このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 それから、彼はわたしを東に面した聖所の外の門の方へ連れ戻した。門は閉じられていた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-επέστρεψέν-με-κατὰ-τὴν-οδὸν-τῆς-πύλης-τῶν-αγίων-τῆς-εξωτέρας-τῆς-βλεπούσης-κατ᾿-ανατολάς-,-καὶ-αύτη-ῆν-κεκλεισμένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 主はわたしに言われた。「この門は閉じられたままにしておく。開いてはならない。だれもここを通ってはならない。イスラエルの神、主がここから入られたからである。それゆえ、閉じられたままにしておく。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Η-πύλη-αύτη-κεκλεισμένη-έσται-,-ουκ-ανοιχθήσεται-,-καὶ-ουδεὶς-μὴ-διέλθη-δι᾿-αυτῆς-,-ότι-κύριος-ο-θεὸς-τοῦ-Ισραηλ-εισελεύσεται-δι᾿-αυτῆς-,-καὶ-έσται-κεκλεισμένη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 しかし君主だけは、ここに君主として座り、主の前で食物を食べてもよい。ただし門の廊から入り、またそこから出て行かなければならない。」
Подстрочный перевод:
διότι-ο-ηγούμενος-,-οῦτος-καθήσεται-εν-αυτῆ-τοῦ-φαγεῖν-άρτον-εναντίον-κυρίου-·-κατὰ-τὴν-οδὸν-αιλαμ-τῆς-πύλης-εισελεύσεται-καὶ-κατὰ-τὴν-οδὸν-αυτοῦ-εξελεύσεται-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 それから、彼はわたしを北の門を通って神殿の前に連れて行った。わたしが見ると、主の栄光が主の神殿を満たしていた。わたしはひれ伏した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγέν-με-κατὰ-τὴν-οδὸν-τῆς-πύλης-τῆς-πρὸς-βορρᾶν-κατέναντι-τοῦ-οίκου-,-καὶ-εῖδον-καὶ-ιδοὺ-πλήρης-δόξης-ο-οῖκος-κυρίου-,-καὶ-πίπτω-επὶ-πρόσωπόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 主はわたしに言われた。「人の子よ、わたしがあなたに、主の神殿に関して語るすべてのこと、そのすべての掟とすべての律法に心を留め、自分の目で見、自分の耳で聞きなさい。特に、神殿に入ってよい者と、聖所から排除すべき者すべてに注意しなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Υιὲ-ανθρώπου-,-τάξον-εις-τὴν-καρδίαν-σου-καὶ-ιδὲ-τοῖς-οφθαλμοῖς-σου-καὶ-τοῖς-ωσίν-σου-άκουε-πάντα-,-όσα-εγὼ-λαλῶ-μετὰ-σοῦ-,-κατὰ-πάντα-τὰ-προστάγματα-οίκου-κυρίου-καὶ-κατὰ-πάντα-τὰ-νόμιμα-αυτοῦ-·-καὶ-τάξεις-τὴν-καρδίαν-σου-εις-τὴν-είσοδον-τοῦ-οίκου-κατὰ-πάσας-τὰς-εξόδους-αυτοῦ-εν-πᾶσι-τοῖς-αγίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 それから、反逆する者であるイスラエルの家に向かって言いなさい。主なる神はこう言われる。イスラエルの家よ、お前たちのすべての忌まわしい行いは既に十分である。
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-πρὸς-τὸν-οῖκον-τὸν-παραπικραίνοντα-,-πρὸς-τὸν-οῖκον-τοῦ-Ισραηλ-Τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεός-Ικανούσθω-υμῖν-απὸ-πασῶν-τῶν-ανομιῶν-υμῶν-,-οῖκος-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 お前たちは心に割礼を受けず、体にも割礼を受けていない外国人を、わたしの聖所の中に引き入れてとどまらせ、彼らにわたしの食物として脂身と血をささげさせ、わたしの神殿を汚し、すべての忌まわしい行いによってわたしの契約を破った。
Подстрочный перевод:
τοῦ-εισαγαγεῖν-υμᾶς-υιοὺς-αλλογενεῖς-απεριτμήτους-καρδία-καὶ-απεριτμήτους-σαρκὶ-τοῦ-γίνεσθαι-εν-τοῖς-αγίοις-μου-,-καὶ-εβεβήλουν-αυτὰ-εν-τῶ-προσφέρειν-υμᾶς-άρτους-,-στέαρ-καὶ-αῖμα-,-καὶ-παρεβαίνετε-τὴν-διαθήκην-μου-εν-πάσαις-ταῖς-ανομίαις-υμῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 お前たちはわたしの聖所の務めを守らず、お前たちの代わりに外国人をわたしの聖所で務めを行う者にした。
Подстрочный перевод:
καὶ-διετάξατε-τοῦ-φυλάσσειν-φυλακὰς-εν-τοῖς-αγίοις-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 主なる神はこう言われる。心に割礼を受けず、体にも割礼を受けていないすべての外国人、すなわちイスラエルの子らの中に住んでいるすべての外国人は、わたしの聖所に入ってはならない。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεός-Πᾶς-υιὸς-αλλογενὴς-απερίτμητος-καρδία-καὶ-απερίτμητος-σαρκὶ-ουκ-εισελεύσεται-εις-τὰ-άγιά-μου-εν-πᾶσιν-υιοῖς-αλλογενῶν-τῶν-όντων-εν-μέσω-οίκου-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 レビ人は、イスラエルが迷ったとき、わたしから離れて偶像に従い迷ったので、その罪を負わねばならない。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ὴ-οι-Λευῖται-,-οίτινες-αφήλαντο-απ᾿-εμοῦ-εν-τῶ-πλανᾶσθαι-τὸν-Ισραηλ-απ᾿-εμοῦ-κατόπισθεν-τῶν-ενθυμημάτων-αυτῶν-,-καὶ-λήμψονται-αδικίαν-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 彼らはわたしの聖所で奉仕するが、神殿のそれぞれの門に詰めて神殿の雑務を行う。彼らは、民のために焼き尽くす献げ物と会食の献げ物の動物を屠り、民の前で彼らに仕える。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσονται-εν-τοῖς-αγίοις-μου-λειτουργοῦντες-θυρωροὶ-επὶ-τῶν-πυλῶν-τοῦ-οίκου-καὶ-λειτουργοῦντες-τῶ-οίκω-·-οῦτοι-σφάξουσιν-τὰ-ολοκαυτώματα-καὶ-τὰς-θυσίας-τῶ-λαῶ-,-καὶ-οῦτοι-στήσονται-εναντίον-τοῦ-λαοῦ-τοῦ-λειτουργεῖν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 彼らは民の偶像礼拝を助け、イスラエルの家のつまずきとし、罪を犯させたからである。
それゆえ、わたしは手を上げて誓う、と主なる神は言われる。彼らは自分の罪を負わねばならない。
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-ελειτούργουν-αυτοῖς-πρὸ-προσώπου-τῶν-ειδώλων-αυτῶν-καὶ-εγένετο-τῶ-οίκω-Ισραηλ-εις-κόλασιν-αδικίας-,-ένεκα-τούτου-ῆρα-τὴν-χεῖρά-μου-επ᾿-αυτούς-,-λέγει-κύριος-ο-θεός-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 彼らは、祭司としてわたしに仕えるために近づくことはできない。また、最も神聖な、わたしの聖なるいかなるものにも触れることはできない。彼らは自分の犯した恥ずべきこと、忌まわしいことの責任を負わねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εγγιοῦσι-πρός-με-τοῦ-ιερατεύειν-μοι-ουδὲ-τοῦ-προσάγειν-πρὸς-τὰ-άγια-υιῶν-τοῦ-Ισραηλ-ουδὲ-πρὸς-τὰ-άγια-τῶν-αγίων-μου-καὶ-λήμψονται-ατιμίαν-αυτῶν-εν-τῆ-πλανήσει-,-ῆ-επλανήθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしは、彼らを神殿の雑務を行う者とし、神殿で行われるさまざまな仕事を与える。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατατάξουσιν-αυτοὺς-φυλάσσειν-φυλακὰς-τοῦ-οίκου-εις-πάντα-τὰ-έργα-αυτοῦ-καὶ-εις-πάντα-,-όσα-ὰν-ποιήσωσιν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 イスラエルの子らが迷って、わたしから離れたとき、わたしの聖所の務めを守ったレビ人の祭司であるツァドクの子孫は、わたしに近づき仕えることができる。彼らはわたしの前に立って、脂肪と血をささげねばならない、と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
οι-ιερεῖς-οι-Λευῖται-οι-υιοὶ-τοῦ-Σαδδουκ-,-οίτινες-εφυλάξαντο-τὰς-φυλακὰς-τῶν-αγίων-μου-εν-τῶ-πλανᾶσθαι-οῖκον-Ισραηλ-απ᾿-εμοῦ-,-οῦτοι-προσάξουσιν-πρός-με-τοῦ-λειτουργεῖν-μοι-καὶ-στήσονται-πρὸ-προσώπου-μου-τοῦ-προσφέρειν-μοι-θυσίαν-,-στέαρ-καὶ-αῖμα-,-λέγει-κύριος-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 彼らはわたしの聖所に入ることができる。彼らはわたしの聖卓に近づいて、わたしに仕え、務めを行う。
Подстрочный перевод:
οῦτοι-εισελεύσονται-εις-τὰ-άγιά-μου-,-καὶ-οῦτοι-προσελεύσονται-πρὸς-τὴν-τράπεζάν-μου-τοῦ-λειτουργεῖν-μοι-καὶ-φυλάξουσιν-τὰς-φυλακάς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 彼らが内庭の門に入るときは、亜麻布の衣服を着なければならない。内庭の門と神殿で仕えるときは、羊毛のものを身に着けてはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εν-τῶ-εισπορεύεσθαι-αυτοὺς-τὰς-πύλας-τῆς-αυλῆς-τῆς-εσωτέρας-στολὰς-λινᾶς-ενδύσονται-καὶ-ουκ-ενδύσονται-ερεᾶ-εν-τῶ-λειτουργεῖν-αυτοὺς-απὸ-τῆς-πύλης-τῆς-εσωτέρας-αυλῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 頭には亜麻布のターバンをかぶり、腰には亜麻布の短いズボンをはかねばならない。汗が出るようなものを着てはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-κιδάρεις-λινᾶς-έξουσιν-επὶ-ταῖς-κεφαλαῖς-αυτῶν-καὶ-περισκελῆ-λινᾶ-έξουσιν-επὶ-τὰς-οσφύας-αυτῶν-καὶ-ου-περιζώσονται-βία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 彼らが民のいる外庭に出て行くときは、務めを行うときに着用した衣服を脱ぎ、神聖な部屋に置き、別の衣服を着なければならない。彼らがその衣服で民に神聖さを移すことがないためである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-εκπορεύεσθαι-αυτοὺς-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εξωτέραν-πρὸς-τὸν-λαὸν-εκδύσονται-τὰς-στολὰς-αυτῶν-,-εν-αῖς-αυτοὶ-λειτουργοῦσιν-εν-αυταῖς-,-καὶ-θήσουσιν-αυτὰς-εν-ταῖς-εξέδραις-τῶν-αγίων-καὶ-ενδύσονται-στολὰς-ετέρας-καὶ-ου-μὴ-αγιάσωσιν-τὸν-λαὸν-εν-ταῖς-στολαῖς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 祭司は頭をそってはならない。また髪を伸ばしてはならない。頭髪はきちんと刈り込んでおかねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-κεφαλὰς-αυτῶν-ου-ξυρήσονται-καὶ-τὰς-κόμας-αυτῶν-ου-ψιλώσουσιν-,-καλύπτοντες-καλύψουσιν-τὰς-κεφαλὰς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 祭司はだれでも、内庭に入るとき、ぶどう酒を飲んでいてはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-οῖνον-ου-μὴ-πίωσιν-πᾶς-ιερεὺς-εν-τῶ-εισπορεύεσθαι-αυτοὺς-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εσωτέραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 彼らは、寡婦や離婚された女を妻にめとってはならない。イスラエルの家の血筋を引く処女をめとらねばならない。しかし、祭司の妻で寡婦になった者は、めとってもよい。
Подстрочный перевод:
καὶ-χήραν-καὶ-εκβεβλημένην-ου-λήμψονται-εαυτοῖς-εις-γυναῖκα-,-αλλ᾿-ὴ-παρθένον-εκ-τοῦ-σπέρματος-Ισραηλ-·-καὶ-χήρα-εὰν-γένηται-εξ-ιερέως-,-λήμψονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 彼らは、わたしの民に聖と俗の区別を示し、また、汚れたものと清いものの区別を教えねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-λαόν-μου-διδάξουσιν-ανὰ-μέσον-αγίου-καὶ-βεβήλου-καὶ-ανὰ-μέσον-ακαθάρτου-καὶ-καθαροῦ-γνωριοῦσιν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 争いのあるときは、彼らが裁く者として臨み、わたしの裁きによって裁かねばならない。彼らは、わたしが定めたすべての祝祭日に、わたしの律法と掟を守らねばならない。また、わたしの安息日を聖別しなければならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-κρίσιν-αίματος-οῦτοι-επιστήσονται-τοῦ-διακρίνειν-·-τὰ-δικαιώματά-μου-δικαιώσουσιν-καὶ-τὰ-κρίματά-μου-κρινοῦσιν-καὶ-τὰ-νόμιμά-μου-καὶ-τὰ-προστάγματά-μου-εν-πάσαις-ταῖς-εορταῖς-μου-φυλάξονται-καὶ-τὰ-σάββατά-μου-αγιάσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 祭司は、死人の出た家に入って自分の身を汚してはならない。ただし父、母、息子、娘、兄弟、および未婚の姉妹の場合は、身を汚してもよい。
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-ψυχὴν-ανθρώπου-ουκ-εισελεύσονται-τοῦ-μιανθῆναι-,-αλλ᾿-ὴ-επὶ-πατρὶ-καὶ-επὶ-μητρὶ-καὶ-επὶ-υιῶ-καὶ-επὶ-θυγατρὶ-καὶ-επὶ-αδελφῶ-καὶ-επὶ-αδελφῆ-αυτοῦ-,-ὴ-ου-γέγονεν-ανδρί-,-μιανθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 祭司は、身を清めたのち、七日間、待たねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-τὸ-καθαρισθῆναι-αυτὸν-επτὰ-ημέρας-εξαριθμήσει-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 再び聖所で仕えるために、聖所の内庭に入る日には、贖罪の献げ物をささげねばならない、と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆ-ὰν-ημέρα-εισπορεύωνται-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εσωτέραν-τοῦ-λειτουργεῖν-εν-τῶ-αγίω-,-προσοίσουσιν-ιλασμόν-,-λέγει-κύριος-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 彼らは嗣業を持たない。わたしが彼らの嗣業である。あなたたちはイスラエルにおいて彼らに財産を与えてはならない。わたしが彼らの財産である。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-αυτοῖς-εις-κληρονομίαν-·-εγὼ-κληρονομία-αυτοῖς-,-καὶ-κατάσχεσις-αυτοῖς-ου-δοθήσεται-εν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-,-ότι-εγὼ-κατάσχεσις-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 彼らは穀物の献げ物、贖罪の献げ物、賠償の献げ物としてささげられたものを食べることができる。イスラエルにおいてささげられたものは、ことごとく彼らに与えられる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-θυσίας-καὶ-τὰ-υπὲρ-αμαρτίας-καὶ-τὰ-υπὲρ-αγνοίας-οῦτοι-φάγονται-,-καὶ-πᾶν-αφόρισμα-εν-τῶ-Ισραηλ-αυτοῖς-έσται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 あらゆる初物の献げ物の中で最良のものはすべて、また、あなたたちがささげるすべてのものの中で最良の献げ物はすべて、祭司のものとなる。あなたたちが初物の麦粉で作ったものも祭司に与えねばならない。あなたたちの家に祝福をもたらすためである。
Подстрочный перевод:
απαρχαὶ-πάντων-καὶ-τὰ-πρωτότοκα-πάντων-καὶ-τὰ-αφαιρέματα-πάντα-εκ-πάντων-τῶν-απαρχῶν-υμῶν-τοῖς-ιερεῦσιν-έσται-·-καὶ-τὰ-πρωτογενήματα-υμῶν-δώσετε-τῶ-ιερεῖ-τοῦ-θεῖναι-ευλογίας-υμῶν-επὶ-τοὺς-οίκους-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 祭司は、鳥でも獣でも、自然に死んだものにせよ、かみ殺されたものにせよ、すべて死んでいたものを食べてはならない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-θνησιμαῖον-καὶ-θηριάλωτον-εκ-τῶν-πετεινῶν-καὶ-εκ-τῶν-κτηνῶν-ου-φάγονται-οι-ιερεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
44
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl