このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 彼はわたしを拝殿に連れて行った。まず、脇柱を測ると、こちら側の幅は六アンマ、あちら側の幅も六アンマであった。これが脇柱の幅である。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγέν-με-εις-τὸν-ναόν-,-ῶ-διεμέτρησεν-τὸ-αιλαμ-πηχῶν-ὲξ-τὸ-πλάτος-ένθεν-καὶ-πηχῶν-ὲξ-τὸ-εῦρος-τοῦ-αιλαμ-ένθεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 入り口の幅は十アンマ、入り口の両側の壁の幅はこちら側が五アンマ、あちら側も五アンマであった。拝殿の奥行きを測ると四十アンマ、その横幅は二十アンマであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-εῦρος-τοῦ-πυλῶνος-πηχῶν-δέκα-,-καὶ-επωμίδες-τοῦ-πυλῶνος-πηχῶν-πέντε-ένθεν-καὶ-πηχῶν-πέντε-ένθεν-·-καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-μῆκος-αυτοῦ-πηχῶν-τεσσαράκοντα-καὶ-τὸ-εῦρος-πηχῶν-είκοσι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 内部に入って、次の入り口の脇柱の厚さを測ると二アンマ、その入り口自体の幅は六アンマ、入り口の両側の壁の幅はそれぞれ七アンマであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εσωτέραν-καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-αιλ-τοῦ-θυρώματος-πηχῶν-δύο-καὶ-τὸ-θύρωμα-πηχῶν-ὲξ-καὶ-τὰς-επωμίδας-τοῦ-θυρώματος-πηχῶν-επτὰ-ένθεν-καὶ-πηχῶν-επτὰ-ένθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 更に、拝殿の奥の面まで奥行きを測ると二十アンマ、その横幅も二十アンマであった。そして彼はわたしに、「ここが至聖所である」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-μῆκος-τῶν-θυρῶν-πηχῶν-τεσσαράκοντα-καὶ-εῦρος-πηχῶν-είκοσι-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-ναοῦ-.-καὶ-εῖπεν-Τοῦτο-τὸ-άγιον-τῶν-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼が神殿の壁の厚さを測ると六アンマ、脇間の幅は四アンマで、神殿の周囲を囲んでいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-διεμέτρησεν-τὸν-τοῖχον-τοῦ-οίκου-πηχῶν-ὲξ-καὶ-τὸ-εῦρος-τῆς-πλευρᾶς-πηχῶν-τεσσάρων-κυκλόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 脇間の上には脇間があって、三階建になっていた。各階に三十の脇間があった。神殿の壁には、周囲に突き出た所があって、脇間の支えになっていた。神殿の壁には、支えが差し込まれていないからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-πλευρὰ-πλευρὸν-επὶ-πλευρὸν-τριάκοντα-καὶ-τρεῖς-δίς-,-καὶ-διάστημα-εν-τῶ-τοίχω-τοῦ-οίκου-εν-τοῖς-πλευροῖς-κύκλω-τοῦ-εῖναι-τοῖς-επιλαμβανομένοις-ορᾶν-,-όπως-τὸ-παράπαν-μὴ-άπτωνται-τῶν-τοίχων-τοῦ-οίκου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 回廊となっている神殿の脇間は上にいくほど広くなっており、神殿は各階ごとに回廊がついている。しかも、階が上がるごとに広くなっている。地階から最上階へは中間の階を経て上っていく。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-εῦρος-τῆς-ανωτέρας-τῶν-πλευρῶν-κατὰ-τὸ-πρόσθεμα-εκ-τοῦ-τοίχου-πρὸς-τὴν-ανωτέραν-κύκλω-τοῦ-οίκου-,-όπως-διαπλατύνηται-άνωθεν-καὶ-εκ-τῶν-κάτωθεν-αναβαίνωσιν-επὶ-τὰ-υπερῶα-καὶ-εκ-τῶν-μέσων-επὶ-τὰ-τριώροφα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 次にわたしは、神殿の周囲が一段と高く舗装されているのを見た。それは脇間の土台で、その高さはちょうど一竿、または六アンマであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-θραελ-τοῦ-οίκου-ύψος-κύκλω-διάστημα-τῶν-πλευρῶν-ίσον-τῶ-καλάμω-,-πήχεων-ὲξ-διάστημα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 脇間の外側の壁の厚さは五アンマであった。そして、空き地が神殿の脇間と、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῦρος-τοῦ-τοίχου-τῆς-πλευρᾶς-έξωθεν-πηχῶν-πέντε-·-καὶ-τὰ-απόλοιπα-ανὰ-μέσον-τῶν-πλευρῶν-τοῦ-οίκου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 神殿を取りまく周囲の部屋との間にあり、その横幅は二十アンマであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-εξεδρῶν-εῦρος-πηχῶν-είκοσι-,-τὸ-περιφερὲς-τῶ-οίκω-κύκλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 脇間の入り口については、一つが北へ、他の一つが南へ向いており、その間に空き地があった。この空き地は周囲にあって、その幅は五アンマであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-θύραι-τῶν-εξεδρῶν-επὶ-τὸ-απόλοιπον-τῆς-θύρας-τῆς-μιᾶς-τῆς-πρὸς-βορρᾶν-·-καὶ-η-θύρα-η-μία-πρὸς-νότον-,-καὶ-τὸ-εῦρος-τοῦ-φωτὸς-τοῦ-απολοίπου-πηχῶν-πέντε-πλάτος-κυκλόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 神殿の西側にある神域に面した別殿は奥行き七十アンマ、建物の周囲の壁は厚さ五アンマ、建物の横幅は九十アンマであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-διορίζον-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-απολοίπου-ως-πρὸς-θάλασσαν-πηχῶν-εβδομήκοντα-,-πλάτος-τοῦ-τοίχου-τοῦ-διορίζοντος-πήχεων-πέντε-,-εῦρος-κυκλόθεν-καὶ-μῆκος-αυτοῦ-πήχεων-ενενήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 神殿を測ると、奥行きは百アンマであり、神域と別殿の奥行きとその壁の厚さを合計すると百アンマであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-διεμέτρησεν-κατέναντι-τοῦ-οίκου-μῆκος-πηχῶν-εκατόν-,-καὶ-τὰ-απόλοιπα-καὶ-τὰ-διορίζοντα-καὶ-οι-τοῖχοι-αυτῶν-μῆκος-πηχῶν-εκατόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 神殿の正面は、神域に面する裏側と同じくその幅は百アンマであり、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-εῦρος-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-οίκου-καὶ-τὰ-απόλοιπα-κατέναντι-πηχῶν-εκατόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 神域に面し、その裏側にある別殿の横幅を測ると、その両側のテラスを含めて百アンマであった。奥の拝殿とその前の廊と、
Подстрочный перевод:
καὶ-διεμέτρησεν-μῆκος-τοῦ-διορίζοντος-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-απολοίπου-τῶν-κατόπισθεν-τοῦ-οίκου-εκείνου-καὶ-τὰ-απόλοιπα-ένθεν-καὶ-ένθεν-πήχεων-εκατὸν-τὸ-μῆκος-.-καὶ-ο-ναὸς-καὶ-αι-γωνίαι-καὶ-τὸ-αιλαμ-τὸ-εξώτερον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 敷居、明かり取りの格子窓、敷居の前の三方にある周りのテラスは、それぞれ周囲を板ではり巡らされていた。その床から窓まで、それから窓枠も板張りであった。
Подстрочный перевод:
πεφατνωμένα-,-καὶ-αι-θυρίδες-δικτυωταί-,-υποφαύσεις-κύκλω-τοῖς-τρισὶν-ώστε-διακύπτειν-·-καὶ-ο-οῖκος-καὶ-τὰ-πλησίον-εξυλωμένα-κύκλω-καὶ-τὸ-έδαφος-καὶ-εκ-τοῦ-εδάφους-έως-τῶν-θυρίδων-,-καὶ-αι-θυρίδες-αναπτυσσόμεναι-τρισσῶς-εις-τὸ-διακύπτειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 そして、入り口の上まで、また、神殿の内側と外側にも、更に周囲の壁にも内側と外側に、くまなく、
Подстрочный перевод:
καὶ-έως-πλησίον-τῆς-εσωτέρας-καὶ-έως-τῆς-εξωτέρας-καὶ-εφ᾿-όλον-τὸν-τοῖχον-κύκλω-εν-τῶ-έσωθεν-καὶ-εν-τῶ-έξωθεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ケルビムとなつめやしの模様が刻まれていた。なつめやしは、ケルビムとケルビムの間にあった。ケルビムには二つの顔があって、
Подстрочный перевод:
γεγλυμμένα-χερουβιν-,-καὶ-φοίνικες-ανὰ-μέσον-χερουβ-καὶ-χερουβ-·-δύο-πρόσωπα-τῶ-χερουβ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 人間の顔はこちらのなつめやしに向き、獅子の顔はあちらのなつめやしに向いていた。それは神殿の周りにも刻まれていた。
Подстрочный перевод:
πρόσωπον-ανθρώπου-πρὸς-τὸν-φοίνικα-ένθεν-καὶ-ένθεν-καὶ-πρόσωπον-λέοντος-πρὸς-τὸν-φοίνικα-ένθεν-καὶ-ένθεν-·-διαγεγλυμμένος-όλος-ο-οῖκος-κυκλόθεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 床から入り口の鴨居の上まで、神殿の壁にはケルビムとなつめやしが刻まれていた。
Подстрочный перевод:
εκ-τοῦ-εδάφους-έως-τοῦ-φατνώματος-τὰ-χερουβιν-καὶ-οι-φοίνικες-διαγεγλυμμένοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 拝殿の入り口には四つの側柱があった。聖所の前にあったのは、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-άγιον-καὶ-ο-ναὸς-αναπτυσσόμενος-τετράγωνα-.-κατὰ-πρόσωπον-τῶν-αγίων-όρασις-ως-όψις-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 木製の祭壇で、その高さは三アンマ、長さは二アンマであり、四隅には縁があった。その台と側面は木製であった。彼はわたしに、「これは主の前に置かれた聖卓である」と言った。
Подстрочный перевод:
θυσιαστηρίου-ξυλίνου-,-πηχῶν-τριῶν-τὸ-ύψος-αυτοῦ-καὶ-τὸ-μῆκος-πηχῶν-δύο-καὶ-τὸ-εῦρος-πηχῶν-δύο-·-καὶ-κέρατα-εῖχεν-,-καὶ-η-βάσις-αυτοῦ-καὶ-οι-τοῖχοι-αυτοῦ-ξύλινοι-·-καὶ-εῖπεν-πρός-με-Αύτη-η-τράπεζα-η-πρὸ-προσώπου-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 拝殿には、二つの扉があって、聖所にも
Подстрочный перевод:
καὶ-δύο-θυρώματα-τῶ-ναῶ-καὶ-τῶ-αγίω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 二つの扉があった。それぞれの扉は二つに折れるようになっていた。一つの扉は二枚となっており、他方の扉も二枚になっていた。
Подстрочный перевод:
δύο-θυρώματα-τοῖς-δυσὶ-θυρώμασι-τοῖς-στροφωτοῖς-,-δύο-θυρώματα-τῶ-ενὶ-καὶ-δύο-θυρώματα-τῆ-θύρα-τῆ-δευτέρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 それらの拝殿の扉には、壁に刻まれているのと同じように、ケルビムとなつめやしが刻まれていた。廊の正面の外側には、木製の格子がついていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-γλυφὴ-επ᾿-αυτῶν-,-καὶ-επὶ-τὰ-θυρώματα-τοῦ-ναοῦ-χερουβιν-καὶ-φοίνικες-κατὰ-τὴν-γλυφὴν-τῶν-αγίων-,-καὶ-σπουδαῖα-ξύλα-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-αιλαμ-έξωθεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 そして、明かり取りの格子窓と、なつめやしの模様が、廊の両側と神殿の脇間と差し掛け屋根にほどこされていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-θυρίδες-κρυπταί-.-καὶ-διεμέτρησεν-ένθεν-καὶ-ένθεν-εις-τὰ-οροφώματα-τοῦ-αιλαμ-καὶ-τὰ-πλευρὰ-τοῦ-οίκου-εζυγωμένα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
41
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl