このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 人の子よ、あなたはゴグに向かい預言して言いなさい。主なる神はこう言われる。メシェクとトバルの総首長ゴグよ。わたしはお前に立ち向かう。
Подстрочный перевод:
Καὶ-σύ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-προφήτευσον-επὶ-Γωγ-καὶ-ειπόν-Τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-επὶ-σὲ-Γωγ-άρχοντα-Ρως-,-Μοσοχ-καὶ-Θοβελ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 わたしはお前を立ち帰らせ、お前を導いて北の果てから連れ上り、イスラエルの山々に来させる。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνάξω-σε-καὶ-καθοδηγήσω-σε-καὶ-αναβιβῶ-σε-απ᾿-εσχάτου-τοῦ-βορρᾶ-καὶ-ανάξω-σε-επὶ-τὰ-όρη-τοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 そして、お前の左手から弓を叩き落とし、右手から矢を落とさせる。
Подстрочный перевод:
καὶ-απολῶ-τὸ-τόξον-σου-απὸ-τῆς-χειρός-σου-τῆς-αριστερᾶς-καὶ-τὰ-τοξεύματά-σου-απὸ-τῆς-χειρός-σου-τῆς-δεξιᾶς-καὶ-καταβαλῶ-σε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 お前とそのすべての軍隊も、共にいる民も、イスラエルの山の上で倒れる。わたしはお前をあらゆる種類の猛禽と野の獣の餌食として与える。
Подстрочный перевод:
επὶ-τὰ-όρη-Ισραηλ-,-καὶ-πεσῆ-σὺ-καὶ-πάντες-οι-περὶ-σέ-,-καὶ-τὰ-έθνη-τὰ-μετὰ-σοῦ-δοθήσονται-εις-πλήθη-ορνέων-,-παντὶ-πετεινῶ-καὶ-πᾶσι-τοῖς-θηρίοις-τοῦ-πεδίου-δέδωκά-σε-καταβρωθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 お前は野の上に倒れる。まことにわたしがこれを語った、と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
επὶ-προσώπου-τοῦ-πεδίου-πεσῆ-,-ότι-εγὼ-ελάλησα-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 わたしは、火をマゴグと海岸地方に安らかに住む者たちに送る。そのとき、彼らはわたしが主であることを知るようになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστελῶ-πῦρ-επὶ-Γωγ-,-καὶ-κατοικηθήσονται-αι-νῆσοι-επ᾿-ειρήνης-·-καὶ-γνώσονται-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 わたしは、わが民イスラエルの中にわが聖なる名を知らせる。わたしはわが聖なる名を二度と汚させない。そのとき、諸国民はわたしが主であり、イスラエルの中の聖なる者であることを知るようになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-όνομά-μου-τὸ-άγιον-γνωσθήσεται-εν-μέσω-λαοῦ-μου-Ισραηλ-,-καὶ-ου-βεβηλωθήσεται-τὸ-όνομά-μου-τὸ-άγιον-ουκέτι-·-καὶ-γνώσονται-τὰ-έθνη-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-άγιος-εν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 このことは到来し、実現する、と主なる神は言われる。それは、わたしが語った日である。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-ήκει-,-καὶ-γνώση-ότι-έσται-,-λέγει-κύριος-κύριος-·-αύτη-εστὶν-η-ημέρα-,-εν-ῆ-ελάλησα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 イスラエルの町々に住む者は出て来て、もろもろの武器、すなわち盾と大盾、弓矢、棍棒、槍を火で燃やす。彼らはそれで七年間火を燃やし続ける。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελεύσονται-οι-κατοικοῦντες-τὰς-πόλεις-Ισραηλ-καὶ-καύσουσιν-εν-τοῖς-όπλοις-,-πέλταις-καὶ-κοντοῖς-καὶ-τόξοις-καὶ-τοξεύμασιν-καὶ-ράβδοις-χειρῶν-καὶ-λόγχαις-·-καὶ-καύσουσιν-εν-αυτοῖς-πῦρ-επτὰ-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 彼らは、野から木を取ってくることも、森から薪を集めることもない。彼らは武器で火を燃やすからである。彼らは戦利品を取り返し、略奪されたものを奪い返す、と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μὴ-λάβωσιν-ξύλα-εκ-τοῦ-πεδίου-ουδὲ-μὴ-κόψωσιν-εκ-τῶν-δρυμῶν-,-αλλ᾿-ὴ-τὰ-όπλα-κατακαύσουσιν-πυρί-·-καὶ-προνομεύσουσιν-τοὺς-προνομεύσαντας-αυτοὺς-καὶ-σκυλεύσουσιν-τοὺς-σκυλεύσαντας-αυτούς-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 その日、わたしはゴグのために、イスラエルの中のよく知られている場所を墓地として与える。それは海の東の旅人の谷である。その墓は旅人の道をふさいでしまう。人々はそこにゴグとすべての軍勢を埋め、そこをゴグの軍勢の谷と呼ぶようになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-δώσω-τῶ-Γωγ-τόπον-ονομαστόν-,-μνημεῖον-εν-Ισραηλ-,-τὸ-πολυάνδριον-τῶν-επελθόντων-πρὸς-τῆ-θαλάσση-,-καὶ-περιοικοδομήσουσιν-τὸ-περιστόμιον-τῆς-φάραγγος-·-καὶ-κατορύξουσιν-εκεῖ-τὸν-Γωγ-καὶ-πᾶν-τὸ-πλῆθος-αυτοῦ-,-καὶ-κληθήσεται-Τὸ-γαι-τὸ-πολυάνδριον-τοῦ-Γωγ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 イスラエルの家はその地を清めるため、七か月の間彼らを埋める。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατορύξουσιν-αυτοὺς-οῖκος-Ισραηλ-,-ίνα-καθαρισθῆ-η-γῆ-,-εν-επταμήνω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 その地のすべての民は彼らを埋め、わたしが栄光を受ける日に民はその名を知られるようになる、と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατορύξουσιν-αυτοὺς-πᾶς-ο-λαὸς-τῆς-γῆς-,-καὶ-έσται-αυτοῖς-εις-ονομαστὸν-ῆ-ημέρα-εδοξάσθην-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 民は、常に国中を行き巡る人々を選び、彼らにその土地に残っている侵入者たちを埋めさせ、その地を清めさせる。彼らは七か月の終わりまで、残っている者を探すであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-άνδρας-διὰ-παντὸς-διαστελοῦσιν-επιπορευομένους-τὴν-γῆν-θάψαι-τοὺς-καταλελειμμένους-επὶ-προσώπου-τῆς-γῆς-καθαρίσαι-αυτὴν-μετὰ-τὴν-επτάμηνον-,-καὶ-εκζητήσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 国中を行き巡る者たちが行き巡り、人間の骨を見付けると、埋める者がそれをゴグの軍勢の谷に埋め終わるまで、その傍らに標識を立てておく。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ο-διαπορευόμενος-τὴν-γῆν-καὶ-ιδὼν-οστοῦν-ανθρώπου-οικοδομήσει-παρ᾿-αυτὸ-σημεῖον-,-έως-ότου-θάψωσιν-αυτὸ-οι-θάπτοντες-εις-τὸ-γαι-τὸ-πολυάνδριον-τοῦ-Γωγ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 そこで、ハモナ(軍勢)という名の町ができる。こうして、彼らはその土地を清める。
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-τὸ-όνομα-τῆς-πόλεως-Πολυάνδριον-·-καὶ-καθαρισθήσεται-η-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 人の子よ、主なる神はこう言われる。あらゆる種類の猛禽と、あらゆる種類の野の獣に語りなさい。お前たちは集まれ。来て、わたしがお前たちのために屠ったわたしの犠牲に向かい周囲から集まれ。それはイスラエルの山々の上での大いなる犠牲である。お前たちはその肉を食らい、その血を飲め。
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-ειπόν-Τάδε-λέγει-κύριος-Ειπὸν-παντὶ-ορνέω-πετεινῶ-καὶ-πρὸς-πάντα-τὰ-θηρία-τοῦ-πεδίου-Συνάχθητε-καὶ-έρχεσθε-,-συνάχθητε-απὸ-πάντων-τῶν-περικύκλω-επὶ-τὴν-θυσίαν-μου-,-ὴν-τέθυκα-υμῖν-,-θυσίαν-μεγάλην-επὶ-τὰ-όρη-Ισραηλ-,-καὶ-φάγεσθε-κρέα-καὶ-πίεσθε-αῖμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 勇士たちの肉を食らい、国の支配者たちの血を飲め。それは雄羊、小羊、雄山羊、雄牛であり、みなバシャンの肥えた動物たちである。
Подстрочный перевод:
κρέα-γιγάντων-φάγεσθε-καὶ-αῖμα-αρχόντων-τῆς-γῆς-πίεσθε-,-κριοὺς-καὶ-μόσχους-καὶ-τράγους-,-καὶ-οι-μόσχοι-εστεατωμένοι-πάντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 お前たちは、わたしがお前たちのために屠った犠牲から、飽きるまで脂肪を食べ、酔うまで血を飲むがよい。
Подстрочный перевод:
καὶ-φάγεσθε-στέαρ-εις-πλησμονὴν-καὶ-πίεσθε-αῖμα-εις-μέθην-απὸ-τῆς-θυσίας-μου-,-ῆς-έθυσα-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 お前たちはわたしの食卓で、馬や騎兵、勇士やすべての兵士たちの肉を飽きるまで食べる、と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εμπλησθήσεσθε-επὶ-τῆς-τραπέζης-μου-ίππον-καὶ-αναβάτην-,-γίγαντα-καὶ-πάντα-άνδρα-πολεμιστήν-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 わたしは国々の間にわが栄光を現し、国々はすべてわたしの行う裁きと、彼らの上に置くわたしの手を見る。
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-τὴν-δόξαν-μου-εν-υμῖν-,-καὶ-όψονται-πάντα-τὰ-έθνη-τὴν-κρίσιν-μου-,-ὴν-εποίησα-,-καὶ-τὴν-χεῖρά-μου-,-ὴν-επήγαγον-επ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 その日から後、イスラエルの家はわたしが彼らの神、主であることを知るようになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσονται-οῖκος-Ισραηλ-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-αυτῶν-απὸ-τῆς-ημέρας-ταύτης-καὶ-επέκεινα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 国々は、イスラエルの家がわたしに不信の行為を行ったために捕囚となったこと、また、わたしが顔を隠し、彼らを敵の手に渡したため、彼らは皆、剣に倒れたことを知るようになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσονται-πάντα-τὰ-έθνη-ότι-διὰ-τὰς-αμαρτίας-αυτῶν-ηχμαλωτεύθησαν-οῖκος-Ισραηλ-,-ανθ᾿-ῶν-ηθέτησαν-εις-εμέ-,-καὶ-απέστρεψα-τὸ-πρόσωπόν-μου-απ᾿-αυτῶν-καὶ-παρέδωκα-αυτοὺς-εις-χεῖρας-τῶν-εχθρῶν-αυτῶν-,-καὶ-έπεσαν-πάντες-μαχαίρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 わたしは、彼らの汚れと罪に応じて行い、わたしの顔を隠した。
Подстрочный перевод:
κατὰ-τὰς-ακαθαρσίας-αυτῶν-καὶ-κατὰ-τὰ-ανομήματα-αυτῶν-εποίησα-αυτοῖς-καὶ-απέστρεψα-τὸ-πρόσωπόν-μου-απ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 それゆえ、主なる神はこう言われる。今やわたしはヤコブの繁栄を回復し、イスラエルの全家をわが聖なる名のゆえに熱い思いをもって憐れむ。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Νῦν-αποστρέψω-τὴν-αιχμαλωσίαν-Ιακωβ-καὶ-ελεήσω-τὸν-οῖκον-Ισραηλ-καὶ-ζηλώσω-διὰ-τὸ-όνομα-τὸ-άγιόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 彼らは自分の土地に安らかに住み、脅かす者がいなくなるとき、わたしに背いた恥とすべての不信の罪の責めを担う。
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψονται-τὴν-ατιμίαν-εαυτῶν-καὶ-τὴν-αδικίαν-,-ὴν-ηδίκησαν-,-εν-τῶ-κατοικισθῆναι-αυτοὺς-επὶ-τὴν-γῆν-αυτῶν-επ᾿-ειρήνης-,-καὶ-ουκ-έσται-ο-εκφοβῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 わたしが彼らを諸国の民の中から帰らせ、敵の地から集めるとき、わたしは国々の前で、彼らを通して自分の聖なることを示す。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-αποστρέψαι-με-αυτοὺς-εκ-τῶν-εθνῶν-καὶ-συναγαγεῖν-με-αυτοὺς-εκ-τῶν-χωρῶν-τῶν-εθνῶν-καὶ-αγιασθήσομαι-εν-αυτοῖς-ενώπιον-τῶν-εθνῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 わたしは彼らを国々に捕囚として送ったが、自分の土地に集めて、もはや、かの地には残さない。そのとき、彼らはわたしが彼らの神、主であることを知るようになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσονται-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-αυτῶν-εν-τῶ-επιφανῆναί-με-αυτοῖς-εν-τοῖς-έθνεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 わたしは二度とわが顔を彼らに隠すことなく、わが霊をイスラエルの家に注ぐ」と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-αποστρέψω-ουκέτι-τὸ-πρόσωπόν-μου-απ᾿-αυτῶν-,-ανθ᾿-οῦ-εξέχεα-τὸν-θυμόν-μου-επὶ-τὸν-οῖκον-Ισραηλ-,-λέγει-κύριος-κύριος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
39
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl