このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 わたしが見ていると、ケルビムの頭上の大空の上に、サファイアの石のようで、形は王座のように見えるものがあるではないか。それはケルビムの上に見えた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖδον-καὶ-ιδοὺ-επάνω-τοῦ-στερεώματος-τοῦ-υπὲρ-κεφαλῆς-τῶν-χερουβιν-ως-λίθος-σαπφείρου-ομοίωμα-θρόνου-επ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 主は亜麻布をまとった者に向かって言われた。「ケルビムの下の回転するものの間に入れ。そして、ケルビムの間にある燃える炭火を両手に満たし、それを都の上にまき散らせ」と。彼は、わたしの目の前で入って行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-τὸν-άνδρα-τὸν-ενδεδυκότα-τὴν-στολήν-Είσελθε-εις-τὸ-μέσον-τῶν-τροχῶν-τῶν-υποκάτω-τῶν-χερουβιν-καὶ-πλῆσον-τὰς-δράκας-σου-ανθράκων-πυρὸς-εκ-μέσου-τῶν-χερουβιν-καὶ-διασκόρπισον-επὶ-τὴν-πόλιν-·-καὶ-εισῆλθεν-ενώπιόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 その人が入って行ったとき、ケルビムは神殿の南側に止まっており、雲が中庭を満たしていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-χερουβιν-ειστήκει-εκ-δεξιῶν-τοῦ-οίκου-εν-τῶ-εισπορεύεσθαι-τὸν-άνδρα-,-καὶ-η-νεφέλη-έπλησεν-τὴν-αυλὴν-τὴν-εσωτέραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 主の栄光はケルビムの上から立ち上がり、神殿の敷居に向かった。神殿は雲で満たされ、庭は主の栄光の輝きで満たされた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆρεν-η-δόξα-κυρίου-απὸ-τῶν-χερουβιν-εις-τὸ-αίθριον-τοῦ-οίκου-,-καὶ-έπλησεν-τὸν-οῖκον-η-νεφέλη-,-καὶ-η-αυλὴ-επλήσθη-τοῦ-φέγγους-τῆς-δόξης-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ケルビムの翼の羽ばたく音は外庭にまで聞こえ、全能の神が語られる御声のようであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-φωνὴ-τῶν-πτερύγων-τῶν-χερουβιν-ηκούετο-έως-τῆς-αυλῆς-τῆς-εξωτέρας-ως-φωνὴ-θεοῦ-Σαδδαι-λαλοῦντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 主が亜麻布をまとった人に命じて、「火を、回転するものの間、ケルビムの間から取れ」と言われたので、彼は来て、車輪の傍らに立った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-εντέλλεσθαι-αυτὸν-τῶ-ανδρὶ-τῶ-ενδεδυκότι-τὴν-στολὴν-τὴν-αγίαν-λέγων-Λαβὲ-πῦρ-εκ-μέσου-τῶν-τροχῶν-εκ-μέσου-τῶν-χερουβιν-,-καὶ-εισῆλθεν-καὶ-έστη-εχόμενος-τῶν-τροχῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 すると、ケルビムのひとりが、手をケルビムの間から、ケルビムの間にある火に向かって伸ばして火を取り上げ、亜麻布をまとった者の両手に置いた。その人は火を受け取って、出て行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέτεινεν-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-εις-μέσον-τοῦ-πυρὸς-τοῦ-όντος-εν-μέσω-τῶν-χερουβιν-καὶ-έλαβεν-καὶ-έδωκεν-εις-τὰς-χεῖρας-τοῦ-ενδεδυκότος-τὴν-στολὴν-τὴν-αγίαν-,-καὶ-έλαβεν-καὶ-εξῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ケルビムには、その翼の下に、人間の手の形が見えていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-τὰ-χερουβιν-,-ομοίωμα-χειρῶν-ανθρώπων-υποκάτωθεν-τῶν-πτερύγων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしが見ていると、四つの車輪が、ケルビムの傍らにあるではないか。一つの車輪が、ひとりのケルビムの傍らに、また一つの車輪が、ひとりのケルビムの傍らにというように、それぞれの傍らにあって、それらの車輪の有様は緑柱石のように輝いていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-καὶ-ιδοὺ-τροχοὶ-τέσσαρες-ειστήκεισαν-εχόμενοι-τῶν-χερουβιν-,-τροχὸς-εῖς-εχόμενος-χερουβ-ενός-,-καὶ-η-όψις-τῶν-τροχῶν-ως-όψις-λίθου-άνθρακος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 それぞれの形の有様は、四つとも同じで、一つの車輪がもう一つの車輪の中にあるかのようであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-όψις-αυτῶν-ομοίωμα-ὲν-τοῖς-τέσσαρσιν-,-ὸν-τρόπον-όταν-ῆ-τροχὸς-εν-μέσω-τροχοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 それらが移動するときは、四つの方向に進み、移動するときに、向きを変えることはなかった。先頭のケルビムが向かうところに他のものも従って進み、向きを変えなかったからである。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-πορεύεσθαι-αυτὰ-εις-τὰ-τέσσαρα-μέρη-αυτῶν-επορεύοντο-,-ουκ-επέστρεφον-εν-τῶ-πορεύεσθαι-αυτά-,-ότι-εις-ὸν-ὰν-τόπον-επέβλεψεν-η-αρχὴ-η-μία-,-επορεύοντο-καὶ-ουκ-επέστρεφον-εν-τῶ-πορεύεσθαι-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ケルビムの全身、すなわち、背中、両手、翼と、車輪にはその周囲一面に目がつけられていた。ケルビムの車輪は四つともそうであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-νῶτοι-αυτῶν-καὶ-αι-χεῖρες-αυτῶν-καὶ-αι-πτέρυγες-αυτῶν-καὶ-οι-τροχοὶ-πλήρεις-οφθαλμῶν-κυκλόθεν-τοῖς-τέσσαρσιν-τροχοῖς-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 それらの車輪は「回転するもの」と呼ばれているのが、わたしの耳に聞こえた。
Подстрочный перевод:
τοῖς-δὲ-τροχοῖς-τούτοις-επεκλήθη-Γελγελ-ακούοντός-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ケルビムにはそれぞれ四つの顔があり、第一の顔はケルビムの顔、第二の顔は人間の顔、第三の顔は獅子の顔、そして第四の顔は鷲の顔であった。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ケルビムは上った。これがケバル川のほとりでわたしが見たあの生き物である。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆραν-τὰ-χερουβιν-.-τοῦτο-τὸ-ζῶον-,-ὸ-εῖδον-επὶ-τοῦ-ποταμοῦ-τοῦ-Χοβαρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ケルビムが移動するとき、車輪もその傍らを進み、ケルビムが翼を広げて地上から上るとき、車輪もその傍らを離れて回ることはなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-πορεύεσθαι-τὰ-χερουβιν-επορεύοντο-οι-τροχοί-,-καὶ-οῦτοι-εχόμενοι-αυτῶν-·-καὶ-εν-τῶ-εξαίρειν-τὰ-χερουβιν-τὰς-πτέρυγας-αυτῶν-τοῦ-μετεωρίζεσθαι-απὸ-τῆς-γῆς-ουκ-επέστρεφον-οι-τροχοὶ-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ケルビムが止まると、車輪も止まり、ケルビムが上ると、車輪も共に上った。生き物の霊がその中にあったからである。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-εστάναι-αυτὰ-ειστήκεισαν-καὶ-εν-τῶ-μετεωρίζεσθαι-αυτὰ-εμετεωρίζοντο-μετ᾿-αυτῶν-,-διότι-πνεῦμα-ζωῆς-εν-αυτοῖς-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 主の栄光は神殿の敷居の上から出て、ケルビムの上にとどまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-δόξα-κυρίου-απὸ-τοῦ-οίκου-καὶ-επέβη-επὶ-τὰ-χερουβιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ケルビムは翼を広げ、傍らの車輪と共に出て行くとき、わたしの目の前で地から上って行き、主の神殿の東の門の入り口で止まった。イスラエルの神の栄光は高くその上にあった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέλαβον-τὰ-χερουβιν-τὰς-πτέρυγας-αυτῶν-καὶ-εμετεωρίσθησαν-απὸ-τῆς-γῆς-ενώπιον-εμοῦ-εν-τῶ-εξελθεῖν-αυτὰ-καὶ-οι-τροχοὶ-εχόμενοι-αυτῶν-καὶ-έστησαν-επὶ-τὰ-πρόθυρα-τῆς-πύλης-οίκου-κυρίου-τῆς-απέναντι-,-καὶ-δόξα-θεοῦ-Ισραηλ-ῆν-επ᾿-αυτῶν-υπεράνω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 これがケバル川の河畔で、わたしがイスラエルの神のもとにいるのを見たあの生き物である。わたしは、それがケルビムであることを知った。
Подстрочный перевод:
τοῦτο-τὸ-ζῶόν-εστιν-,-ὸ-εῖδον-υποκάτω-θεοῦ-Ισραηλ-επὶ-τοῦ-ποταμοῦ-τοῦ-Χοβαρ-,-καὶ-έγνων-ότι-χερουβιν-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 そのそれぞれに四つの顔と四つの翼があり、翼の下には人間の手の形をしたものがあった。
Подстрочный перевод:
τέσσαρα-πρόσωπα-τῶ-ενί-,-καὶ-οκτὼ-πτέρυγες-τῶ-ενί-,-καὶ-ομοίωμα-χειρῶν-ανθρώπου-υποκάτωθεν-τῶν-πτερύγων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 これらの顔の形は、まさしく、わたしがケバル川の河畔で見た顔であった。それらは同じような有様をしており、おのおのまっすぐに進んで行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ομοίωσις-τῶν-προσώπων-αυτῶν-,-ταῦτα-τὰ-πρόσωπά-εστιν-,-ὰ-εῖδον-υποκάτω-τῆς-δόξης-θεοῦ-Ισραηλ-επὶ-τοῦ-ποταμοῦ-τοῦ-Χοβαρ-,-καὶ-αυτὰ-έκαστον-κατὰ-πρόσωπον-αυτῶν-επορεύοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
10
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl