| 1 | 彼はわたしに言われた。「人の子よ、目の前にあるものを食べなさい。この巻物を食べ、行ってイスラエルの家に語りなさい。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΥιὲανθρώπου,κατάφαγετὴνκεφαλίδαταύτηνκαὶπορεύθητικαὶλάλησοντοῖςυιοῖςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | わたしが口を開くと、主はこの巻物をわたしに食べさせて、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιήνοιξατὸστόμαμου,καὶεψώμισένμετὴνκεφαλίδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 言われた。「人の子よ、わたしが与えるこの巻物を胃袋に入れ、腹を満たせ。」わたしがそれを食べると、それは蜜のように口に甘かった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΥιὲανθρώπου,τὸστόμασουφάγεται,καὶηκοιλίασουπλησθήσεταιτῆςκεφαλίδοςταύτηςτῆςδεδομένηςειςσέ.καὶέφαγοναυτήν,καὶεγένετοεντῶστόματίμουωςμέλιγλυκάζον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 主はわたしに言われた。「人の子よ、イスラエルの家に行き、わたしの言葉を彼らに語りなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΥιὲανθρώπου,βάδιζεείσελθεπρὸςτὸνοῖκοντοῦΙσραηλκαὶλάλησοντοὺςλόγουςμουπρὸςαυτούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | まことに、あなたは、不可解な言語や難しい言葉を語る民にではなく、イスラエルの家に遣わされる。 |
|
Подстрочный перевод:
διότιουπρὸςλαὸνβαθύχειλονκαὶβαρύγλωσσονσὺεξαποστέλληπρὸςτὸνοῖκοντοῦΙσραηλ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | あなたは聞き取ることができない不可解な言語や難しい言葉を語る多くの民に遣わされるのではない。もしわたしがあなたをそれらの民に遣わすのなら、彼らはあなたに聞き従うであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
ουδὲπρὸςλαοὺςπολλοὺςαλλοφώνουςὴαλλογλώσσουςουδὲστιβαροὺςτῆγλώσσηόντας,ῶνουκακούσητοὺςλόγουςαυτῶν·καὶειπρὸςτοιούτουςεξαπέστειλάσε,οῦτοιὰνεισήκουσάνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | しかし、イスラエルの家は、あなたに聞こうとはしない。まことに、彼らはわたしに聞こうとしない者だ。まことにイスラエルの家はすべて、額も硬く心も硬い。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲοῖκοςτοῦΙσραηλουμὴθελήσωσινεισακοῦσαίσου,διότιουβούλονταιεισακούεινμου·ότιπᾶςοοῖκοςΙσραηλφιλόνεικοίεισινκαὶσκληροκάρδιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 今やわたしは、あなたの顔を彼らの顔のように硬くし、あなたの額を彼らの額のように硬くする。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺδέδωκατὸπρόσωπόνσουδυνατὸνκατέναντιτῶνπροσώπωναυτῶνκαὶτὸνεῖκόςσουκατισχύσωκατέναντιτοῦνείκουςαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | あなたの額を岩よりも硬いダイヤモンドのようにする。彼らが反逆の家だからといって、彼らを恐れ、彼らの前にたじろいではならない。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιδιὰπαντὸςκραταιότερονπέτρας·μὴφοβηθῆςαπ᾿αυτῶνμηδὲπτοηθῆςαπὸπροσώπουαυτῶν,διότιοῖκοςπαραπικραίνωνεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 更に主は言われた。「人の子よ、わたしがあなたに語るすべての言葉を心におさめ、耳に入れておきなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΥιὲανθρώπου,πάνταςτοὺςλόγους,οὺςλελάληκαμετὰσοῦ,λαβὲειςτὴνκαρδίανσουκαὶτοῖςωσίνσουάκουε
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | そして捕囚となっている同胞のもとに行き、たとえ彼らが聞き入れようと拒もうと、『主なる神はこう言われる』と言いなさい。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶβάδιζεείσελθεειςτὴναιχμαλωσίανπρὸςτοὺςυιοὺςτοῦλαοῦσουκαὶλαλήσειςπρὸςαυτοὺςκαὶερεῖςπρὸςαυτούςΤάδελέγεικύριος,εὰνάραακούσωσιν,εὰνάραενδῶσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | そのとき、霊がわたしを引き上げた。わたしは背後に、大きなとどろく音を聞いた。主の栄光が、その御座から上るときの音である。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέλαβένμεπνεῦμα,καὶήκουσακατόπισθένμουφωνὴνσεισμοῦμεγάλουΕυλογημένηηδόξακυρίουεκτοῦτόπουαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | あの生き物の翼が互いに触れ合う音、生き物の傍らの車輪の音、かの大きなとどろく音を聞いた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδονφωνὴνπτερύγωντῶνζώωνπτερυσσομένωνετέραπρὸςτὴνετέραν,καὶφωνὴτῶντροχῶνεχομένηαυτῶνκαὶφωνὴτοῦσεισμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 霊はわたしを引き上げて連れ去った。わたしは苦々しく、怒りに燃える心をもって出て行ったが、主の御手がわたしを強く捕らえていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸπνεῦμαεξῆρένμεκαὶανέλαβένμε,καὶεπορεύθηνενορμῆτοῦπνεύματόςμου,καὶχεὶρκυρίουεγένετοεπ᾿εμὲκραταιά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | こうしてわたしは、ケバル川の河畔のテル‧アビブに住む捕囚民のもとに来たが、彼らの住んでいるそのところに座り、ぼう然として七日間、彼らの間にとどまっていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθονειςτὴναιχμαλωσίανμετέωροςκαὶπεριῆλθοντοὺςκατοικοῦνταςεπὶτοῦποταμοῦτοῦΧοβαρτοὺςόνταςεκεῖκαὶεκάθισαεκεῖεπτὰημέραςαναστρεφόμενοςενμέσωαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 七日の後、主の言葉がわたしに臨んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετομετὰτὰςεπτὰημέραςλόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 「人の子よ、わたしはあなたを、イスラエルの家の見張りとする。わたしの口から言葉を聞くなら、あなたはわたしに代わって彼らに警告せねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,σκοπὸνδέδωκάσετῶοίκωΙσραηλ,καὶακούσηεκστόματόςμουλόγονκαὶδιαπειλήσηαυτοῖςπαρ᾿εμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | わたしが悪人に向かって、『お前は必ず死ぬ』と言うとき、もしあなたがその悪人に警告して、悪人が悪の道から離れて命を得るように諭さないなら、悪人は自分の罪のゆえに死ぬが、彼の死の責任をあなたに問う。 |
|
Подстрочный перевод:
εντῶλέγεινμετῶανόμωΘανάτωθανατωθήση,καὶουδιεστείλωαυτῶουδὲελάλησαςτοῦδιαστείλασθαιτῶανόμωαποστρέψαιαπὸτῶνοδῶναυτοῦτοῦζῆσαιαυτόν,οάνομοςεκεῖνοςτῆαδικίααυτοῦαποθανεῖται,καὶτὸαῖμααυτοῦεκχειρόςσουεκζητήσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | しかし、あなたが悪人に警告したのに、悪人が自分の悪と悪の道から立ち帰らなかった場合には、彼は自分の罪のゆえに死に、あなたは自分の命を救う。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσὺεὰνδιαστείλητῶανόμω,καὶμὴαποστρέψηαπὸτῆςανομίαςαυτοῦκαὶτῆςοδοῦαυτοῦ,οάνομοςεκεῖνοςεντῆαδικίααυτοῦαποθανεῖται,καὶσὺτὴνψυχήνσουρύση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | また、正しい人が自分の正しい生き方を離れて不正を行うなら、わたしは彼をつまずかせ、彼は死ぬ。あなたが彼に警告しなかったので、彼は自分の過ちのゆえに死ぬ。彼がなしてきた正しい生き方は覚えられない。また彼の死の責任をわたしはあなたに問う。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεντῶαποστρέφεινδίκαιοναπὸτῶνδικαιοσυνῶναυτοῦκαὶποιήσηπαράπτωμακαὶδώσωτὴνβάσανονειςπρόσωποναυτοῦ,αυτὸςαποθανεῖται,ότιουδιεστείλωαυτῶ,καὶενταῖςαμαρτίαιςαυτοῦαποθανεῖται,διότιουμὴμνησθῶσιναιδικαιοσύναιαυτοῦ,ὰςεποίησεν,καὶτὸαῖμααυτοῦεκτῆςχειρόςσουεκζητήσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | しかし、あなたが正しい人に過ちを犯さないように警告し、彼が過ちを犯さなければ、彼は警告を受け入れたのだから命を得、あなたも自分の命を救う。」 |
|
Подстрочный перевод:
σὺδὲεὰνδιαστείλητῶδικαίωτοῦμὴαμαρτεῖν,καὶαυτὸςμὴαμάρτη,οδίκαιοςζωῆζήσεται,ότιδιεστείλωαυτῶ,καὶσὺτὴνσεαυτοῦψυχὴνρύση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 主の御手が、そこで、わたしに臨んだ。主はわたしに言われた。「立って、平野に出て行きなさい。そこでわたしはあなたに語る。」 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοεπ᾿εμὲχεὶρκυρίου,καὶεῖπενπρόςμεΑνάστηθικαὶέξελθεειςτὸπεδίον,καὶεκεῖλαληθήσεταιπρὸςσέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | わたしが立って平野に出て行くと、そこにケバル川の河畔で見た栄光と同じ主の栄光がとどまっているではないか。わたしはひれ伏した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστηνκαὶεξῆλθονειςτὸπεδίον,καὶιδοὺεκεῖδόξακυρίουειστήκεικαθὼςηόρασιςκαὶκαθὼςηδόξα,ὴνεῖδονεπὶτοῦποταμοῦτοῦΧοβαρ,καὶπίπτωεπὶπρόσωπόνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 霊がわたしの中に入り、わたしを自分の足で立たせた。そのとき彼はわたしに語りかけ、わたしに言われた。「あなたは自分の家に入って閉じこもりなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενεπ᾿εμὲπνεῦμακαὶέστησένμεεπὶπόδαςμου,καὶελάλησενπρόςμεκαὶεῖπένμοιΕίσελθεκαὶεγκλείσθητιενμέσωτοῦοίκουσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 人の子よ、あなたは縄をかけられ、縛られ、彼らの所へ出て行けないようにされる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσύ,υιὲανθρώπου,ιδοὺδέδονταιεπὶσὲδεσμοί,καὶδήσουσίνσεεναυτοῖς,καὶουμὴεξέλθηςεκμέσουαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | また、わたしはあなたの舌を上顎につかせ、ものが言えないようにする。こうして彼らを責める者としてのあなたの役割は終わる。まことに彼らは反逆の家だ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὴνγλῶσσάνσουσυνδήσω,καὶαποκωφωθήσηκαὶουκέσηαυτοῖςειςάνδραελέγχοντα,διότιοῖκοςπαραπικραίνωνεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | しかし、わたしが語りかけるとき、あなたの口を開く。そこであなたは彼らに言わねばならない。主なる神はこう言われる。聞き入れようとする者は聞き入れよ。拒もうとする者は拒むがよい。彼らは反逆の家だから。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεντῶλαλεῖνμεπρὸςσὲανοίξωτὸστόμασου,καὶερεῖςπρὸςαυτούςΤάδελέγεικύριοςΟακούωνακουέτω,καὶοαπειθῶναπειθείτω,διότιοῖκοςπαραπικραίνωνεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|