このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 彼はわたしを神殿の入り口に連れ戻した。すると見よ、水が神殿の敷居の下から湧き上がって、東の方へ流れていた。神殿の正面は東に向いていた。水は祭壇の南側から出て神殿の南壁の下を流れていた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εισήγαγέν-με-επὶ-τὰ-πρόθυρα-τοῦ-οίκου-,-καὶ-ιδοὺ-ύδωρ-εξεπορεύετο-υποκάτωθεν-τοῦ-αιθρίου-κατ᾿-ανατολάς-,-ότι-τὸ-πρόσωπον-τοῦ-οίκου-έβλεπεν-κατ᾿-ανατολάς-,-καὶ-τὸ-ύδωρ-κατέβαινεν-απὸ-τοῦ-κλίτους-τοῦ-δεξιοῦ-απὸ-νότου-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼はわたしを北の門から外へ回らせ、東に向かう外の門に導いた。見よ、水は南壁から流れていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήγαγέν-με-κατὰ-τὴν-οδὸν-τῆς-πύλης-τῆς-πρὸς-βορρᾶν-καὶ-περιήγαγέν-με-τὴν-οδὸν-έξωθεν-πρὸς-τὴν-πύλην-τῆς-αυλῆς-τῆς-βλεπούσης-κατ᾿-ανατολάς-,-καὶ-ιδοὺ-τὸ-ύδωρ-κατεφέρετο-απὸ-τοῦ-κλίτους-τοῦ-δεξιοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 その人は、手に測り縄を持って東の方に出て行き、一千アンマを測り、わたしに水の中を渡らせると、水はくるぶしまであった。
Подстрочный перевод:
καθὼς-έξοδος-ανδρὸς-εξ-εναντίας-,-καὶ-μέτρον-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-,-καὶ-διεμέτρησεν-χιλίους-εν-τῶ-μέτρω-,-καὶ-διῆλθεν-εν-τῶ-ύδατι-ύδωρ-αφέσεως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 更に一千アンマを測って、わたしに水を渡らせると、水は膝に達した。更に、一千アンマを測って、わたしに水を渡らせると、水は腰に達した。
Подстрочный перевод:
καὶ-διεμέτρησεν-χιλίους-,-καὶ-διῆλθεν-εν-τῶ-ύδατι-ύδωρ-έως-τῶν-μηρῶν-·-καὶ-διεμέτρησεν-χιλίους-,-καὶ-διῆλθεν-ύδωρ-έως-οσφύος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 更に彼が一千アンマを測ると、もはや渡ることのできない川になり、水は増えて、泳がなければ渡ることのできない川になった。
Подстрочный перевод:
καὶ-διεμέτρησεν-χιλίους-,-καὶ-ουκ-ηδύνατο-διελθεῖν-,-ότι-εξύβριζεν-τὸ-ύδωρ-ως-ροῖζος-χειμάρρου-,-ὸν-ου-διαβήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 彼はわたしに、「人の子よ、見ましたか」と言って、わたしを川岸へ連れ戻した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Ει-εώρακας-,-υιὲ-ανθρώπου-;-καὶ-ήγαγέν-με-επὶ-τὸ-χεῖλος-τοῦ-ποταμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 わたしが戻って来ると、川岸には、こちら側にもあちら側にも、非常に多くの木が生えていた。
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-επιστροφῆ-μου-καὶ-ιδοὺ-επὶ-τοῦ-χείλους-τοῦ-ποταμοῦ-δένδρα-πολλὰ-σφόδρα-ένθεν-καὶ-ένθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 彼はわたしに言った。「これらの水は東の地域へ流れ、アラバに下り、海、すなわち汚れた海に入って行く。すると、その水はきれいになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Τὸ-ύδωρ-τοῦτο-τὸ-εκπορευόμενον-εις-τὴν-Γαλιλαίαν-τὴν-πρὸς-ανατολὰς-καὶ-κατέβαινεν-επὶ-τὴν-Αραβίαν-καὶ-ήρχετο-έως-επὶ-τὴν-θάλασσαν-επὶ-τὸ-ύδωρ-τῆς-διεκβολῆς-,-καὶ-υγιάσει-τὰ-ύδατα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 川が流れて行く所ではどこでも、群がるすべての生き物は生き返り、魚も非常に多くなる。この水が流れる所では、水がきれいになるからである。この川が流れる所では、すべてのものが生き返る。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-πᾶσα-ψυχὴ-τῶν-ζώων-τῶν-εκζεόντων-επὶ-πάντα-,-εφ᾿-ὰ-ὰν-επέλθη-εκεῖ-ο-ποταμός-,-ζήσεται-,-καὶ-έσται-εκεῖ-ιχθὺς-πολὺς-σφόδρα-,-ότι-ήκει-εκεῖ-τὸ-ύδωρ-τοῦτο-,-καὶ-υγιάσει-καὶ-ζήσεται-·-πᾶν-,-εφ᾿-ὸ-ὰν-επέλθη-ο-ποταμὸς-εκεῖ-,-ζήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 漁師たちは岸辺に立ち、エン‧ゲディからエン‧エグライムに至るまで、網を広げて干す所とする。そこの魚は、いろいろな種類に増え、大海の魚のように非常に多くなる。
Подстрочный перевод:
καὶ-στήσονται-εκεῖ-αλεεῖς-απὸ-Αινγαδιν-έως-Αιναγαλιμ-·-ψυγμὸς-σαγηνῶν-έσται-,-καθ᾿-αυτὴν-έσται-,-καὶ-οι-ιχθύες-αυτῆς-ως-οι-ιχθύες-τῆς-θαλάσσης-τῆς-μεγάλης-πλῆθος-πολὺ-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 しかし、その沢と沼はきれいにならず、塩を取ることができる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῆ-διεκβολῆ-αυτοῦ-καὶ-εν-τῆ-επιστροφῆ-αυτοῦ-καὶ-εν-τῆ-υπεράρσει-αυτοῦ-ου-μὴ-υγιάσωσιν-·-εις-άλας-δέδονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 川のほとり、その岸には、こちら側にもあちら側にも、あらゆる果樹が大きくなり、葉は枯れず、果実は絶えることなく、月ごとに実をつける。水が聖所から流れ出るからである。その果実は食用となり、葉は薬用となる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τοῦ-ποταμοῦ-αναβήσεται-επὶ-τοῦ-χείλους-αυτοῦ-ένθεν-καὶ-ένθεν-πᾶν-ξύλον-βρώσιμον-,-ου-μὴ-παλαιωθῆ-επ᾿-αυτοῦ-,-ουδὲ-μὴ-εκλίπη-ο-καρπὸς-αυτοῦ-·-τῆς-καινότητος-αυτοῦ-πρωτοβολήσει-,-διότι-τὰ-ύδατα-αυτῶν-εκ-τῶν-αγίων-ταῦτα-εκπορεύεται-,-καὶ-έσται-ο-καρπὸς-αυτῶν-εις-βρῶσιν-καὶ-ανάβασις-αυτῶν-εις-υγίειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 主なる神はこう言われる。「あなたたちが、イスラエルの十二部族に土地を嗣業として割り当てるときの境界線は、次のとおりである。ヨセフの割り当て地は二倍である。
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-θεός-Ταῦτα-τὰ-όρια-κατακληρονομήσετε-τῆς-γῆς-,-ταῖς-δώδεκα-φυλαῖς-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-πρόσθεσις-σχοινίσματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 あなたたちは、土地を平等に割り当てねばならない。この土地は、わたしがあなたたちの先祖に与える、と手を上げて誓ったものである。この土地は、あなたたちに嗣業として割り当てられる。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατακληρονομήσετε-αυτὴν-έκαστος-καθὼς-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-,-εις-ὴν-ῆρα-τὴν-χεῖρά-μου-τοῦ-δοῦναι-αυτὴν-τοῖς-πατράσιν-αυτῶν-,-καὶ-πεσεῖται-η-γῆ-αύτη-υμῖν-εν-κληρονομία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 以下が土地の境界線である。北の端は大海からヘトロンの方へ、レボ‧ハマト、ツェダド、
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-τὰ-όρια-τῆς-γῆς-πρὸς-βορρᾶν-·-απὸ-τῆς-θαλάσσης-τῆς-μεγάλης-τῆς-καταβαινούσης-καὶ-περισχιζούσης-τῆς-εισόδου-Ημαθ-Σεδδαδα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ベロタ、シブライム――それはダマスコの国境とハマトの国境の間にある――を経て、ハウランの境界線に臨むハツァル‧ティコンに及ぶ。
Подстрочный перевод:
Βηρωθα-,-Σεβραιμ-,-Ηλιαμ-,-ανὰ-μέσον-ορίων-Δαμασκοῦ-καὶ-ανὰ-μέσον-ορίων-Ημαθ-,-αυλὴ-τοῦ-Σαυναν-,-αί-εισιν-επάνω-τῶν-ορίων-Αυρανίτιδος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 こうして、境界線は海から始まり、ダマスコの国境の北にあるハツァル‧エノンに至る。ハマトの国境は更に北にある。これが北の端である。
Подстрочный перевод:
ταῦτα-τὰ-όρια-απὸ-τῆς-θαλάσσης-απὸ-τῆς-αυλῆς-τοῦ-Αιναν-,-όρια-Δαμασκοῦ-καὶ-τὰ-πρὸς-βορρᾶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 東の端はハウランとダマスコの間を通り、更にギレアドとイスラエルの土地の間、つまりヨルダンを経て東の海に接する地域からタマルに及ぶ。これが東の端である。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-πρὸς-ανατολὰς-ανὰ-μέσον-τῆς-Αυρανίτιδος-καὶ-ανὰ-μέσον-Δαμασκοῦ-καὶ-ανὰ-μέσον-τῆς-Γαλααδίτιδος-καὶ-ανὰ-μέσον-τῆς-γῆς-τοῦ-Ισραηλ-,-ο-Ιορδάνης-διορίζει-επὶ-τὴν-θάλασσαν-τὴν-πρὸς-ανατολὰς-Φοινικῶνος-·-ταῦτα-τὰ-πρὸς-ανατολάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 南の端は、南の方に向かってタマルからカデシュのメリバの泉に至り、大海に注ぐ川に及ぶ。これが南方、南の端である。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-πρὸς-νότον-καὶ-λίβα-απὸ-Θαιμαν-καὶ-Φοινικῶνος-έως-ύδατος-Μαριμωθ-Καδης-παρεκτεῖνον-επὶ-τὴν-θάλασσαν-τὴν-μεγάλην-·-τοῦτο-τὸ-μέρος-νότος-καὶ-λίψ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 西の端は大海で、レボ‧ハマトに向かい合った地域に及んでいる。これが西の端である。
Подстрочный перевод:
τοῦτο-τὸ-μέρος-τῆς-θαλάσσης-τῆς-μεγάλης-·-ορίζει-έως-κατέναντι-τῆς-εισόδου-Ημαθ-έως-εισόδου-αυτοῦ-·-ταῦτά-εστιν-τὰ-πρὸς-θάλασσαν-Ημαθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 あなたたちは、この土地を自分たちイスラエルの各部族に分けねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-διαμερίσετε-τὴν-γῆν-ταύτην-αυτοῖς-,-ταῖς-φυλαῖς-τοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 この土地を、あなたたち自身とあなたたちの間に滞在し、あなたたちの間で子をもうけるにいたった外国人に、くじで嗣業として割り当てねばならない。彼らをイスラエルの子らの中で同じ資格のある者として扱わねばならない。あなたたちと共に彼らにも嗣業をくじでイスラエルの部族の間に割り当てねばならない。
Подстрочный перевод:
βαλεῖτε-αυτὴν-εν-κλήρω-υμῖν-καὶ-τοῖς-προσηλύτοις-τοῖς-παροικοῦσιν-εν-μέσω-υμῶν-,-οίτινες-εγέννησαν-υιοὺς-εν-μέσω-υμῶν-·-καὶ-έσονται-υμῖν-ως-αυτόχθονες-εν-τοῖς-υιοῖς-τοῦ-Ισραηλ-,-μεθ᾿-υμῶν-φάγονται-εν-κληρονομία-εν-μέσω-τῶν-φυλῶν-τοῦ-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 外国人には、その滞在している部族の中で嗣業を与えねばならない」と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσονται-εν-φυλῆ-προσηλύτων-εν-τοῖς-προσηλύτοις-τοῖς-μετ᾿-αυτῶν-,-εκεῖ-δώσετε-κληρονομίαν-αυτοῖς-,-λέγει-κύριος-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
47
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl