このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 「あなたたちが、国を嗣業として割り当てるときは、土地の一部を聖なる献げ物として主にささげねばならない。その土地は、長さ二万五千アンマ、幅二万アンマであり、この領域は周囲全体にわたって聖なるものとなる。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εν-τῶ-καταμετρεῖσθαι-υμᾶς-τὴν-γῆν-εν-κληρονομία-αφοριεῖτε-απαρχὴν-τῶ-κυρίω-άγιον-απὸ-τῆς-γῆς-,-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδας-μῆκος-καὶ-εῦρος-είκοσι-χιλιάδας-·-άγιον-έσται-εν-πᾶσι-τοῖς-ορίοις-αυτοῦ-κυκλόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 このうち縦横五百アンマの正方形の区域を聖所の境内とし、その周囲に幅五十アンマの放牧地を設けねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εκ-τούτου-εις-αγίασμα-πεντακόσιοι-επὶ-πεντακοσίους-τετράγωνον-κυκλόθεν-,-καὶ-πήχεις-πεντήκοντα-διάστημα-αυτῶ-κυκλόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 あなたは、この地域から長さ二万五千アンマ、幅一万アンマを測り、そこに最も聖なる聖所を設けねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκ-ταύτης-τῆς-διαμετρήσεως-διαμετρήσεις-μῆκος-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδας-καὶ-εῦρος-δέκα-χιλιάδας-,-καὶ-εν-αυτῆ-έσται-τὸ-αγίασμα-,-άγια-τῶν-αγίων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 それは、この地の聖なる場所であって、神殿に仕える祭司たちのものとなる。彼らは主に仕えるために近づくことができる。それは、彼らの家を建てる場所であって、聖所の聖域でもある。
Подстрочный перевод:
απὸ-τῆς-γῆς-έσται-τοῖς-ιερεῦσιν-τοῖς-λειτουργοῦσιν-εν-τῶ-αγίω-καὶ-έσται-τοῖς-εγγίζουσι-λειτουργεῖν-τῶ-κυρίω-,-καὶ-έσται-αυτοῖς-τόπος-εις-οίκους-αφωρισμένους-τῶ-αγιασμῶ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 また、もう一つの長さ二万五千アンマ、幅一万アンマの地域は神殿に仕えるレビ人の所有となり、彼らの住む町となる。
Подстрочный перевод:
είκοσι-καὶ-πέντε-χιλιάδες-μῆκος-καὶ-εῦρος-δέκα-χιλιάδες-έσται-τοῖς-Λευίταις-τοῖς-λειτουργοῦσιν-τῶ-οίκω-,-αυτοῖς-εις-κατάσχεσιν-,-πόλεις-τοῦ-κατοικεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 あなたたちは、聖なる献げ物としてささげた献納地に沿って、幅五千アンマ、長さ二万五千アンマの区域を都の所有にしなければならない。これは、イスラエルの家全体のものである。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-κατάσχεσιν-τῆς-πόλεως-δώσεις-πέντε-χιλιάδας-εῦρος-καὶ-μῆκος-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδας-·-ὸν-τρόπον-η-απαρχὴ-τῶν-αγίων-παντὶ-οίκω-Ισραηλ-έσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 君主の領地は、聖なる献納地と都の所有地の両側にあって、聖なる献納地と都の所有地に隣接し、西側は西の方に、東側は東の方に広がっている。その長さは一つの部族の割り当て地の西の境から東の境に及ぶ長さに相当する。
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-ηγουμένω-εκ-τούτου-καὶ-απὸ-τούτου-εις-τὰς-απαρχὰς-τῶν-αγίων-εις-κατάσχεσιν-τῆς-πόλεως-κατὰ-πρόσωπον-τῶν-απαρχῶν-τῶν-αγίων-καὶ-κατὰ-πρόσωπον-τῆς-κατασχέσεως-τῆς-πόλεως-τὰ-πρὸς-θάλασσαν-καὶ-απὸ-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-πρὸς-ανατολάς-,-καὶ-τὸ-μῆκος-ως-μία-τῶν-μερίδων-απὸ-τῶν-ορίων-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-καὶ-τὸ-μῆκος-επὶ-τὰ-όρια-τὰ-πρὸς-ανατολὰς-τῆς-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 これは、君主がイスラエルにおいて所有する土地である。わたしが立てた君主たちは、もはやわが民を虐げない。彼らはその他の土地をイスラエルの家とその部族にゆだねる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-αυτῶ-εις-κατάσχεσιν-εν-τῶ-Ισραηλ-,-καὶ-ου-καταδυναστεύσουσιν-ουκέτι-οι-αφηγούμενοι-τοῦ-Ισραηλ-τὸν-λαόν-μου-,-καὶ-τὴν-γῆν-κατακληρονομήσουσιν-οῖκος-Ισραηλ-κατὰ-φυλὰς-αυτῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 主なる神はこう言われる。イスラエルの君主たちよ、もう十分だ。不法と強奪をやめよ。正義と恵みの業を行いわが民を追い立てることをやめよと主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-θεός-Ικανούσθω-υμῖν-,-οι-αφηγούμενοι-τοῦ-Ισραηλ-·-αδικίαν-καὶ-ταλαιπωρίαν-αφέλεσθε-καὶ-κρίμα-καὶ-δικαιοσύνην-ποιήσατε-,-εξάρατε-καταδυναστείαν-απὸ-τοῦ-λαοῦ-μου-,-λέγει-κύριος-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 「あなたたちは、正確な天秤、正確なエファ升、正確なバト升を用いなさい。
Подстрочный перевод:
ζυγὸς-δίκαιος-καὶ-μέτρον-δίκαιον-καὶ-χοῖνιξ-δικαία-έστω-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 そのエファ升とバト升は、同じ量の入れ物でなければならない。一バトは一ホメルの十分の一であり、一エファは一ホメルの十分の一である。その測定はホメルによる。
Подстрочный перевод:
τὸ-μέτρον-καὶ-η-χοῖνιξ-ομοίως-μία-έσται-τοῦ-λαμβάνειν-·-τὸ-δέκατον-τοῦ-γομορ-η-χοῖνιξ-,-καὶ-τὸ-δέκατον-τοῦ-γομορ-τὸ-μέτρον-,-πρὸς-τὸ-γομορ-έσται-ίσον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 一シェケルは二十ゲラである。二十シェケル、二十五シェケル、十五シェケルの合計が一マネである。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-στάθμιον-είκοσι-οβολοί-·-οι-πέντε-σίκλοι-πέντε-,-καὶ-οι-δέκα-σίκλοι-δέκα-,-καὶ-πεντήκοντα-σίκλοι-η-μνᾶ-έσται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 あなたたちがささげるべき献げ物の割合は、次のとおりである。小麦については、一ホメルにつき六分の一エファ。大麦については、一ホメルにつき六分の一エファ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-αύτη-η-απαρχή-,-ὴν-αφοριεῖτε-·-έκτον-τοῦ-μέτρου-απὸ-τοῦ-γομορ-τοῦ-πυροῦ-καὶ-τὸ-έκτον-τοῦ-οιφι-απὸ-τοῦ-κόρου-τῶν-κριθῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 油についての掟は――油はバト升を用いる――一コルから十分の一バト。十バトは一ホメルであり、同様に十バトは一コルである。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-πρόσταγμα-τοῦ-ελαίου-·-κοτύλην-ελαίου-απὸ-δέκα-κοτυλῶν-,-ότι-αι-δέκα-κοτύλαι-εισὶν-γομορ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 また、イスラエルの牧羊地から二百匹の群れにつき羊一匹である。これらのものを穀物の献げ物、焼き尽くす献げ物、和解の献げ物としてささげ、彼らの贖いとせよ、と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-πρόβατον-απὸ-τῶν-δέκα-προβάτων-αφαίρεμα-εκ-πασῶν-τῶν-πατριῶν-τοῦ-Ισραηλ-εις-θυσίας-καὶ-εις-ολοκαυτώματα-καὶ-εις-σωτηρίου-τοῦ-εξιλάσκεσθαι-περὶ-υμῶν-,-λέγει-κύριος-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 国のすべての民はこれらの献げ物をイスラエルの君主にもたらさねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-δώσει-τὴν-απαρχὴν-ταύτην-τῶ-αφηγουμένω-τοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 そして君主は、焼き尽くす献げ物、穀物の献げ物、ぶどう酒の献げ物を、巡礼の祭り、新月の祭り、安息日、およびイスラエルの家に定められたすべての祝日にささげねばならない。君主は、イスラエルの家の贖いのために、贖罪の献げ物、穀物の献げ物、焼き尽くす献げ物、和解の献げ物をささげねばならない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-διὰ-τοῦ-αφηγουμένου-έσται-τὰ-ολοκαυτώματα-καὶ-αι-θυσίαι-καὶ-αι-σπονδαὶ-έσονται-εν-ταῖς-εορταῖς-καὶ-εν-ταῖς-νουμηνίαις-καὶ-εν-τοῖς-σαββάτοις-καὶ-εν-πάσαις-ταῖς-εορταῖς-οίκου-Ισραηλ-·-αυτὸς-ποιήσει-τὰ-υπὲρ-αμαρτίας-καὶ-τὴν-θυσίαν-καὶ-τὰ-ολοκαυτώματα-καὶ-τὰ-τοῦ-σωτηρίου-τοῦ-εξιλάσκεσθαι-υπὲρ-τοῦ-οίκου-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 主なる神はこう言われる。「一月一日に、あなたは無傷の雄牛の子一頭を取って、聖所を清めねばならない。
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-θεός-Εν-τῶ-πρώτω-μηνὶ-μιᾶ-τοῦ-μηνὸς-λήμψεσθε-μόσχον-εκ-βοῶν-άμωμον-τοῦ-εξιλάσασθαι-τὸ-άγιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 祭司は贖罪のいけにえの血を取って、それを神殿の門柱と祭壇の台となっている段の四隅と、内庭の門柱に塗らねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψεται-ο-ιερεὺς-απὸ-τοῦ-αίματος-τοῦ-εξιλασμοῦ-καὶ-δώσει-επὶ-τὰς-φλιὰς-τοῦ-οίκου-καὶ-επὶ-τὰς-τέσσαρας-γωνίας-τοῦ-ιεροῦ-καὶ-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-καὶ-επὶ-τὰς-φλιὰς-τῆς-πύλης-τῆς-αυλῆς-τῆς-εσωτέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 また、その月の七日に、あなたは、誤って罪を犯した者、また知らないで罪を犯した者のために、同じようにして神殿を清めねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ούτως-ποιήσεις-εν-τῶ-εβδόμω-μηνὶ-μιᾶ-τοῦ-μηνὸς-λήμψη-παρ᾿-εκάστου-απόμοιραν-καὶ-εξιλάσεσθε-τὸν-οῖκον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 一月十四日に、あなたたちは、過越祭を七日の間祝い、酵母を入れないパンを食べねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-πρώτω-μηνὶ-τεσσαρεσκαιδεκάτη-τοῦ-μηνὸς-έσται-υμῖν-τὸ-πασχα-εορτή-·-επτὰ-ημέρας-άζυμα-έδεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 君主はこの日、自分自身のため、また、国のすべての民のために、贖罪の献げ物の雄牛をささげねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσει-ο-αφηγούμενος-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-υπὲρ-αυτοῦ-καὶ-τοῦ-οίκου-καὶ-υπὲρ-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-τῆς-γῆς-μόσχον-υπὲρ-αμαρτίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 その祭りの七日の間、焼き尽くす献げ物として、無傷の雄牛七頭と雄羊七匹を七日の間毎日、主にささげねばならない。また、贖罪の献げ物として、雄山羊を毎日ささげねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-επτὰ-ημέρας-τῆς-εορτῆς-ποιήσει-ολοκαυτώματα-τῶ-κυρίω-,-επτὰ-μόσχους-καὶ-επτὰ-κριοὺς-αμώμους-καθ᾿-ημέραν-τὰς-επτὰ-ημέρας-καὶ-υπὲρ-αμαρτίας-έριφον-αιγῶν-καθ᾿-ημέραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 更に、穀物の献げ物を雄牛一頭について一エファ、雄羊一匹について一エファささげねばならない。一エファごとに油一ヒンを添えなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-θυσίαν-πέμμα-τῶ-μόσχω-καὶ-πέμμα-τῶ-κριῶ-ποιήσεις-καὶ-ελαίου-τὸ-ιν-τῶ-πέμματι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 七月十五日の祭りにも、同じように七日の間、贖罪の献げ物、焼き尽くす献げ物、穀物の献げ物と油をささげねばならない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-εβδόμω-μηνὶ-πεντεκαιδεκάτη-τοῦ-μηνὸς-εν-τῆ-εορτῆ-ποιήσεις-κατὰ-τὰ-αυτὰ-επτὰ-ημέρας-,-καθὼς-τὰ-υπὲρ-τῆς-αμαρτίας-καὶ-καθὼς-τὰ-ολοκαυτώματα-καὶ-καθὼς-τὸ-μαναα-καὶ-καθὼς-τὸ-έλαιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
45
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl