このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 彼はわたしに言われた。「人の子よ、目の前にあるものを食べなさい。この巻物を食べ、行ってイスラエルの家に語りなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Υιὲ-ανθρώπου-,-κατάφαγε-τὴν-κεφαλίδα-ταύτην-καὶ-πορεύθητι-καὶ-λάλησον-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 わたしが口を開くと、主はこの巻物をわたしに食べさせて、
Подстрочный перевод:
καὶ-διήνοιξα-τὸ-στόμα-μου-,-καὶ-εψώμισέν-με-τὴν-κεφαλίδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 言われた。「人の子よ、わたしが与えるこの巻物を胃袋に入れ、腹を満たせ。」わたしがそれを食べると、それは蜜のように口に甘かった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Υιὲ-ανθρώπου-,-τὸ-στόμα-σου-φάγεται-,-καὶ-η-κοιλία-σου-πλησθήσεται-τῆς-κεφαλίδος-ταύτης-τῆς-δεδομένης-εις-σέ-.-καὶ-έφαγον-αυτήν-,-καὶ-εγένετο-εν-τῶ-στόματί-μου-ως-μέλι-γλυκάζον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 主はわたしに言われた。「人の子よ、イスラエルの家に行き、わたしの言葉を彼らに語りなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Υιὲ-ανθρώπου-,-βάδιζε-είσελθε-πρὸς-τὸν-οῖκον-τοῦ-Ισραηλ-καὶ-λάλησον-τοὺς-λόγους-μου-πρὸς-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 まことに、あなたは、不可解な言語や難しい言葉を語る民にではなく、イスラエルの家に遣わされる。
Подстрочный перевод:
διότι-ου-πρὸς-λαὸν-βαθύχειλον-καὶ-βαρύγλωσσον-σὺ-εξαποστέλλη-πρὸς-τὸν-οῖκον-τοῦ-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 あなたは聞き取ることができない不可解な言語や難しい言葉を語る多くの民に遣わされるのではない。もしわたしがあなたをそれらの民に遣わすのなら、彼らはあなたに聞き従うであろう。
Подстрочный перевод:
ουδὲ-πρὸς-λαοὺς-πολλοὺς-αλλοφώνους-ὴ-αλλογλώσσους-ουδὲ-στιβαροὺς-τῆ-γλώσση-όντας-,-ῶν-ουκ-ακούση-τοὺς-λόγους-αυτῶν-·-καὶ-ει-πρὸς-τοιούτους-εξαπέστειλά-σε-,-οῦτοι-ὰν-εισήκουσάν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 しかし、イスラエルの家は、あなたに聞こうとはしない。まことに、彼らはわたしに聞こうとしない者だ。まことにイスラエルの家はすべて、額も硬く心も硬い。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-οῖκος-τοῦ-Ισραηλ-ου-μὴ-θελήσωσιν-εισακοῦσαί-σου-,-διότι-ου-βούλονται-εισακούειν-μου-·-ότι-πᾶς-ο-οῖκος-Ισραηλ-φιλόνεικοί-εισιν-καὶ-σκληροκάρδιοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 今やわたしは、あなたの顔を彼らの顔のように硬くし、あなたの額を彼らの額のように硬くする。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-δέδωκα-τὸ-πρόσωπόν-σου-δυνατὸν-κατέναντι-τῶν-προσώπων-αυτῶν-καὶ-τὸ-νεῖκός-σου-κατισχύσω-κατέναντι-τοῦ-νείκους-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 あなたの額を岩よりも硬いダイヤモンドのようにする。彼らが反逆の家だからといって、彼らを恐れ、彼らの前にたじろいではならない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-διὰ-παντὸς-κραταιότερον-πέτρας-·-μὴ-φοβηθῆς-απ᾿-αυτῶν-μηδὲ-πτοηθῆς-απὸ-προσώπου-αυτῶν-,-διότι-οῖκος-παραπικραίνων-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 更に主は言われた。「人の子よ、わたしがあなたに語るすべての言葉を心におさめ、耳に入れておきなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Υιὲ-ανθρώπου-,-πάντας-τοὺς-λόγους-,-οὺς-λελάληκα-μετὰ-σοῦ-,-λαβὲ-εις-τὴν-καρδίαν-σου-καὶ-τοῖς-ωσίν-σου-άκουε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 そして捕囚となっている同胞のもとに行き、たとえ彼らが聞き入れようと拒もうと、『主なる神はこう言われる』と言いなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-βάδιζε-είσελθε-εις-τὴν-αιχμαλωσίαν-πρὸς-τοὺς-υιοὺς-τοῦ-λαοῦ-σου-καὶ-λαλήσεις-πρὸς-αυτοὺς-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Τάδε-λέγει-κύριος-,-εὰν-άρα-ακούσωσιν-,-εὰν-άρα-ενδῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 そのとき、霊がわたしを引き上げた。わたしは背後に、大きなとどろく音を聞いた。主の栄光が、その御座から上るときの音である。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέλαβέν-με-πνεῦμα-,-καὶ-ήκουσα-κατόπισθέν-μου-φωνὴν-σεισμοῦ-μεγάλου-Ευλογημένη-η-δόξα-κυρίου-εκ-τοῦ-τόπου-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 あの生き物の翼が互いに触れ合う音、生き物の傍らの車輪の音、かの大きなとどろく音を聞いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-φωνὴν-πτερύγων-τῶν-ζώων-πτερυσσομένων-ετέρα-πρὸς-τὴν-ετέραν-,-καὶ-φωνὴ-τῶν-τροχῶν-εχομένη-αυτῶν-καὶ-φωνὴ-τοῦ-σεισμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 霊はわたしを引き上げて連れ去った。わたしは苦々しく、怒りに燃える心をもって出て行ったが、主の御手がわたしを強く捕らえていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-πνεῦμα-εξῆρέν-με-καὶ-ανέλαβέν-με-,-καὶ-επορεύθην-εν-ορμῆ-τοῦ-πνεύματός-μου-,-καὶ-χεὶρ-κυρίου-εγένετο-επ᾿-εμὲ-κραταιά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 こうしてわたしは、ケバル川の河畔のテル‧アビブに住む捕囚民のもとに来たが、彼らの住んでいるそのところに座り、ぼう然として七日間、彼らの間にとどまっていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθον-εις-τὴν-αιχμαλωσίαν-μετέωρος-καὶ-περιῆλθον-τοὺς-κατοικοῦντας-επὶ-τοῦ-ποταμοῦ-τοῦ-Χοβαρ-τοὺς-όντας-εκεῖ-καὶ-εκάθισα-εκεῖ-επτὰ-ημέρας-αναστρεφόμενος-εν-μέσω-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 七日の後、主の言葉がわたしに臨んだ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-τὰς-επτὰ-ημέρας-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 「人の子よ、わたしはあなたを、イスラエルの家の見張りとする。わたしの口から言葉を聞くなら、あなたはわたしに代わって彼らに警告せねばならない。
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-σκοπὸν-δέδωκά-σε-τῶ-οίκω-Ισραηλ-,-καὶ-ακούση-εκ-στόματός-μου-λόγον-καὶ-διαπειλήση-αυτοῖς-παρ᾿-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 わたしが悪人に向かって、『お前は必ず死ぬ』と言うとき、もしあなたがその悪人に警告して、悪人が悪の道から離れて命を得るように諭さないなら、悪人は自分の罪のゆえに死ぬが、彼の死の責任をあなたに問う。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-λέγειν-με-τῶ-ανόμω-Θανάτω-θανατωθήση-,-καὶ-ου-διεστείλω-αυτῶ-ουδὲ-ελάλησας-τοῦ-διαστείλασθαι-τῶ-ανόμω-αποστρέψαι-απὸ-τῶν-οδῶν-αυτοῦ-τοῦ-ζῆσαι-αυτόν-,-ο-άνομος-εκεῖνος-τῆ-αδικία-αυτοῦ-αποθανεῖται-,-καὶ-τὸ-αῖμα-αυτοῦ-εκ-χειρός-σου-εκζητήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 しかし、あなたが悪人に警告したのに、悪人が自分の悪と悪の道から立ち帰らなかった場合には、彼は自分の罪のゆえに死に、あなたは自分の命を救う。
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-εὰν-διαστείλη-τῶ-ανόμω-,-καὶ-μὴ-αποστρέψη-απὸ-τῆς-ανομίας-αυτοῦ-καὶ-τῆς-οδοῦ-αυτοῦ-,-ο-άνομος-εκεῖνος-εν-τῆ-αδικία-αυτοῦ-αποθανεῖται-,-καὶ-σὺ-τὴν-ψυχήν-σου-ρύση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 また、正しい人が自分の正しい生き方を離れて不正を行うなら、わたしは彼をつまずかせ、彼は死ぬ。あなたが彼に警告しなかったので、彼は自分の過ちのゆえに死ぬ。彼がなしてきた正しい生き方は覚えられない。また彼の死の責任をわたしはあなたに問う。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-αποστρέφειν-δίκαιον-απὸ-τῶν-δικαιοσυνῶν-αυτοῦ-καὶ-ποιήση-παράπτωμα-καὶ-δώσω-τὴν-βάσανον-εις-πρόσωπον-αυτοῦ-,-αυτὸς-αποθανεῖται-,-ότι-ου-διεστείλω-αυτῶ-,-καὶ-εν-ταῖς-αμαρτίαις-αυτοῦ-αποθανεῖται-,-διότι-ου-μὴ-μνησθῶσιν-αι-δικαιοσύναι-αυτοῦ-,-ὰς-εποίησεν-,-καὶ-τὸ-αῖμα-αυτοῦ-εκ-τῆς-χειρός-σου-εκζητήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 しかし、あなたが正しい人に過ちを犯さないように警告し、彼が過ちを犯さなければ、彼は警告を受け入れたのだから命を得、あなたも自分の命を救う。」
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-εὰν-διαστείλη-τῶ-δικαίω-τοῦ-μὴ-αμαρτεῖν-,-καὶ-αυτὸς-μὴ-αμάρτη-,-ο-δίκαιος-ζωῆ-ζήσεται-,-ότι-διεστείλω-αυτῶ-,-καὶ-σὺ-τὴν-σεαυτοῦ-ψυχὴν-ρύση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 主の御手が、そこで、わたしに臨んだ。主はわたしに言われた。「立って、平野に出て行きなさい。そこでわたしはあなたに語る。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-επ᾿-εμὲ-χεὶρ-κυρίου-,-καὶ-εῖπεν-πρός-με-Ανάστηθι-καὶ-έξελθε-εις-τὸ-πεδίον-,-καὶ-εκεῖ-λαληθήσεται-πρὸς-σέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 わたしが立って平野に出て行くと、そこにケバル川の河畔で見た栄光と同じ主の栄光がとどまっているではないか。わたしはひれ伏した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστην-καὶ-εξῆλθον-εις-τὸ-πεδίον-,-καὶ-ιδοὺ-εκεῖ-δόξα-κυρίου-ειστήκει-καθὼς-η-όρασις-καὶ-καθὼς-η-δόξα-,-ὴν-εῖδον-επὶ-τοῦ-ποταμοῦ-τοῦ-Χοβαρ-,-καὶ-πίπτω-επὶ-πρόσωπόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 霊がわたしの中に入り、わたしを自分の足で立たせた。そのとき彼はわたしに語りかけ、わたしに言われた。「あなたは自分の家に入って閉じこもりなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-επ᾿-εμὲ-πνεῦμα-καὶ-έστησέν-με-επὶ-πόδας-μου-,-καὶ-ελάλησεν-πρός-με-καὶ-εῖπέν-μοι-Είσελθε-καὶ-εγκλείσθητι-εν-μέσω-τοῦ-οίκου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 人の子よ、あなたは縄をかけられ、縛られ、彼らの所へ出て行けないようにされる。
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-ιδοὺ-δέδονται-επὶ-σὲ-δεσμοί-,-καὶ-δήσουσίν-σε-εν-αυτοῖς-,-καὶ-ου-μὴ-εξέλθης-εκ-μέσου-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 また、わたしはあなたの舌を上顎につかせ、ものが言えないようにする。こうして彼らを責める者としてのあなたの役割は終わる。まことに彼らは反逆の家だ。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-γλῶσσάν-σου-συνδήσω-,-καὶ-αποκωφωθήση-καὶ-ουκ-έση-αυτοῖς-εις-άνδρα-ελέγχοντα-,-διότι-οῖκος-παραπικραίνων-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 しかし、わたしが語りかけるとき、あなたの口を開く。そこであなたは彼らに言わねばならない。主なる神はこう言われる。聞き入れようとする者は聞き入れよ。拒もうとする者は拒むがよい。彼らは反逆の家だから。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-λαλεῖν-με-πρὸς-σὲ-ανοίξω-τὸ-στόμα-σου-,-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Τάδε-λέγει-κύριος-Ο-ακούων-ακουέτω-,-καὶ-ο-απειθῶν-απειθείτω-,-διότι-οῖκος-παραπικραίνων-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
3
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl