このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 それから、彼はわたしを北側の方の外庭に連れて行き、神域と別殿に対して北側にある部屋に入らせた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξήγαγέν-με-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εξωτέραν-κατὰ-ανατολὰς-κατέναντι-τῆς-πύλης-τῆς-πρὸς-βορρᾶν-·-καὶ-εισήγαγέν-με-,-καὶ-ιδοὺ-εξέδραι-πέντε-εχόμεναι-τοῦ-απολοίπου-καὶ-εχόμεναι-τοῦ-διορίζοντος-πρὸς-βορρᾶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 その北側の正面の横幅は百アンマ、その奥行きは五十アンマであった。
Подстрочный перевод:
επὶ-πήχεις-εκατὸν-μῆκος-πρὸς-βορρᾶν-καὶ-τὸ-πλάτος-πεντήκοντα-πήχεων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 内庭に向かい合って二十アンマのところに、また、外庭の敷石にも向かい合って、三段の階段状の建物があった。
Подстрочный перевод:
διαγεγραμμέναι-ὸν-τρόπον-αι-πύλαι-τῆς-αυλῆς-τῆς-εσωτέρας-καὶ-ὸν-τρόπον-τὰ-περίστυλα-τῆς-αυλῆς-τῆς-εξωτέρας-,-εστιχισμέναι-αντιπρόσωποι-στοαὶ-τρισσαί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 それらの部屋の前には、幅十アンマの通路があり、内庭に沿って幅一アンマの道があった。部屋の入り口は北側にあった。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέναντι-τῶν-εξεδρῶν-περίπατος-πηχῶν-δέκα-τὸ-πλάτος-,-επὶ-πήχεις-εκατὸν-τὸ-μῆκος-·-καὶ-τὰ-θυρώματα-αυτῶν-πρὸς-βορρᾶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 その最上階に並んでいる部屋は狭くなっていた。それは、テラスが建物の地階と中間の階より、より多くの場所をとっていたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-περίπατοι-οι-υπερῶοι-ωσαύτως-,-ότι-εξείχετο-τὸ-περίστυλον-εξ-αυτοῦ-,-εκ-τοῦ-υποκάτωθεν-περιστύλου-,-καὶ-τὸ-διάστημα-·-ούτως-περίστυλον-καὶ-διάστημα-καὶ-ούτως-στοαί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 この建物は三段になっていた。そこには外庭にあるような柱がなかった。そのため、この建物は地面から地階、中間の階と順次に狭くなっていた。
Подстрочный перевод:
διότι-τριπλαῖ-ῆσαν-καὶ-στύλους-ουκ-εῖχον-καθὼς-οι-στῦλοι-τῶν-εξωτέρων-,-διὰ-τοῦτο-εξείχοντο-τῶν-υποκάτωθεν-καὶ-τῶν-μέσων-απὸ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 また、外庭に通じる部屋に沿う外側には境壁があった。この長さは部屋に沿って五十アンマであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-φῶς-έξωθεν-ὸν-τρόπον-αι-εξέδραι-τῆς-αυλῆς-τῆς-εξωτέρας-αι-βλέπουσαι-απέναντι-τῶν-εξεδρῶν-τῶν-πρὸς-βορρᾶν-,-μῆκος-πήχεων-πεντήκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 外庭に面した部屋の長さが五十アンマだからである。こうして、建物の全長は百アンマとなる。
Подстрочный перевод:
ότι-τὸ-μῆκος-τῶν-εξεδρῶν-τῶν-βλεπουσῶν-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εξωτέραν-πηχῶν-πεντήκοντα-,-καὶ-αῦταί-εισιν-αντιπρόσωποι-ταύταις-·-τὸ-πᾶν-πηχῶν-εκατόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 これらの部屋の下の方には、東側からの入り口があって、外庭から入れるようになっていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-θύραι-τῶν-εξεδρῶν-τούτων-τῆς-εισόδου-τῆς-πρὸς-ανατολὰς-τοῦ-εισπορεύεσθαι-δι᾿-αυτῶν-εκ-τῆς-αυλῆς-τῆς-εξωτέρας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 そこから外庭の境壁が始まっていた。東側にも、神域と別殿とに沿って部屋があった。
Подстрочный перевод:
κατὰ-τὸ-φῶς-τοῦ-εν-αρχῆ-περιπάτου-.--καὶ-τὰ-πρὸς-νότον-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-νότου-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-απολοίπου-καὶ-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-διορίζοντος-εξέδραι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 その前には道があった。この部屋の形は北側の部屋と同じであり、横幅も奥行きも同じであった。また出口と、その配置、入り口もみな同じ形であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-περίπατος-κατὰ-πρόσωπον-αυτῶν-κατὰ-τὰ-μέτρα-τῶν-εξεδρῶν-τῶν-πρὸς-βορρᾶν-καὶ-κατὰ-τὸ-μῆκος-αυτῶν-καὶ-κατὰ-τὸ-εῦρος-αυτῶν-καὶ-κατὰ-πάσας-τὰς-εξόδους-αυτῶν-καὶ-κατὰ-πάσας-τὰς-επιστροφὰς-αυτῶν-καὶ-κατὰ-τὰ-φῶτα-αυτῶν-καὶ-κατὰ-τὰ-θυρώματα-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 南側の部屋の入り口のうち、一つは道の角にあった。その道は丈夫な隔離壁に面しており、東から入るようになっていた。
Подстрочный перевод:
τῶν-εξεδρῶν-τῶν-πρὸς-νότον-καὶ-κατὰ-τὰ-θυρώματα-απ᾿-αρχῆς-τοῦ-περιπάτου-ως-επὶ-φῶς-διαστήματος-καλάμου-καὶ-κατ᾿-ανατολὰς-τοῦ-εισπορεύεσθαι-δι᾿-αυτῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 彼はわたしに言った。「神域に面した北側の部屋と南側の部屋は、いずれも神聖な部屋である。この場所で、主に近づく祭司たちが最も神聖なものを食べる。またそこに、彼らは最も神聖なものを置く。それは穀物の献げ物、贖罪の献げ物、賠償の献げ物である。この場所が神聖だからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Αι-εξέδραι-αι-πρὸς-βορρᾶν-καὶ-αι-εξέδραι-αι-πρὸς-νότον-αι-οῦσαι-κατὰ-πρόσωπον-τῶν-διαστημάτων-,-αῦταί-εισιν-αι-εξέδραι-τοῦ-αγίου-,-εν-αῖς-φάγονται-εκεῖ-οι-ιερεῖς-υιοὶ-Σαδδουκ-οι-εγγίζοντες-πρὸς-κύριον-τὰ-άγια-τῶν-αγίων-·-καὶ-εκεῖ-θήσουσιν-τὰ-άγια-τῶν-αγίων-καὶ-τὴν-θυσίαν-καὶ-τὰ-περὶ-αμαρτίας-καὶ-τὰ-περὶ-αγνοίας-,-διότι-ο-τόπος-άγιος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 祭司たちが聖所に入ったときは、聖所からそのまま外庭へ出てはならない。務めの時に身に着けた衣服はそこに置く。なぜなら、それは神聖だからである。彼らは別の衣服に着替えて、民のいる所に近づかねばならない。」
Подстрочный перевод:
ουκ-εισελεύσονται-εκεῖ-πάρεξ-τῶν-ιερέων-·-ουκ-εξελεύσονται-εκ-τοῦ-αγίου-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εξωτέραν-,-όπως-διὰ-παντὸς-άγιοι-ῶσιν-οι-προσάγοντες-,-καὶ-μὴ-άπτωνται-τοῦ-στολισμοῦ-αυτῶν-,-εν-οῖς-λειτουργοῦσιν-εν-αυτοῖς-,-διότι-άγιά-εστιν-·-καὶ-ενδύσονται-ιμάτια-έτερα-,-όταν-άπτωνται-τοῦ-λαοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 彼が神殿内の測量を終わると、東に面している門からわたしを外へ連れ出し、そして、彼は周囲を測った。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνετελέσθη-η-διαμέτρησις-τοῦ-οίκου-έσωθεν-.-καὶ-εξήγαγέν-με-καθ᾿-οδὸν-τῆς-πύλης-τῆς-βλεπούσης-πρὸς-ανατολὰς-καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-υπόδειγμα-τοῦ-οίκου-κυκλόθεν-εν-διατάξει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 彼が東側を測り竿で測ると、長さはその測り竿で五百アンマであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστη-κατὰ-νώτου-τῆς-πύλης-τῆς-βλεπούσης-κατὰ-ανατολὰς-καὶ-διεμέτρησεν-πεντακοσίους-εν-τῶ-καλάμω-τοῦ-μέτρου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 また、移動して北側を測り竿で測ると、長さは測り竿で五百アンマであった。次に転じて、
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-πρὸς-βορρᾶν-καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-βορρᾶ-πήχεις-πεντακοσίους-εν-τῶ-καλάμω-τοῦ-μέτρου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 南側を測り竿で測ると、長さはその測り竿で五百アンマ。
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-πρὸς-θάλασσαν-καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-κατὰ-πρόσωπον-τῆς-θαλάσσης-πεντακοσίους-εν-τῶ-καλάμω-τοῦ-μέτρου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 彼が西側に転じて、測り竿で測ると、その長さはその測り竿で五百アンマであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-πρὸς-νότον-καὶ-διεμέτρησεν-κατέναντι-τοῦ-νότου-πεντακοσίους-εν-τῶ-καλάμω-τοῦ-μέτρου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 彼は四方を測ったが、外壁は全体を囲んでおり、その長さは五百アンマ、幅も五百アンマであった。それは、聖なるものを俗なるものから区別するためであった。
Подстрочный перевод:
τὰ-τέσσαρα-μέρη-τοῦ-αυτοῦ-καλάμου-.-καὶ-διέταξεν-αυτὸν-καὶ-περίβολον-αυτῶν-κύκλω-πεντακοσίων-πρὸς-ανατολὰς-καὶ-πεντακοσίων-πηχῶν-εῦρος-τοῦ-διαστέλλειν-ανὰ-μέσον-τῶν-αγίων-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-προτειχίσματος-τοῦ-εν-διατάξει-τοῦ-οίκου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
42
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl