このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 それから、彼はわたしを東の方に向いている門に導いた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήγαγέν-με-επὶ-τὴν-πύλην-τὴν-βλέπουσαν-κατὰ-ανατολὰς-καὶ-εξήγαγέν-με-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 見よ、イスラエルの神の栄光が、東の方から到来しつつあった。その音は大水のとどろきのようであり、大地はその栄光で輝いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-δόξα-θεοῦ-Ισραηλ-ήρχετο-κατὰ-τὴν-οδὸν-τῆς-πύλης-τῆς-βλεπούσης-πρὸς-ανατολάς-,-καὶ-φωνὴ-τῆς-παρεμβολῆς-ως-φωνὴ-διπλασιαζόντων-πολλῶν-,-καὶ-η-γῆ-εξέλαμπεν-ως-φέγγος-απὸ-τῆς-δόξης-κυκλόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしが見た幻は、このような幻であった。それは彼が町を滅ぼすために来たとき、わたしが見た幻と同じであった。その幻は、わたしがケバル川の河畔で見た幻と同じであった。わたしはひれ伏した。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-όρασις-,-ὴν-εῖδον-,-κατὰ-τὴν-όρασιν-,-ὴν-εῖδον-ότε-εισεπορευόμην-τοῦ-χρῖσαι-τὴν-πόλιν-,-καὶ-η-όρασις-τοῦ-άρματος-,-οῦ-εῖδον-,-κατὰ-τὴν-όρασιν-,-ὴν-εῖδον-επὶ-τοῦ-ποταμοῦ-τοῦ-Χοβαρ-·-καὶ-πίπτω-επὶ-πρόσωπόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 主の栄光は、東の方に向いている門から神殿の中に入った。
Подстрочный перевод:
καὶ-δόξα-κυρίου-εισῆλθεν-εις-τὸν-οῖκον-κατὰ-τὴν-οδὸν-τῆς-πύλης-τῆς-βλεπούσης-κατὰ-ανατολάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 霊はわたしを引き上げ、内庭に導いた。見よ、主の栄光が神殿を満たしていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέλαβέν-με-πνεῦμα-καὶ-εισήγαγέν-με-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εσωτέραν-,-καὶ-ιδοὺ-πλήρης-δόξης-κυρίου-ο-οῖκος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 わたしは神殿の中から語りかける声を聞いた。そのとき、かの人がわたしの傍らに立っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστην-,-καὶ-ιδοὺ-φωνὴ-εκ-τοῦ-οίκου-λαλοῦντος-πρός-με-,-καὶ-ο-ανὴρ-ειστήκει-εχόμενός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 彼はわたしに言った。「人の子よ、ここはわたしの王座のあるべき場所、わたしの足の裏を置くべき場所である。わたしは、ここで、イスラエルの子らの間にとこしえに住む。二度とイスラエルの家は、民も王たちも、淫行によって、あるいは王たちが死ぬとき、その死体によって、わが聖なる名を汚すことはない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Εώρακας-,-υιὲ-ανθρώπου-,-τὸν-τόπον-τοῦ-θρόνου-μου-καὶ-τὸν-τόπον-τοῦ-ίχνους-τῶν-ποδῶν-μου-,-εν-οῖς-κατασκηνώσει-τὸ-όνομά-μου-εν-μέσω-οίκου-Ισραηλ-τὸν-αιῶνα-·-καὶ-ου-βεβηλώσουσιν-ουκέτι-οῖκος-Ισραηλ-τὸ-όνομα-τὸ-άγιόν-μου-,-αυτοὶ-καὶ-οι-ηγούμενοι-αυτῶν-,-εν-τῆ-πορνεία-αυτῶν-καὶ-εν-τοῖς-φόνοις-τῶν-ηγουμένων-εν-μέσω-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 彼らがその敷居をわたしの敷居の脇に据え、彼らの門柱をわたしの門柱の傍らに立てたので、わたしと彼らとの間は、壁一つの隔りとなった。彼らは忌まわしいものを造って、わが聖なる名を汚したので、わたしは怒りをもって彼らを滅ぼした。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-τιθέναι-αυτοὺς-τὸ-πρόθυρόν-μου-εν-τοῖς-προθύροις-αυτῶν-καὶ-τὰς-φλιάς-μου-εχομένας-τῶν-φλιῶν-αυτῶν-καὶ-έδωκαν-τὸν-τοῖχόν-μου-ως-συνεχόμενον-εμοῦ-καὶ-αυτῶν-καὶ-εβεβήλωσαν-τὸ-όνομα-τὸ-άγιόν-μου-εν-ταῖς-ανομίαις-αυτῶν-,-αῖς-εποίουν-·-καὶ-εξέτριψα-αυτοὺς-εν-θυμῶ-μου-καὶ-εν-φόνω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 今、わたしのもとから、淫行と王たちの死体を遠ざけよ。そうすれば、わたしは彼らの間にとこしえに住む。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-απωσάσθωσαν-τὴν-πορνείαν-αυτῶν-καὶ-τοὺς-φόνους-τῶν-ηγουμένων-αυτῶν-απ᾿-εμοῦ-,-καὶ-κατασκηνώσω-εν-μέσω-αυτῶν-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 人の子よ、あなたはイスラエルの家にこの神殿を示しなさい。それは彼らが自分の罪を恥じ、神殿のあるべき姿を測るためである。
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-δεῖξον-τῶ-οίκω-Ισραηλ-τὸν-οῖκον-,-καὶ-κοπάσουσιν-απὸ-τῶν-αμαρτιῶν-αυτῶν-·-καὶ-τὴν-όρασιν-αυτοῦ-καὶ-τὴν-διάταξιν-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 もし彼らが行ってきたすべてのことを恥じたならば、神殿の計画と施設と出入り口、そのすべての計画とすべての掟、計画と律法をすべて彼らに知らせなさい。それを彼らの目の前で書き記し、そのすべての計画と掟に従って施工させなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτοὶ-λήμψονται-τὴν-κόλασιν-αυτῶν-περὶ-πάντων-,-ῶν-εποίησαν-.-καὶ-διαγράψεις-τὸν-οῖκον-καὶ-τὰς-εξόδους-αυτοῦ-καὶ-τὴν-υπόστασιν-αυτοῦ-,-καὶ-πάντα-τὰ-προστάγματα-αυτοῦ-καὶ-πάντα-τὰ-νόμιμα-αυτοῦ-γνωριεῖς-αυτοῖς-καὶ-διαγράψεις-εναντίον-αυτῶν-,-καὶ-φυλάξονται-πάντα-τὰ-δικαιώματά-μου-καὶ-πάντα-τὰ-προστάγματά-μου-καὶ-ποιήσουσιν-αυτά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 以下は山の頂の神殿に関する律法である。周囲を区切られたこの領域はすべて最も神聖である。見よ、これが神殿に関する律法である。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-διαγραφὴν-τοῦ-οίκου-επὶ-τῆς-κορυφῆς-τοῦ-όρους-,-πάντα-τὰ-όρια-αυτοῦ-κυκλόθεν-άγια-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 祭壇の大きさをアンマで示すと、次のとおりである。ただし、これは普通のアンマに一トファを加えたものである。祭壇の土台の周囲の溝は深さ一アンマ、幅一アンマで、溝の周囲の縁取りの高さは一ゼレトである。祭壇の台座は、次のようである。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταῦτα-τὰ-μέτρα-τοῦ-θυσιαστηρίου-εν-πήχει-τοῦ-πήχεος-καὶ-παλαιστῆς-·-κόλπωμα-βάθος-επὶ-πῆχυν-καὶ-πῆχυς-τὸ-εῦρος-,-καὶ-γεῖσος-επὶ-τὸ-χεῖλος-αυτοῦ-κυκλόθεν-σπιθαμῆς-.-καὶ-τοῦτο-τὸ-ύψος-τοῦ-θυσιαστηρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 地下の溝から下の段までの高さは二アンマ、その幅は一アンマで、中段から上段までの高さは四アンマ、その幅は一アンマである。
Подстрочный перевод:
εκ-βάθους-τῆς-αρχῆς-τοῦ-κοιλώματος-αυτοῦ-πρὸς-τὸ-ιλαστήριον-τὸ-μέγα-τὸ-υποκάτωθεν-πηχῶν-δύο-καὶ-τὸ-εῦρος-πήχεος-·-καὶ-απὸ-τοῦ-ιλαστηρίου-τοῦ-μικροῦ-επὶ-τὸ-ιλαστήριον-τὸ-μέγα-πήχεις-τέσσαρες-καὶ-εῦρος-πῆχυς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 祭壇の炉の高さは四アンマで、炉の四隅には四つの角が出ている。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-αριηλ-πηχῶν-τεσσάρων-,-καὶ-απὸ-τοῦ-αριηλ-καὶ-υπεράνω-τῶν-κεράτων-πῆχυς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 この炉は長さ十二アンマ、幅十二アンマの正方形である。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-αριηλ-πηχῶν-δώδεκα-μήκους-επὶ-πήχεις-δώδεκα-πλάτους-,-τετράγωνον-επὶ-τὰ-τέσσαρα-μέρη-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 これを支える中段の四辺は長さ十四アンマ、幅十四アンマである。その周囲の縁は高さ二分の一アンマ、周りの溝の幅は一アンマである。祭壇の階段は東に向いている。」
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-ιλαστῆριον-πηχῶν-δέκα-τεσσάρων-τὸ-μῆκος-επὶ-πήχεις-δέκα-τέσσαρας-τὸ-εῦρος-επὶ-τέσσαρα-μέρη-αυτοῦ-·-καὶ-τὸ-γεῖσος-αυτῶ-κυκλόθεν-κυκλούμενον-αυτῶ-ήμισυ-πήχεος-,-καὶ-τὸ-κύκλωμα-αυτοῦ-πῆχυς-κυκλόθεν-·-καὶ-οι-κλιμακτῆρες-αυτοῦ-βλέποντες-κατ᾿-ανατολάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 彼はわたしに言った。「人の子よ、主なる神はこう言われる。以下は焼き尽くす献げ物をささげ、血を注ぐ祭壇を造る時の掟である。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Υιὲ-ανθρώπου-,-τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Ταῦτα-τὰ-προστάγματα-τοῦ-θυσιαστηρίου-εν-ημέρα-ποιήσεως-αυτοῦ-τοῦ-αναφέρειν-επ᾿-αυτοῦ-ολοκαυτώματα-καὶ-προσχέειν-πρὸς-αυτὸ-αῖμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ツァドクの子孫であるレビ人の祭司だけが、わたしに仕えるためにわたしに近づくことができる、と主なる神は言われる。あなたは彼らに贖罪の献げ物である若い雄牛を与えなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσεις-τοῖς-ιερεῦσι-τοῖς-Λευίταις-τοῖς-εκ-τοῦ-σπέρματος-Σαδδουκ-τοῖς-εγγίζουσι-πρός-με-,-λέγει-κύριος-ο-θεός-,-τοῦ-λειτουργεῖν-μοι-,-μόσχον-εκ-βοῶν-περὶ-αμαρτίας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 あなたはその血を取って、祭壇の四つの角と土台の四隅と周囲の縁に注ぎ、それを清め贖いなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψονται-εκ-τοῦ-αίματος-αυτοῦ-καὶ-επιθήσουσιν-επὶ-τὰ-τέσσαρα-κέρατα-τοῦ-θυσιαστηρίου-καὶ-επὶ-τὰς-τέσσαρας-γωνίας-τοῦ-ιλαστηρίου-καὶ-επὶ-τὴν-βάσιν-κύκλω-καὶ-εξιλάσονται-αυτό-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 あなたは、贖罪の献げ物の雄牛を取って、それを聖所の外の神殿の定められた場所で焼きなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψονται-τὸν-μόσχον-τὸν-περὶ-αμαρτίας-,-καὶ-κατακαυθήσεται-εν-τῶ-αποκεχωρισμένω-τοῦ-οίκου-έξωθεν-τῶν-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 その翌日、あなたは無傷の雄山羊を贖罪の献げ物としてささげ、それによって、雄牛で清めたように、祭壇を清めなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-τῆ-ημέρα-τῆ-δευτέρα-λήμψονται-ερίφους-δύο-αιγῶν-αμώμους-υπὲρ-αμαρτίας-καὶ-εξιλάσονται-τὸ-θυσιαστήριον-καθότι-εξιλάσαντο-εν-τῶ-μόσχω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 あなたは、清めを完了したのち、無傷の若い雄牛と、群れの中から選んだ無傷の雄羊をささげなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-τὸ-συντελέσαι-σε-τὸν-εξιλασμὸν-προσοίσουσι-μόσχον-εκ-βοῶν-άμωμον-καὶ-κριὸν-εκ-προβάτων-άμωμον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 あなたは、それらを主の前にささげ、祭司たちはその上に塩をまき、焼き尽くす献げ物として主にささげる。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσοίσετε-εναντίον-κυρίου-,-καὶ-επιρρίψουσιν-οι-ιερεῖς-επ᾿-αυτὰ-άλα-καὶ-ανοίσουσιν-αυτὰ-ολοκαυτώματα-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 あなたは、七日の間、毎日、贖罪の献げ物の雄山羊をささげ、また若い雄牛と群れの中から選んだ無傷の雄羊を選んでささげなさい。
Подстрочный перевод:
επτὰ-ημέρας-ποιήσεις-έριφον-υπὲρ-αμαρτίας-καθ᾿-ημέραν-καὶ-μόσχον-εκ-βοῶν-καὶ-κριὸν-εκ-προβάτων-,-άμωμα-ποιήσουσιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 七日の間、彼らは祭壇を贖い、清めて、奉献しなければならない。
Подстрочный перевод:
επτὰ-ημέρας-·-καὶ-εξιλάσονται-τὸ-θυσιαστήριον-καὶ-καθαριοῦσιν-αυτὸ-καὶ-πλήσουσιν-χεῖρας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 これらの日が終わると、八日目以後、祭司たちはあなたたちの焼き尽くす献げ物と和解の献げ物を祭壇にささげる。そして、わたしはあなたたちを受け入れる」と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-απὸ-τῆς-ημέρας-τῆς-ογδόης-καὶ-επέκεινα-ποιήσουσιν-οι-ιερεῖς-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τὰ-ολοκαυτώματα-υμῶν-καὶ-τὰ-τοῦ-σωτηρίου-υμῶν-.-καὶ-προσδέξομαι-υμᾶς-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
43
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl