このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 我々が捕囚になってから二十五年、都が破壊されてから十四年目、その年の初めの月の十日、まさにその日に、主の手がわたしに臨み、わたしをそこへ連れて行った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-πέμπτω-καὶ-εικοστῶ-έτει-τῆς-αιχμαλωσίας-ημῶν-εν-τῶ-πρώτω-μηνὶ-δεκάτη-τοῦ-μηνὸς-εν-τῶ-τεσσαρεσκαιδεκάτω-έτει-μετὰ-τὸ-αλῶναι-τὴν-πόλιν-,-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-εγένετο-επ᾿-εμὲ-χεὶρ-κυρίου-καὶ-ήγαγέν-με-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 神の幻によって、わたしはイスラエルの地に伴われ、非常に高い山の上に下ろされた。その南側に都のように建設された物があった。
Подстрочный перевод:
εν-οράσει-θεοῦ-εις-τὴν-γῆν-τοῦ-Ισραηλ-καὶ-έθηκέν-με-επ᾿-όρους-υψηλοῦ-σφόδρα-,-καὶ-επ᾿-αυτοῦ-ωσεὶ-οικοδομὴ-πόλεως-απέναντι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 主がわたしをそこへ連れて行くと、その姿が青銅のように輝いている一人の人が門の傍らに立っており、手には麻縄と測り竿を持っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγέν-με-εκεῖ-,-καὶ-ιδοὺ-ανήρ-,-καὶ-η-όρασις-αυτοῦ-ῆν-ωσεὶ-όρασις-χαλκοῦ-στίλβοντος-,-καὶ-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-ῆν-σπαρτίον-οικοδόμων-καὶ-κάλαμος-μέτρου-,-καὶ-αυτὸς-ειστήκει-επὶ-τῆς-πύλης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 その人はわたしに向かって言った。「人の子よ、自分の目で見、自分の耳で聞き、わたしがこれから示す、すべてのことを心に留めなさい。あなたがここに連れて来られたのは、それを示すためです。あなたが見ることを、すべてイスラエルの家に告げなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-ο-ανήρ-Εώρακας-,-υιὲ-ανθρώπου-;-εν-τοῖς-οφθαλμοῖς-σου-ιδὲ-καὶ-εν-τοῖς-ωσίν-σου-άκουε-καὶ-τάξον-εις-τὴν-καρδίαν-σου-πάντα-,-όσα-εγὼ-δεικνύω-σοι-,-διότι-ένεκα-τοῦ-δεῖξαί-σοι-εισελήλυθας-ῶδε-καὶ-δείξεις-πάντα-,-όσα-σὺ-ορᾶς-,-τῶ-οίκω-τοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 見ると、神殿の周囲を囲んでいる外壁があった。その人は六アンマの測り竿を手に持っていた。ここでいう一アンマは、普通のアンマに一トファを加えた長さである。彼がその壁を測ると、その厚さも、高さも一竿であった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ιδοὺ-περίβολος-έξωθεν-τοῦ-οίκου-κύκλω-·-καὶ-εν-τῆ-χειρὶ-τοῦ-ανδρὸς-κάλαμος-,-τὸ-μέτρον-πηχῶν-ὲξ-εν-πήχει-καὶ-παλαιστῆς-,-καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-προτείχισμα-,-πλάτος-ίσον-τῶ-καλάμω-καὶ-τὸ-ύψος-αυτοῦ-ίσον-τῶ-καλάμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 彼は東の方に向いている門を入った。その石段を上って、門の敷居を測ると、奥行きは一竿、つまり最初の敷居の奥行きは一竿であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-εις-τὴν-πύλην-τὴν-βλέπουσαν-κατὰ-ανατολὰς-εν-επτὰ-αναβαθμοῖς-καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-αιλαμ-τῆς-πύλης-ίσον-τῶ-καλάμω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 そして、控えの間は奥行きも間口も一竿、控えの間と控えの間の間隔は五アンマであり、廊門を内側に抜けるところにある門の敷居の奥行きは一竿であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-θεε-ίσον-τῶ-καλάμω-τὸ-μῆκος-καὶ-ίσον-τῶ-καλάμω-τὸ-πλάτος-καὶ-τὸ-αιλαμ-ανὰ-μέσον-τοῦ-θαιηλαθα-πηχῶν-ὲξ-καὶ-τὸ-θεε-τὸ-δεύτερον-ίσον-τῶ-καλάμω-τὸ-πλάτος-καὶ-ίσον-τῶ-καλάμω-τὸ-μῆκος-καὶ-τὸ-αιλαμ-πήχεων-πέντε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 廊門の奥行きを測ると、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-θεε-τὸ-τρίτον-ίσον-τῶ-καλάμω-τὸ-πλάτος-καὶ-ίσον-τῶ-καλάμω-τὸ-μῆκος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 八アンマで、そこには厚さ二アンマの脇柱があり、それが内側の廊門であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-αιλαμ-τοῦ-πυλῶνος-πλησίον-τοῦ-αιλαμ-τῆς-πύλης-πηχῶν-οκτὼ-καὶ-τὰ-αιλευ-πηχῶν-δύο-καὶ-τὸ-αιλαμ-τῆς-πύλης-έσωθεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 東の方に向いている門の控えの間は、通路の両側に三つずつあった。三つの部屋は同じ寸法であり、それに両側の脇柱も同じ寸法であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-θεε-τῆς-πύλης-θεε-κατέναντι-τρεῖς-ένθεν-καὶ-τρεῖς-ένθεν-,-καὶ-μέτρον-ὲν-τοῖς-τρισὶν-καὶ-μέτρον-ὲν-τοῖς-αιλαμ-ένθεν-καὶ-ένθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 門の入り口の幅を測ると、十アンマで、門全体の幅は十三アンマであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-πλάτος-τῆς-θύρας-τοῦ-πυλῶνος-πηχῶν-δέκα-καὶ-τὸ-εῦρος-τοῦ-πυλῶνος-πηχῶν-δέκα-τριῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 それぞれの控えの間にある仕切りの厚さは一アンマ、向こう側の仕切りも一アンマであった。控えの間は両側ともに六アンマであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-πῆχυς-επισυναγόμενος-επὶ-πρόσωπον-τῶν-θειμ-ένθεν-καὶ-ένθεν-,-καὶ-τὸ-θεε-πηχῶν-ὲξ-ένθεν-καὶ-πηχῶν-ὲξ-ένθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 門を、一方の控えの間の端から他方の控えの間の端まで測ると、二十五アンマであり、控えの間の入り口と入り口は向かい合っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-διεμέτρησεν-τὴν-πύλην-απὸ-τοῦ-τοίχου-τοῦ-θεε-επὶ-τὸν-τοῖχον-τοῦ-θεε-πλάτος-πήχεις-είκοσι-πέντε-,-αύτη-πύλη-επὶ-πύλην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 廊門を測ると、六十アンマあり、柱は門に沿って庭の周囲を取り囲んでいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-αίθριον-τοῦ-αιλαμ-τῆς-πύλης-εξήκοντα-πήχεις-,-είκοσι-θειμ-τῆς-πύλης-κύκλω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 正面入り口の門の前面から、内側に面した廊門の前面までは五十アンマであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-αίθριον-τῆς-πύλης-έξωθεν-εις-τὸ-αίθριον-αιλαμ-τῆς-πύλης-έσωθεν-πηχῶν-πεντήκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 明かり取りの格子窓が、両側の門の内側の控えの間にも脇柱にもつけられており、同じように廊の内側にも、明かり取りの格子窓が向かい合ってつけられていた。脇柱にはなつめやしの飾りがあった。
Подстрочный перевод:
καὶ-θυρίδες-κρυπταὶ-επὶ-τὰ-θειμ-καὶ-επὶ-τὰ-αιλαμ-έσωθεν-τῆς-πύλης-τῆς-αυλῆς-κυκλόθεν-,-καὶ-ωσαύτως-τοῖς-αιλαμ-θυρίδες-κύκλω-έσωθεν-,-καὶ-επὶ-τὸ-αιλαμ-φοίνικες-ένθεν-καὶ-ένθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 更に、彼はわたしを外庭に連れて行った。すると、そこに部屋があった。庭の周りには敷石があった。敷石に沿って、その周りには三十の部屋があった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγέν-με-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εσωτέραν-,-καὶ-ιδοὺ-παστοφόρια-καὶ-περίστυλα-κύκλω-τῆς-αυλῆς-,-τριάκοντα-παστοφόρια-εν-τοῖς-περιστύλοις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 敷石は門の両側にあり、門の奥行きと同じ幅で敷き詰められていた。それが下の敷石である。
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-στοαὶ-κατὰ-νώτου-τῶν-πυλῶν-,-κατὰ-τὸ-μῆκος-τῶν-πυλῶν-τὸ-περίστυλον-τὸ-υποκάτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 下の庭の広さを、下の門の内側から内庭の門の外側までの距離で測ると、百アンマあった。これが東側であり、北側も同じであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-πλάτος-τῆς-αυλῆς-απὸ-τοῦ-αιθρίου-τῆς-πύλης-τῆς-εξωτέρας-έσωθεν-επὶ-τὸ-αίθριον-τῆς-πύλης-τῆς-βλεπούσης-έξω-,-πήχεις-εκατόν-,-τῆς-βλεπούσης-κατ᾿-ανατολάς-.-καὶ-εισήγαγέν-με-επὶ-βορρᾶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 外庭に続いて、北の方に向いている門があった。彼はその長さと幅を測った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-πύλη-βλέπουσα-πρὸς-βορρᾶν-τῆ-αυλῆ-τῆ-εξωτέρα-,-καὶ-διεμέτρησεν-αυτήν-,-τό-τε-μῆκος-αυτῆς-καὶ-τὸ-πλάτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 控えの間は、両側に三部屋ずつあり、脇柱と廊は最初の門と同じ寸法であり、門の奥行きは五十アンマ、幅は二十五アンマであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-θεε-τρεῖς-ένθεν-καὶ-τρεῖς-ένθεν-καὶ-τὰ-αιλευ-καὶ-τὰ-αιλαμμω-καὶ-τοὺς-φοίνικας-αυτῆς-,-καὶ-εγένετο-κατὰ-τὰ-μέτρα-τῆς-πύλης-τῆς-βλεπούσης-κατὰ-ανατολὰς-πηχῶν-πεντήκοντα-τὸ-μῆκος-αυτῆς-καὶ-πηχῶν-είκοσι-πέντε-τὸ-εῦρος-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 明かり取りの格子窓と廊となつめやしの飾りは東の方に向いている門と同じ寸法であった。それから七段の石段を上って入ると、その先に廊があった。
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-θυρίδες-αυτῆς-καὶ-τὰ-αιλαμμω-καὶ-οι-φοίνικες-αυτῆς-καθὼς-η-πύλη-η-βλέπουσα-κατὰ-ανατολάς-·-καὶ-εν-επτὰ-κλιμακτῆρσιν-ανέβαινον-επ᾿-αυτήν-,-καὶ-τὰ-αιλαμμω-έσωθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 内庭の門は、東の門と同じように、北の外門に相対していた。門から門までを測ると、百アンマであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-πύλη-τῆ-αυλῆ-τῆ-εσωτέρα-βλέπουσα-επὶ-πύλην-τοῦ-βορρᾶ-ὸν-τρόπον-τῆς-πύλης-τῆς-βλεπούσης-κατὰ-ανατολάς-,-καὶ-διεμέτρησεν-τὴν-αυλὴν-απὸ-πύλης-επὶ-πύλην-πήχεις-εκατόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 更に、彼はわたしを南の方へ連れて行った。すると、南の門があった。その脇柱と廊を測ると、やはり前と同じ寸法であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήγαγέν-με-κατὰ-νότον-,-καὶ-ιδοὺ-πύλη-βλέπουσα-πρὸς-νότον-,-καὶ-διεμέτρησεν-αυτὴν-καὶ-τὰ-θεε-καὶ-τὰ-αιλευ-καὶ-τὰ-αιλαμμω-κατὰ-τὰ-μέτρα-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 脇柱と廊の周りには、前と同じように明かり取りの格子窓があった。門の奥行きは五十アンマ、幅は二十五アンマであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-θυρίδες-αυτῆς-καὶ-τὰ-αιλαμμω-κυκλόθεν-καθὼς-αι-θυρίδες-τοῦ-αιλαμ-,-πηχῶν-πεντήκοντα-τὸ-μῆκος-αυτῆς-καὶ-πηχῶν-είκοσι-πέντε-τὸ-εῦρος-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 七段の石段を上ると、その先に廊があり、なつめやしの飾りが一つずつ両側の脇柱にあった。
Подстрочный перевод:
καὶ-επτὰ-κλιμακτῆρες-αυτῆ-,-καὶ-αιλαμμω-έσωθεν-,-καὶ-φοίνικες-αυτῆ-εῖς-ένθεν-καὶ-εῖς-ένθεν-επὶ-τὰ-αιλευ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 内庭の門は南の方に向いており、この門から南に向いている外門までを測ると、百アンマであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-πύλη-κατέναντι-πύλης-τῆς-αυλῆς-τῆς-εσωτέρας-πρὸς-νότον-·-καὶ-διεμέτρησεν-τὴν-αυλὴν-απὸ-πύλης-επὶ-πύλην-,-πήχεις-εκατὸν-τὸ-εῦρος-πρὸς-νότον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 更に、彼は南に向いている門から、わたしを内庭に連れて行った。南の門を測ると、前の場合と同じ寸法であった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εισήγαγέν-με-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εσωτέραν-τῆς-πύλης-τῆς-πρὸς-νότον-καὶ-διεμέτρησεν-τὴν-πύλην-κατὰ-τὰ-μέτρα-ταῦτα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 控えの間と脇柱と廊も前の場合と同じ寸法であり、脇柱と廊の周りには明かり取りの格子窓があった。門の奥行きは五十アンマ、幅は二十五アンマであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-θεε-καὶ-τὰ-αιλευ-καὶ-τὰ-αιλαμμω-κατὰ-τὰ-μέτρα-ταῦτα-·-καὶ-θυρίδες-αυτῆ-καὶ-τῶ-αιλαμμω-κύκλω-·-πήχεις-πεντήκοντα-τὸ-μῆκος-αυτῆς-καὶ-τὸ-εῦρος-πήχεις-είκοσι-πέντε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 その周囲の廊の長さは二十五アンマ、幅は五アンマであった。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 廊は外庭に向き、脇柱にはなつめやしの飾りがあり、石段は八段であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-αιλαμμω-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εξωτέραν-,-καὶ-φοίνικες-τῶ-αιλευ-,-καὶ-οκτὼ-κλιμακτῆρες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 更に、彼はわたしを内庭の東側に連れて行った。門を測ると、前と同じ寸法であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγέν-με-εις-τὴν-πύλην-τὴν-βλέπουσαν-κατὰ-ανατολὰς-καὶ-διεμέτρησεν-αυτὴν-κατὰ-τὰ-μέτρα-ταῦτα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 控えの間と脇柱と廊も前と同じ寸法であった。脇柱と廊の周りには、明かり取りの格子窓があった。門の奥行きは五十アンマ、幅は二十五アンマであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-θεε-καὶ-τὰ-αιλευ-καὶ-τὰ-αιλαμμω-κατὰ-τὰ-μέτρα-ταῦτα-·-καὶ-θυρίδες-αυτῆ-καὶ-τῶ-αιλαμμω-κύκλω-,-πήχεις-πεντήκοντα-μῆκος-αυτῆς-καὶ-εῦρος-πήχεις-είκοσι-πέντε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 廊は外庭に向き、なつめやしの飾りが両側の脇柱に付けられており、石段は八段であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-αιλαμμω-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εσωτέραν-,-καὶ-φοίνικες-επὶ-τοῦ-αιλευ-ένθεν-καὶ-ένθεν-,-καὶ-οκτὼ-κλιμακτῆρες-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 更に、彼はわたしを北の門に連れて行った。彼がこれを測ると、前と同じ寸法であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγέν-με-εις-τὴν-πύλην-τὴν-πρὸς-βορρᾶν-καὶ-διεμέτρησεν-κατὰ-τὰ-μέτρα-ταῦτα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 控えの間、脇柱、廊、その周囲の明かり取りの格子窓も同じであった。門の奥行きは五十アンマ、幅は二十五アンマであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-θεε-καὶ-τὰ-αιλευ-καὶ-τὰ-αιλαμμω-·-καὶ-θυρίδες-αυτῆ-κύκλω-καὶ-τῶ-αιλαμμω-αυτῆς-·-πήχεις-πεντήκοντα-μῆκος-αυτῆς-καὶ-εῦρος-πήχεις-είκοσι-πέντε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 廊は外庭に向き、なつめやしの飾りが両側の脇柱に付けられていた。石段は八段であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-αιλαμμω-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εξωτέραν-,-καὶ-φοίνικες-τῶ-αιλευ-ένθεν-καὶ-ένθεν-,-καὶ-οκτὼ-κλιμακτῆρες-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 また一つの部屋があって、その入り口は門の脇柱のそばにあった。そこで、人々は焼き尽くす献げ物の動物を洗うのである。
Подстрочный перевод:
τὰ-παστοφόρια-αυτῆς-καὶ-τὰ-θυρώματα-αυτῆς-καὶ-τὰ-αιλαμμω-αυτῆς-επὶ-τῆς-πύλης-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 門の廊の両側には、それぞれ、二つの聖卓があった。この上で焼き尽くす献げ物、贖罪の献げ物、賠償の献げ物の動物が屠られる。
Подстрочный перевод:
τῆς-δευτέρας-έκρυσις-,-όπως-σφάζωσιν-εν-αυτῆ-τὰ-υπὲρ-αμαρτίας-καὶ-υπὲρ-αγνοίας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 北の門の入り口に上って行くと、廊門の外の片側に二つの聖卓があり、また、廊門の他の側にも二つの聖卓があった。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατὰ-νώτου-τοῦ-ρόακος-τῶν-ολοκαυτωμάτων-τῆς-βλεπούσης-πρὸς-βορρᾶν-δύο-τράπεζαι-πρὸς-ανατολὰς-καὶ-κατὰ-νώτου-τῆς-δευτέρας-καὶ-τοῦ-αιλαμ-τῆς-πύλης-δύο-τράπεζαι-κατὰ-ανατολάς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 つまり廊門の内側と外側に、それぞれ四つの聖卓が置かれ、聖卓は全部で八つあり、その上で動物を屠るのであった。
Подстрочный перевод:
τέσσαρες-ένθεν-καὶ-τέσσαρες-ένθεν-κατὰ-νώτου-τῆς-πύλης-,-επ᾿-αυτὰς-σφάξουσι-τὰ-θύματα-κατέναντι-τῶν-οκτὼ-τραπεζῶν-τῶν-θυμάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 焼き尽くす献げ物に用いる四つの聖卓は、長さ一アンマ半、幅も一アンマ半、そして、高さは一アンマの切り石であった。この上に、焼き尽くす献げ物と和解の献げ物を屠る道具を置くのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-τέσσαρες-τράπεζαι-τῶν-ολοκαυτωμάτων-λίθιναι-λελαξευμέναι-πήχεος-καὶ-ημίσους-τὸ-πλάτος-καὶ-πήχεων-δύο-καὶ-ημίσους-τὸ-μῆκος-καὶ-επὶ-πῆχυν-τὸ-ύψος-,-επ᾿-αυτὰς-επιθήσουσιν-τὰ-σκεύη-,-εν-οῖς-σφάζουσιν-εκεῖ-τὰ-ολοκαυτώματα-καὶ-τὰ-θύματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 一トファの長さの二またの鉤が部屋の内側の周りに列をなして付けられていた。献げ物の肉は、そこから聖卓の上に置かれる。
Подстрочный перевод:
καὶ-παλαιστὴν-έξουσιν-γεῖσος-λελαξευμένον-έσωθεν-κύκλω-καὶ-επὶ-τὰς-τραπέζας-επάνωθεν-στέγας-τοῦ-καλύπτεσθαι-απὸ-τοῦ-υετοῦ-καὶ-απὸ-τῆς-ξηρασίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 内庭には、内門の外側に歌い手の部屋がある。一つは北の門の傍らにあって南の方へ向いており、もう一つは東の門の傍らにあって、北の方へ向いていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγέν-με-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εσωτέραν-,-καὶ-ιδοὺ-δύο-εξέδραι-εν-τῆ-αυλῆ-τῆ-εσωτέρα-,-μία-κατὰ-νώτου-τῆς-πύλης-τῆς-βλεπούσης-πρὸς-βορρᾶν-φέρουσα-πρὸς-νότον-καὶ-μία-κατὰ-νώτου-τῆς-πύλης-τῆς-πρὸς-νότον-βλεπούσης-δὲ-πρὸς-βορρᾶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 彼はわたしに言った。「南の方へ向いている部屋は、神殿の務めを行う祭司のためである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Η-εξέδρα-αύτη-η-βλέπουσα-πρὸς-νότον-τοῖς-ιερεῦσι-τοῖς-φυλάσσουσι-τὴν-φυλακὴν-τοῦ-οίκου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 北の方へ向いている部屋は、祭壇の務めを行う祭司のためである。」彼らはツァドクの子らであり、彼らだけが、レビ人の中で、主に近づいて仕えることが許される。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-εξέδρα-η-βλέπουσα-πρὸς-βορρᾶν-τοῖς-ιερεῦσι-τοῖς-φυλάσσουσι-τὴν-φυλακὴν-τοῦ-θυσιαστηρίου-·-εκεῖνοί-εισιν-οι-υιοὶ-Σαδδουκ-οι-εγγίζοντες-εκ-τοῦ-Λευι-πρὸς-κύριον-λειτουργεῖν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 彼が内庭を測ると、長さは百アンマ、幅も百アンマの正方形であり、神殿の前には祭壇があった。
Подстрочный перевод:
καὶ-διεμέτρησεν-τὴν-αυλὴν-μῆκος-πήχεων-εκατὸν-καὶ-εῦρος-πήχεων-εκατὸν-επὶ-τὰ-τέσσαρα-μέρη-αυτῆς-καὶ-τὸ-θυσιαστήριον-απέναντι-τοῦ-οίκου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 それから、彼はわたしを神殿の廊に連れて行った。廊の両側の脇柱を測ると、それぞれ五アンマであった。門の両側の壁の幅はそれぞれ三アンマ、
Подстрочный перевод:
Καὶ-εισήγαγέν-με-εις-τὸ-αιλαμ-τοῦ-οίκου-.-καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-αιλ-τοῦ-αιλαμ-πηχῶν-πέντε-τὸ-πλάτος-ένθεν-καὶ-πηχῶν-πέντε-ένθεν-,-καὶ-τὸ-εῦρος-τοῦ-θυρώματος-πηχῶν-δέκα-τεσσάρων-,-καὶ-επωμίδες-τῆς-θύρας-τοῦ-αιλαμ-πηχῶν-τριῶν-ένθεν-καὶ-πηχῶν-τριῶν-ένθεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 廊門の幅は二十アンマ、奥行きは十二アンマであった。そして十段の石段を上った両側の脇柱の傍らにそれぞれ一本の円柱があった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-μῆκος-τοῦ-αιλαμ-πηχῶν-είκοσι-καὶ-τὸ-εῦρος-πηχῶν-δώδεκα-·-καὶ-επὶ-δέκα-αναβαθμῶν-ανέβαινον-επ᾿-αυτό-·-καὶ-στῦλοι-ῆσαν-επὶ-τὸ-αιλαμ-,-εῖς-ένθεν-καὶ-εῖς-ένθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
40
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl