μέσην-τὴν-Ιερουσαλημ-καὶ-δὸς-τὸ-σημεῖον-επὶ-τὰ-μέτωπα-τῶν-ανδρῶν-τῶν-καταστεναζόντων-καὶ-τῶν-κατωδυνωμένων-επὶ-πάσαις-ταῖς-ανομίαις-ταῖς-γινομέναις-εν-μέσω-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 また、他の者たちに言っておられるのが、わたしの耳に入った。「彼の後ろについて都の中を巡れ。打て。慈しみの目を注いではならない。憐れみをかけてはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-τούτοις-εῖπεν-ακούοντός-μου-Πορεύεσθε-οπίσω-αυτοῦ-εις-τὴν-πόλιν-καὶ-κόπτετε-καὶ-μὴ-φείδεσθε-τοῖς-οφθαλμοῖς-υμῶν-καὶ-μὴ-ελεήσητε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 老人も若者も、おとめも子供も人妻も殺して、滅ぼし尽くさなければならない。しかし、あの印のある者に近づいてはならない。さあ、わたしの神殿から始めよ。」彼らは、神殿の前にいた長老たちから始めた。
Подстрочный перевод:
πρεσβύτερον-καὶ-νεανίσκον-καὶ-παρθένον-καὶ-νήπια-καὶ-γυναῖκας-αποκτείνατε-εις-εξάλειψιν-,-επὶ-δὲ-πάντας-,-εφ᾿-ούς-εστιν-τὸ-σημεῖον-,-μὴ-εγγίσητε-·-καὶ-απὸ-τῶν-αγίων-μου-άρξασθε-.-καὶ-ήρξαντο-απὸ-τῶν-ανδρῶν-τῶν-πρεσβυτέρων-,-οὶ-ῆσαν-έσω-εν-τῶ-οίκω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 主はまた彼らに言われた。「神殿を汚し、その庭を、殺された者で満たせ。さあ、出て行くのだ。」彼らは出て行き、都の人々を打った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Μιάνατε-τὸν-οῖκον-καὶ-πλήσατε-τὰς-οδοὺς-νεκρῶν-εκπορευόμενοι-καὶ-κόπτετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 彼らが打っているとき、わたしはひとり残され、顔を伏せ、助けを求めて言った。「ああ、主なる神よ、エルサレムの上に憤りを注いで、イスラエルの残りの者をすべて滅ぼし尽くされるのですか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-κόπτειν-αυτοὺς-καὶ-πίπτω-επὶ-πρόσωπόν-μου-καὶ-ανεβόησα-καὶ-εῖπα-Οίμμοι-,-κύριε-,-εξαλείφεις-σὺ-τοὺς-καταλοίπους-τοῦ-Ισραηλ-εν-τῶ-εκχέαι-σε-τὸν-θυμόν-σου-επὶ-Ιερουσαλημ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 主はわたしに言われた。「イスラエルとユダの家の罪はあまりにも大きい。この地は流血に満ち、この都は不正に満ちている。彼らは、『主はこの地を見捨てられた。主は顧みられない』と言っている。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Αδικία-τοῦ-οίκου-Ισραηλ-καὶ-Ιουδα-μεμεγάλυνται-σφόδρα-σφόδρα-,-ότι-επλήσθη-η-γῆ-λαῶν-πολλῶν-,-καὶ-η-πόλις-επλήσθη-αδικίας-καὶ-ακαθαρσίας-·-ότι-εῖπαν-Εγκαταλέλοιπεν-κύριος-τὴν-γῆν-,-ουκ-εφορᾶ-ο-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 それゆえ、わたしも彼らに慈しみの目を注がず、憐れみをかけることもしない。彼らの行いの報いを、わたしは彼らの頭上に帰する。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-φείσεταί-μου-ο-οφθαλμός-,-ουδὲ-μὴ-ελεήσω-·-τὰς-οδοὺς-αυτῶν-εις-κεφαλὰς-αυτῶν-δέδωκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 そのとき、亜麻布をまとい腰に筆入れを着けている者が報告して言った。「わたしは、あなたが命じられたとおりにいたしました。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-ο-ανὴρ-ο-ενδεδυκὼς-τὸν-ποδήρη-καὶ-εζωσμένος-τῆ-ζώνη-τὴν-οσφὺν-αυτοῦ-καὶ-απεκρίνατο-λέγων-Πεποίηκα-καθὼς-ενετείλω-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
9
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl