このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 部族の名は次のとおりである。「北の限界は、ヘトロンの道からレボ‧ハマトを経てハツァル‧エナンに至る。これがダマスコとの国境である。その北側にハマトがある。その東の端から海までがダン族のものである。これが一部族。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταῦτα-τὰ-ονόματα-τῶν-φυλῶν-·-απὸ-τῆς-αρχῆς-τῆς-πρὸς-βορρᾶν-κατὰ-τὸ-μέρος-τῆς-καταβάσεως-τοῦ-περισχίζοντος-επὶ-τὴν-είσοδον-τῆς-Ημαθ-αυλῆς-τοῦ-Αιναν-,-όριον-Δαμασκοῦ-πρὸς-βορρᾶν-κατὰ-μέρος-Ημαθ-αυλῆς-,-καὶ-έσται-αυτοῖς-τὰ-πρὸς-ανατολὰς-έως-πρὸς-θάλασσαν-Δαν-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ダン族の境界線に沿って、東の端から西の端までがアシェル族のものである。これが一部族。
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-τοῦ-Δαν-τὰ-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Ασηρ-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 アシェル族の境界線に沿って、東の端から西の端までがナフタリ族のものである。これが一部族。
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-Ασηρ-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Νεφθαλιμ-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ナフタリ族の境界線に沿って、東の端から西の端までがマナセ族のものである。これが一部族。
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-Νεφθαλι-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Μανασση-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 マナセ族の境界線に沿って、東の端から西の端までがエフライム族のものである。これが一部族。
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-Μανασση-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Εφραιμ-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 エフライム族の境界線に沿って、東の端から西の端までがルベン族のものである。これが一部族。
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-Εφραιμ-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Ρουβην-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ルベン族の境界線に沿って、東の端から西の端までがユダ族のものである。これが一部族。
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-Ρουβην-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Ιουδα-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ユダ族の境界線に沿って、東の端から西の端までは、あなたたちがささげる献納地にしなければならない。その幅は二万五千アンマで、長さは東の端から西の端に及ぶ各部族の割り当て地の長さと同じである。その中央に聖所が置かれる。
Подстрочный перевод:
Καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-Ιουδα-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-έσται-η-απαρχὴ-τοῦ-αφορισμοῦ-,-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδες-εῦρος-καὶ-μῆκος-καθὼς-μία-τῶν-μερίδων-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-καὶ-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-,-καὶ-έσται-τὸ-άγιον-εν-μέσω-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 あなたたちが主にささげる献納地は、長さ二万五千アンマ、幅は一万アンマである。
Подстрочный перевод:
απαρχή-,-ὴν-αφοριοῦσι-τῶ-κυρίω-,-μῆκος-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδες-καὶ-εῦρος-είκοσι-καὶ-πέντε-χιλιάδες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 祭司のものである聖なる献納地の広さは、次のとおりである。北側の長さは二万五千アンマ、西側の幅は一万アンマ、東側の幅は一万アンマ、南側の長さは二万五千アンマである。その中央に主の聖所が置かれる。
Подстрочный перевод:
τούτων-έσται-η-απαρχὴ-τῶν-αγίων-·-τοῖς-ιερεῦσιν-,-πρὸς-βορρᾶν-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδες-καὶ-πρὸς-θάλασσαν-πλάτος-δέκα-χιλιάδες-καὶ-πρὸς-ανατολὰς-πλάτος-δέκα-χιλιάδες-καὶ-πρὸς-νότον-μῆκος-είκοσι-καὶ-πέντε-χιλιάδες-,-καὶ-τὸ-όρος-τῶν-αγίων-έσται-εν-μέσω-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 この聖別された土地は祭司たち、つまりツァドクの子孫である祭司のものである。彼らはイスラエルの子らが迷ったとき、レビ人たちが迷ったように迷うことなく、わたしの務めを守った。
Подстрочный перевод:
τοῖς-ιερεῦσι-τοῖς-ηγιασμένοις-υιοῖς-Σαδδουκ-τοῖς-φυλάσσουσι-τὰς-φυλακὰς-τοῦ-οίκου-,-οίτινες-ουκ-επλανήθησαν-εν-τῆ-πλανήσει-υιῶν-Ισραηλ-ὸν-τρόπον-επλανήθησαν-οι-Λευῖται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 彼らの献納地は、国の献納地のなかで最も神聖であり、レビ人の領地に沿っている。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-αυτοῖς-η-απαρχὴ-δεδομένη-εκ-τῶν-απαρχῶν-τῆς-γῆς-,-άγιον-αγίων-απὸ-τῶν-ορίων-τῶν-Λευιτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 レビ人のものは祭司の領地に沿っており、長さ二万五千アンマ、幅一万アンマである。両者を合わせた全体の長さは二万五千アンマ、幅は二万アンマである。
Подстрочный перевод:
τοῖς-δὲ-Λευίταις-τὰ-εχόμενα-τῶν-ορίων-τῶν-ιερέων-,-μῆκος-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδες-καὶ-εῦρος-δέκα-χιλιάδες-.-πᾶν-τὸ-μῆκος-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδες-καὶ-εῦρος-είκοσι-χιλιάδες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 その一部でも売却したり、交換したりしてはならない。この最良の土地を譲り渡してはならない。それは主に属する聖なるものだからである。
Подстрочный перевод:
ου-πραθήσεται-εξ-αυτοῦ-ουδὲ-καταμετρηθήσεται-,-ουδὲ-αφαιρεθήσεται-τὰ-πρωτογενήματα-τῆς-γῆς-,-ότι-άγιόν-εστιν-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 幅五千アンマ、長さ二万五千アンマの残りの土地は一般用であり、居住地として、また牧草地として都に属するものである。都はその中央に置かれる。
Подстрочный перевод:
τὰς-δὲ-πέντε-χιλιάδας-τὰς-περισσὰς-επὶ-τῶ-πλάτει-επὶ-ταῖς-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάσιν-,-προτείχισμα-έσται-τῆ-πόλει-εις-τὴν-κατοικίαν-καὶ-εις-διάστημα-αυτοῦ-,-καὶ-έσται-η-πόλις-εν-μέσω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 都の大きさは、次のとおりである。北側は四千五百アンマ、南側も四千五百アンマ、東側も四千五百アンマ、西側も四千五百アンマである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-τὰ-μέτρα-αυτῆς-·-απὸ-τῶν-πρὸς-βορρᾶν-πεντακόσιοι-καὶ-τετρακισχίλιοι-καὶ-απὸ-τῶν-πρὸς-νότον-πεντακόσιοι-καὶ-τέσσαρες-χιλιάδες-καὶ-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-πεντακόσιοι-καὶ-τέσσαρες-χιλιάδες-καὶ-απὸ-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-τετρακισχιλίους-πεντακοσίους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 都の牧草地は北へ二百五十アンマ、南へ二百五十アンマ、東へ二百五十アンマ、西へ二百五十アンマである。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-διάστημα-τῆ-πόλει-πρὸς-βορρᾶν-διακόσιοι-πεντήκοντα-καὶ-πρὸς-νότον-διακόσιοι-καὶ-πεντήκοντα-καὶ-πρὸς-ανατολὰς-διακόσιοι-πεντήκοντα-καὶ-πρὸς-θάλασσαν-διακόσιοι-πεντήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 都の両側に残された土地は聖なる献納地に沿い、長さは東へ一万アンマ、西へ一万アンマである。それは聖なる献納地に沿っている。この土地の産物は都で働く人々の食糧になる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-περισσὸν-τοῦ-μήκους-τὸ-εχόμενον-τῶν-απαρχῶν-τῶν-αγίων-δέκα-χιλιάδες-πρὸς-ανατολὰς-καὶ-δέκα-χιλιάδες-πρὸς-θάλασσαν-,-καὶ-έσονται-αι-απαρχαὶ-τοῦ-αγίου-,-καὶ-έσται-τὰ-γενήματα-αυτῆς-εις-άρτους-τοῖς-εργαζομένοις-τὴν-πόλιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 都で働く人々は、イスラエルの全部族から出た人々でありこの土地を耕す。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εργαζόμενοι-τὴν-πόλιν-εργῶνται-αυτὴν-εκ-πασῶν-τῶν-φυλῶν-τοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 献納地は全体で二万五千アンマ四方である。あなたたちは聖なる献納地を都の所有地と合わせてささげねばならない。
Подстрочный перевод:
πᾶσα-η-απαρχὴ-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδες-επὶ-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδας-·-τετράγωνον-αφοριεῖτε-αυτοῦ-τὴν-απαρχὴν-τοῦ-αγίου-απὸ-τῆς-κατασχέσεως-τῆς-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 聖なる献納地と都の所有地の両側にある残りの土地は、君主のものである。それは献納地の二万五千アンマの長さに沿っており、そこから東の境までである。西の方も二万五千アンマの長さに沿い、そこから西の境までである。それは部族の割り当て地に沿っており、君主のものである。その中央には神殿の聖所のある聖なる献納地がある。
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-περισσὸν-τῶ-αφηγουμένω-εκ-τούτου-καὶ-εκ-τούτου-απὸ-τῶν-απαρχῶν-τοῦ-αγίου-καὶ-εις-τὴν-κατάσχεσιν-τῆς-πόλεως-επὶ-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδας-μῆκος-έως-τῶν-ορίων-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-καὶ-πρὸς-θάλασσαν-επὶ-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδας-έως-τῶν-ορίων-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-εχόμενα-τῶν-μερίδων-τοῦ-αφηγουμένου-·-καὶ-έσται-η-απαρχὴ-τῶν-αγίων-καὶ-τὸ-αγίασμα-τοῦ-οίκου-εν-μέσω-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 君主の所有地は、レビ族の所有地と都の所有地の両側にあって、ユダ族の境界線とベニヤミン族の境界線の間にある。それは君主のものである。
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῆς-κατασχέσεως-τῶν-Λευιτῶν-καὶ-απὸ-τῆς-κατασχέσεως-τῆς-πόλεως-εν-μέσω-τῶν-αφηγουμένων-έσται-·-ανὰ-μέσον-τῶν-ορίων-Ιουδα-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-ορίων-Βενιαμιν-τῶν-αφηγουμένων-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 また残りの部族については、東の端から西の端まで、先ずベニヤミン族のものである。これが一部族。
Подстрочный перевод:
Καὶ-τὸ-περισσὸν-τῶν-φυλῶν-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Βενιαμιν-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 次に、ベニヤミン族の境界線に沿って、東の端から西の端まで、シメオン族のものである。これが一部族。
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-τῶν-Βενιαμιν-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Συμεων-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 次に、シメオン族の境界線に沿って、東の端から西の端まで、イサカル族のものである。これが一部族。
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-τῶν-Συμεων-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Ισσαχαρ-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 次に、イサカル族の境界線に沿って、東の端から西の端まで、ゼブルン族のものである。これが一部族。
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-τῶν-Ισσαχαρ-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Ζαβουλων-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 次に、ゼブルン族の境界線に沿って、東の端から西の端まで、ガド族のものである。これが一部族。
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-τῶν-Ζαβουλων-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Γαδ-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ガド族の境界線に沿って、南側に南の境界線が延びている。それはタマルからカデシュのメリバの泉を経て、大海に注ぐ川に達する。
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-τῶν-Γαδ-έως-τῶν-πρὸς-λίβα-καὶ-έσται-τὰ-όρια-αυτοῦ-απὸ-Θαιμαν-καὶ-ύδατος-Μαριμωθ-Καδης-κληρονομίας-έως-τῆς-θαλάσσης-τῆς-μεγάλης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 これが、あなたたちが嗣業としてイスラエルの各部族に割り当てるべき土地である。以上が彼らの割り当て地である」と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
αύτη-η-γῆ-,-ὴν-βαλεῖτε-εν-κλήρω-ταῖς-φυλαῖς-Ισραηλ-,-καὶ-οῦτοι-οι-διαμερισμοὶ-αυτῶν-,-λέγει-κύριος-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 都の出口は、次のとおりである。北側は長さ四千五百アンマである。
Подстрочный перевод:
Καὶ-αῦται-αι-διεκβολαὶ-τῆς-πόλεως-αι-πρὸς-βορρᾶν-,-τετρακισχίλιοι-καὶ-πεντακόσιοι-μέτρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 都の門はイスラエルの部族の名にしたがって、北の方に三つの門がある。ルベンの門が一つ、ユダの門が一つ、レビの門が一つである。
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-πύλαι-τῆς-πόλεως-επ᾿-ονόμασιν-φυλῶν-τοῦ-Ισραηλ-·-πύλαι-τρεῖς-πρὸς-βορρᾶν-,-πύλη-Ρουβην-μία-καὶ-πύλη-Ιουδα-μία-καὶ-πύλη-Λευι-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 東側も長さ四千五百アンマである。そこに三つの門がある。ヨセフの門が一つ、ベニヤミンの門が一つ、ダンの門が一つである。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-πρὸς-ανατολὰς-τετρακισχίλιοι-καὶ-πεντακόσιοι-·-καὶ-πύλαι-τρεῖς-,-πύλη-Ιωσηφ-μία-καὶ-πύλη-Βενιαμιν-μία-καὶ-πύλη-Δαν-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 南側も長さ四千五百アンマである。そこに三つの門がある。シメオンの門が一つ、イサカルの門が一つ、ゼブルンの門が一つである。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-πρὸς-νότον-τετρακισχίλιοι-καὶ-πεντακόσιοι-μέτρω-·-καὶ-πύλαι-τρεῖς-,-πύλη-Συμεων-μία-καὶ-πύλη-Ισσαχαρ-μία-καὶ-πύλη-Ζαβουλων-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 西側も長さ四千五百アンマである。そこに三つの門がある。ガドの門が一つ、アシェルの門が一つ、ナフタリの門が一つである。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-πρὸς-θάλασσαν-τετρακισχίλιοι-καὶ-πεντακόσιοι-μέτρω-·-καὶ-πύλαι-τρεῖς-,-πύλη-Γαδ-μία-καὶ-πύλη-Ασηρ-μία-καὶ-πύλη-Νεφθαλιμ-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 都の周囲は一万八千アンマである。この都の名は、その日から、「主がそこにおられる」と呼ばれる。
Подстрочный перевод:
κύκλωμα-δέκα-καὶ-οκτὼ-χιλιάδες-.-καὶ-τὸ-όνομα-τῆς-πόλεως-,-αφ᾿-ῆς-ὰν-ημέρας-γένηται-,-έσται-τὸ-όνομα-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
48
章の終わり
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl