このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 人の子よ、あなたは鋭い剣を取って理髪師のかみそりのようにそれを手に持ち、あなたの髪の毛とひげをそり、その毛を秤にかけて分けなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-λαβὲ-σεαυτῶ-ρομφαίαν-οξεῖαν-υπὲρ-ξυρὸν-κουρέως-·-κτήση-αυτὴν-σεαυτῶ-καὶ-επάξεις-αυτὴν-επὶ-τὴν-κεφαλήν-σου-καὶ-επὶ-τὸν-πώγωνά-σου-.-καὶ-λήμψη-ζυγὸν-σταθμίων-καὶ-διαστήσεις-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 その三分の一は包囲の期間が終わったときに都の中で火で燃やし、ほかの三分の一は都の周りで剣で打ち、残り三分の一は風に乗せて散らしなさい。わたしは剣を抜いてその後を追う。
Подстрочный перевод:
τὸ-τέταρτον-εν-πυρὶ-ανακαύσεις-εν-μέση-τῆ-πόλει-κατὰ-τὴν-πλήρωσιν-τῶν-ημερῶν-τοῦ-συγκλεισμοῦ-·-καὶ-λήμψη-τὸ-τέταρτον-καὶ-κατακαύσεις-αυτὸ-εν-μέσω-αυτῆς-·-καὶ-τὸ-τέταρτον-κατακόψεις-εν-ρομφαία-κύκλω-αυτῆς-·-καὶ-τὸ-τέταρτον-διασκορπίσεις-τῶ-πνεύματι-,-καὶ-μάχαιραν-εκκενώσω-οπίσω-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 あなたはその中から毛を少し取って着物の裾に包み、
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-εκεῖθεν-ολίγους-εν-αριθμῶ-καὶ-συμπεριλήμψη-αυτοὺς-τῆ-αναβολῆ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 更にその幾らかを取って火に投げ入れ、火で燃やしなさい。そこからまた火が出て、イスラエルの全家に及ぶであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκ-τούτων-λήμψη-έτι-καὶ-ρίψεις-αυτοὺς-εις-μέσον-τοῦ-πυρὸς-καὶ-κατακαύσεις-αυτοὺς-εν-πυρί-·-εξ-αυτῆς-εξελεύσεται-πῦρ-.-Καὶ-ερεῖς-παντὶ-οίκω-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 主なる神はこう言われる。「これはエルサレムのことである。わたしはこの都を国々の中に置き、その周りを諸国が取り巻くようにした。
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-Αύτη-η-Ιερουσαλημ-εν-μέσω-τῶν-εθνῶν-τέθεικα-αυτὴν-καὶ-τὰς-κύκλω-αυτῆς-χώρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 しかし、この都はそれらの国々よりも、いっそうわたしの裁きに逆らい、周りの諸国より激しくわたしの掟に逆らった。まことに彼らはわたしの裁きを拒み、わたしの掟に従って歩もうとしなかった。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-τὰ-δικαιώματά-μου-τῆ-ανόμω-εκ-τῶν-εθνῶν-καὶ-τὰ-νόμιμά-μου-εκ-τῶν-χωρῶν-τῶν-κύκλω-αυτῆς-,-διότι-τὰ-δικαιώματά-μου-απώσαντο-καὶ-εν-τοῖς-νομίμοις-μου-ουκ-επορεύθησαν-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 それゆえ、主なる神はこう言われる。「お前たちが周りの国々よりもいっそうかたくなで、わたしの掟に従って歩まず、わたしの裁きを行わず、周りの国々で定められている裁きほどにも行わなかったので、
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Ανθ-ῶν-η-αφορμὴ-υμῶν-εκ-τῶν-εθνῶν-τῶν-κύκλω-υμῶν-καὶ-εν-τοῖς-νομίμοις-μου-ουκ-επορεύθητε-καὶ-τὰ-δικαιώματά-μου-ουκ-εποιήσατε-,-αλλ᾿-ουδὲ-κατὰ-τὰ-δικαιώματα-τῶν-εθνῶν-τῶν-κύκλω-υμῶν-ου-πεποιήκατε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 主なる神はこう言われる。わたしもお前に立ち向かい、国々の目の前でお前の中で裁きを行う。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-επὶ-σὲ-καὶ-ποιήσω-εν-μέσω-σου-κρίμα-ενώπιον-τῶν-εθνῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしがお前に対して行うことは、わたしが今まで行ったこともなければ、またこれから再び行うこともないようなことである。それはお前が行ったあらゆる忌まわしいことのゆえである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσω-εν-σοὶ-ὰ-ου-πεποίηκα-καὶ-ὰ-ου-ποιήσω-όμοια-αυτοῖς-έτι-κατὰ-πάντα-τὰ-βδελύγματά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 それゆえ、お前の中で親がその子を食べ、子がその親を食べるようなことが起こる。わたしはお前に対して裁きを行い、残っている者をすべてあらゆる方向に散らせてしまう。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-πατέρες-φάγονται-τέκνα-εν-μέσω-σου-,-καὶ-τέκνα-φάγονται-πατέρας-·-καὶ-ποιήσω-εν-σοὶ-κρίματα-καὶ-διασκορπιῶ-πάντας-τοὺς-καταλοίπους-σου-εις-πάντα-άνεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 それゆえ――わたしは生きている、と主なる神は言われる――お前はあらゆる憎むべきものと忌まわしいものをもってわたしの聖所を汚したので、わたしもまた必ずお前をそり落とす。わたしは憐れみの目をかけず、同情もしない。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-Ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-,-ει-μὴ-ανθ᾿-ῶν-τὰ-άγιά-μου-εμίανας-εν-πᾶσιν-τοῖς-βδελύγμασίν-σου-,-καγὼ-απώσομαί-σε-,-ου-φείσεταί-μου-ο-οφθαλμός-,-καγὼ-ουκ-ελεήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 お前の中で三分の一は疫病で死んだり、飢えで息絶えたりし、三分の一は都の周りで剣にかけられて倒れ、残る三分の一は、わたしがあらゆる方向に散らし、剣を抜いてその後を追う。
Подстрочный перевод:
τὸ-τέταρτόν-σου-εν-θανάτω-αναλωθήσεται-·-καὶ-τὸ-τέταρτόν-σου-εν-λιμῶ-συντελεσθήσεται-εν-μέσω-σου-·-καὶ-τὸ-τέταρτόν-σου-εις-πάντα-άνεμον-σκορπιῶ-αυτούς-·-καὶ-τὸ-τέταρτόν-σου-εν-ρομφαία-πεσοῦνται-κύκλω-σου-,-καὶ-μάχαιραν-εκκενώσω-οπίσω-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしは彼らに向かって怒れるだけ怒り、憤りに身をまかせて、恨みを晴らす。そのとき、主であるわたしが憤れるだけ憤り、熱情をもって語ったということを彼らは知るようになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-συντελεσθήσεται-ο-θυμός-μου-καὶ-η-οργή-μου-επ᾿-αυτούς-,-καὶ-επιγνώση-διότι-εγὼ-κύριος-λελάληκα-εν-ζήλω-μου-εν-τῶ-συντελέσαι-με-τὴν-οργήν-μου-επ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしはお前を廃虚とし、すべての旅人の目にも、周りの国々にも、嘲りの的とする。
Подстрочный перевод:
καὶ-θήσομαί-σε-εις-έρημον-καὶ-τὰς-θυγατέρας-σου-κύκλω-σου-ενώπιον-παντὸς-διοδεύοντος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしが怒りと憤りと激しい懲らしめをもってお前を裁くとき、お前は周りの国々の嘲りとそしりの的となり、教訓となり脅威となる。主なるわたしがこれを告げる。
Подстрочный перевод:
καὶ-έση-στενακτὴ-καὶ-δηλαιστὴ-εν-τοῖς-έθνεσιν-τοῖς-κύκλω-σου-εν-τῶ-ποιῆσαί-με-εν-σοὶ-κρίματα-εν-εκδικήσει-θυμοῦ-μου-·-εγὼ-κύριος-λελάληκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 わたしは滅びに定められた者に対して悲惨な飢えの矢を放つ。お前たちを滅ぼすためにそれを放つとき、わたしは飢えをますますひどくし、パンをつるして蓄える棒を折る。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-εξαποστεῖλαί-με-τὰς-βολίδας-μου-τοῦ-λιμοῦ-επ᾿-αυτοὺς-καὶ-έσονται-εις-έκλειψιν-,-καὶ-συντρίψω-στήριγμα-άρτου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 わたしは飢えと狂暴な獣をお前たちに送り込み、子供たちを奪わせる。疫病と流血はお前の中を通り抜ける。またわたしは剣をお前に臨ませる。主なるわたしがこれを告げる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαποστελῶ-επὶ-σὲ-λιμὸν-καὶ-θηρία-πονηρὰ-καὶ-τιμωρήσομαί-σε-,-καὶ-θάνατος-καὶ-αῖμα-διελεύσονται-επὶ-σέ-,-καὶ-ρομφαίαν-επάξω-επὶ-σὲ-κυκλόθεν-·-εγὼ-κύριος-λελάληκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
5
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl