このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 人の子よ、れんがを一つ取って目の前に置き、その上に都であるエルサレムを刻みなさい。
Подстрочный перевод:
Καὶ-σύ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-λαβὲ-σεαυτῶ-πλίνθον-καὶ-θήσεις-αυτὴν-πρὸ-προσώπου-σου-καὶ-διαγράψεις-επ᾿-αυτὴν-πόλιν-τὴν-Ιερουσαλημ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 そして、これを包囲し、これに向かって堡塁を建て、塁を築き、陣営を敷き、破城槌を周囲に配備しなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσεις-επ᾿-αυτὴν-περιοχὴν-καὶ-οικοδομήσεις-επ᾿-αυτὴν-προμαχῶνας-καὶ-περιβαλεῖς-επ᾿-αυτὴν-χάρακα-καὶ-δώσεις-επ᾿-αυτὴν-παρεμβολὰς-καὶ-τάξεις-τὰς-βελοστάσεις-κύκλω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 自ら鉄の板を取り、それを自分と都との間に鉄の壁とし、あなたの顔を都に向けなさい。こうして都は包囲される。あなたがそれを包囲するのだ。これはイスラエルの家に対するしるしである。
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-λαβὲ-σεαυτῶ-τήγανον-σιδηροῦν-καὶ-θήσεις-αυτὸ-τοῖχον-σιδηροῦν-ανὰ-μέσον-σοῦ-καὶ-ανὰ-μέσον-τῆς-πόλεως-καὶ-ετοιμάσεις-τὸ-πρόσωπόν-σου-επ᾿-αυτήν-,-καὶ-έσται-εν-συγκλεισμῶ-,-καὶ-συγκλείσεις-αυτήν-·-σημεῖόν-εστιν-τοῦτο-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 左脇を下にして横たわり、イスラエルの家の罪を負いなさい。あなたは横たわっている日の数だけ、彼らの罪を負わなければならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-κοιμηθήση-επὶ-τὸ-πλευρόν-σου-τὸ-αριστερὸν-καὶ-θήσεις-τὰς-αδικίας-τοῦ-οίκου-Ισραηλ-επ᾿-αυτοῦ-κατὰ-αριθμὸν-τῶν-ημερῶν-πεντήκοντα-καὶ-εκατόν-,-ὰς-κοιμηθήση-επ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-λήμψη-τὰς-αδικίας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 わたしは彼らの罪の年数を、日の数にして、三百九十日と定める。こうして、あなたはイスラエルの家の罪を負わねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-δέδωκά-σοι-τὰς-δύο-αδικίας-αυτῶν-εις-αριθμὸν-ημερῶν-ενενήκοντα-καὶ-εκατὸν-ημέρας-.-καὶ-λήμψη-τὰς-αδικίας-τοῦ-οίκου-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 その期間が終わったら、次に右脇を下にして横たわり、ユダの家の罪を四十日間負わねばならない。各一年を一日として、それをあなたに課す。
Подстрочный перевод:
καὶ-συντελέσεις-ταῦτα-πάντα-·-καὶ-κοιμηθήση-επὶ-τὸ-πλευρόν-σου-τὸ-δεξιὸν-καὶ-λήμψη-τὰς-αδικίας-τοῦ-οίκου-Ιουδα-τεσσαράκοντα-ημέρας-.-ημέραν-εις-ενιαυτὸν-τέθεικά-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 あなたは包囲されたエルサレムに顔を向け、腕をまくり上げて、これに向かって預言しなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εις-τὸν-συγκλεισμὸν-Ιερουσαλημ-ετοιμάσεις-τὸ-πρόσωπόν-σου-καὶ-τὸν-βραχίονά-σου-στερεώσεις-καὶ-προφητεύσεις-επ᾿-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしがあなたに縄をかけるので、あなたはその包囲の日が終わるまで、一方の脇から他の脇へと寝返りを打つことができなくなる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-ιδοὺ-δέδωκα-επὶ-σὲ-δεσμούς-,-καὶ-μὴ-στραφῆς-απὸ-τοῦ-πλευροῦ-σου-επὶ-τὸ-πλευρόν-σου-,-έως-οῦ-συντελεσθῶσιν-αι-ημέραι-τοῦ-συγκλεισμοῦ-σου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 あなたは小麦、大麦、そら豆、ひら豆、きび、裸麦を取って、一つの器に入れ、パンを作りなさい。あなたが脇を下にして横たわっている日数、つまり三百九十日間、それを食べなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-λαβὲ-σεαυτῶ-πυροὺς-καὶ-κριθὰς-καὶ-κύαμον-καὶ-φακὸν-καὶ-κέγχρον-καὶ-όλυραν-καὶ-εμβαλεῖς-αυτὰ-εις-άγγος-ὲν-οστράκινον-καὶ-ποιήσεις-αυτὰ-σαυτῶ-εις-άρτους-,-καὶ-κατ᾿-αριθμὸν-τῶν-ημερῶν-,-ὰς-σὺ-καθεύδεις-επὶ-τοῦ-πλευροῦ-σου-,-ενενήκοντα-καὶ-εκατὸν-ημέρας-φάγεσαι-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あなたの食べる食物の分量は一日につき二十シェケルで、それを一定の間隔をおいて食べなければならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-βρῶμά-σου-,-ὸ-φάγεσαι-,-εν-σταθμῶ-είκοσι-σίκλους-τὴν-ημέραν-·-απὸ-καιροῦ-έως-καιροῦ-φάγεσαι-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 あなたの飲む水の分量は六分の一ヒンで、それを一定の間隔をおいて飲まなければならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ύδωρ-εν-μέτρω-πίεσαι-τὸ-έκτον-τοῦ-ιν-·-απὸ-καιροῦ-έως-καιροῦ-πίεσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 大麦のパン菓子のようにそれを食べなければならない。それを人々の目の前で人糞で焼きなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγκρυφίαν-κρίθινον-φάγεσαι-αυτά-·-εν-βολβίτοις-κόπρου-ανθρωπίνης-εγκρύψεις-αυτὰ-κατ᾿-οφθαλμοὺς-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 更に主は言われた。「このようにイスラエルの人々はわたしが追いやる先の国々で、汚れたパンを食べる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-Τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-τοῦ-Ισραηλ-Ούτως-φάγονται-οι-υιοὶ-Ισραηλ-ακάθαρτα-εν-τοῖς-έθνεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 そこで、わたしは言った。「ああ、主なる神よ、わたしはわが身を汚したことがありません。若いころから今に至るまで、死んだ動物や、野獣が引き裂いた動物の肉を食べたことはなく、定められた日数を過ぎたいけにえの肉を口に入れたこともありません。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-Μηδαμῶς-,-κύριε-θεὲ-τοῦ-Ισραηλ-·-ιδοὺ-η-ψυχή-μου-ου-μεμίανται-εν-ακαθαρσία-,-καὶ-θνησιμαῖον-καὶ-θηριάλωτον-ου-βέβρωκα-απὸ-γενέσεώς-μου-έως-τοῦ-νῦν-,-ουδὲ-εισελήλυθεν-εις-τὸ-στόμα-μου-πᾶν-κρέας-έωλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 主はわたしに言われた。「あなたが人糞の代わりに牛糞を用いることをわたしは許す。あなたはその上でパンを焼くがよい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Ιδοὺ-δέδωκά-σοι-βόλβιτα-βοῶν-αντὶ-τῶν-βολβίτων-τῶν-ανθρωπίνων-,-καὶ-ποιήσεις-τοὺς-άρτους-σου-επ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 また、主はわたしに言われた。「人の子よ、わたしはエルサレムのパンをつるして蓄える棒を折る。彼らはおびえながらパンの目方を量って食べ、硬直した様で水を升で量って飲むようになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Υιὲ-ανθρώπου-,-ιδοὺ-εγὼ-συντρίβω-στήριγμα-άρτου-εν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-φάγονται-άρτον-εν-σταθμῶ-καὶ-εν-ενδεία-καὶ-ύδωρ-εν-μέτρω-καὶ-εν-αφανισμῶ-πίονται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 彼らは罪のゆえにパンにも水にも事欠き、やせ衰えて、互いに恐れに取りつかれる。」
Подстрочный перевод:
όπως-ενδεεῖς-γένωνται-άρτου-καὶ-ύδατος-·-καὶ-αφανισθήσεται-άνθρωπος-καὶ-αδελφὸς-αυτοῦ-καὶ-τακήσονται-εν-ταῖς-αδικίαις-αυτῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
4
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl