| 1 | 主の手がわたしの上に臨んだ。わたしは主の霊によって連れ出され、ある谷の真ん中に降ろされた。そこは骨でいっぱいであった。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοεπ᾿εμὲχεὶρκυρίου,καὶεξήγαγένμεενπνεύματικύριοςκαὶέθηκένμεενμέσωτοῦπεδίου,καὶτοῦτοῆνμεστὸνοστέωνανθρωπίνων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 主はわたしに、その周囲を行き巡らせた。見ると、谷の上には非常に多くの骨があり、また見ると、それらは甚だしく枯れていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπεριήγαγένμεεπ᾿αυτὰκυκλόθενκύκλω,καὶιδοὺπολλὰσφόδραεπὶπροσώπουτοῦπεδίου,ξηρὰσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | そのとき、主はわたしに言われた。「人の子よ、これらの骨は生き返ることができるか。」わたしは答えた。「主なる神よ、あなたのみがご存じです。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΥιὲανθρώπου,ειζήσεταιτὰοστᾶταῦτα;καὶεῖπαΚύριε,σὺεπίστηταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | そこで、主はわたしに言われた。「これらの骨に向かって預言し、彼らに言いなさい。枯れた骨よ、主の言葉を聞け。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΠροφήτευσονεπὶτὰοστᾶταῦτακαὶερεῖςαυτοῖςΤὰοστᾶτὰξηρά,ακούσατελόγονκυρίου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | これらの骨に向かって、主なる神はこう言われる。見よ、わたしはお前たちの中に霊を吹き込む。すると、お前たちは生き返る。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςτοῖςοστέοιςτούτοιςΙδοὺεγὼφέρωειςυμᾶςπνεῦμαζωῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | わたしは、お前たちの上に筋をおき、肉を付け、皮膚で覆い、霊を吹き込む。すると、お前たちは生き返る。そして、お前たちはわたしが主であることを知るようになる。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδώσωεφ᾿υμᾶςνεῦρακαὶανάξωεφ᾿υμᾶςσάρκαςκαὶεκτενῶεφ᾿υμᾶςδέρμακαὶδώσωπνεῦμάμουειςυμᾶς,καὶζήσεσθε·καὶγνώσεσθεότιεγώειμικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | わたしは命じられたように預言した。わたしが預言していると、音がした。見よ、カタカタと音を立てて、骨と骨とが近づいた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπροφήτευσακαθὼςενετείλατόμοι.καὶεγένετοεντῶεμὲπροφητεῦσαικαὶιδοὺσεισμός,καὶπροσήγαγετὰοστᾶεκάτερονπρὸςτὴναρμονίαναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | わたしが見ていると、見よ、それらの骨の上に筋と肉が生じ、皮膚がその上をすっかり覆った。しかし、その中に霊はなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδονκαὶιδοὺεπ᾿αυτὰνεῦρακαὶσάρκεςεφύοντο,καὶανέβαινενεπ᾿αυτὰδέρμαεπάνω,καὶπνεῦμαουκῆνεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 主はわたしに言われた。「霊に預言せよ。人の子よ、預言して霊に言いなさい。主なる神はこう言われる。霊よ、四方から吹き来れ。霊よ、これらの殺されたものの上に吹きつけよ。そうすれば彼らは生き返る。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΠροφήτευσον,υιὲανθρώπου,προφήτευσονεπὶτὸπνεῦμακαὶειπὸντῶπνεύματιΤάδελέγεικύριοςΕκτῶντεσσάρωνπνευμάτωνελθὲκαὶεμφύσησονειςτοὺςνεκροὺςτούτους,καὶζησάτωσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | わたしは命じられたように預言した。すると、霊が彼らの中に入り、彼らは生き返って自分の足で立った。彼らは非常に大きな集団となった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπροφήτευσακαθότιενετείλατόμοι·καὶεισῆλθενειςαυτοὺςτὸπνεῦμα,καὶέζησανκαὶέστησανεπὶτῶνποδῶναυτῶν,συναγωγὴπολλὴσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 主はわたしに言われた。「人の子よ、これらの骨はイスラエルの全家である。彼らは言っている。『我々の骨は枯れた。我々の望みはうせ、我々は滅びる』と。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενκύριοςπρόςμελέγωνΥιὲανθρώπου,τὰοστᾶταῦταπᾶςοῖκοςΙσραηλεστίν,καὶαυτοὶλέγουσινΞηρὰγέγονεντὰοστᾶημῶν,απόλωλενηελπὶςημῶν,διαπεφωνήκαμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | それゆえ、預言して彼らに語りなさい。主なる神はこう言われる。わたしはお前たちの墓を開く。わが民よ、わたしはお前たちを墓から引き上げ、イスラエルの地へ連れて行く。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοπροφήτευσονκαὶειπόνΤάδελέγεικύριοςΙδοὺεγὼανοίγωυμῶντὰμνήματακαὶανάξωυμᾶςεκτῶνμνημάτωνυμῶνκαὶεισάξωυμᾶςειςτὴνγῆντοῦΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | わたしが墓を開いて、お前たちを墓から引き上げるとき、わが民よ、お前たちはわたしが主であることを知るようになる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶγνώσεσθεότιεγώειμικύριοςεντῶανοῖξαίμετοὺςτάφουςυμῶντοῦαναγαγεῖνμεεκτῶντάφωντὸνλαόνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | また、わたしがお前たちの中に霊を吹き込むと、お前たちは生きる。わたしはお前たちを自分の土地に住まわせる。そのとき、お前たちは主であるわたしがこれを語り、行ったことを知るようになる」と主は言われる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδώσωτὸπνεῦμάμουειςυμᾶς,καὶζήσεσθε,καὶθήσομαιυμᾶςεπὶτὴνγῆνυμῶν,καὶγνώσεσθεότιεγὼκύριοςλελάληκακαὶποιήσω,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 主の言葉がわたしに臨んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 「人の子よ、あなたは一本の木を取り、その上に『ユダおよびそれと結ばれたイスラエルの子らのために』と書き記しなさい。また、別の木をとり、その上には『エフライムの木であるヨセフおよびそれと結ばれたイスラエルの全家のために』と書き記しなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,λαβὲσεαυτῶράβδονκαὶγράψονεπ᾿αυτὴντὸνΙουδανκαὶτοὺςυιοὺςΙσραηλτοὺςπροσκειμένουςεπ᾿αυτόν·καὶράβδονδευτέρανλήμψησεαυτῶκαὶγράψειςαυτήνΤῶΙωσηφ,ράβδονΕφραιμκαὶπάνταςτοὺςυιοὺςΙσραηλτοὺςπροστεθένταςπρὸςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | それらを互いに近づけて一本の木としなさい。それらはあなたの手の中で一つとなる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυνάψειςαυτὰςπρὸςαλλήλαςσαυτῶειςράβδονμίαντοῦδῆσαιαυτάς,καὶέσονταιεντῆχειρίσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | あなたの民の子らがあなたに向かって、『これらはあなたにとって何を意味するのか告げてくれないか』と言うとき、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιότανλέγωσινπρὸςσὲοιυιοὶτοῦλαοῦσουΟυκαναγγελεῖςημῖντίεστινταῦτάσοι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 彼らに語りなさい。主なる神はこう言われる。わたしはエフライムの手の中にあるヨセフの木、およびそれと結ばれたイスラエルの諸部族を取り、それをユダの木につないで一本の木とする。それらはわたしの手の中で一つとなる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶερεῖςπρὸςαυτούςΤάδελέγεικύριοςΙδοὺεγὼλήμψομαιτὴνφυλὴνΙωσηφτὴνδιὰχειρὸςΕφραιμκαὶτὰςφυλὰςΙσραηλτὰςπροσκειμέναςπρὸςαυτὸνκαὶδώσωαυτοὺςεπὶτὴνφυλὴνΙουδα,καὶέσονταιειςράβδονμίανεντῆχειρὶΙουδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | あなたがその上に書き記した木は、彼らの目の前であなたの手にある。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσονταιαιράβδοι,εφ᾿αῖςσὺέγραψαςεπ᾿αυταῖς,εντῆχειρίσουενώπιοναυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | そこで、彼らに語りなさい。主なる神はこう言われる。わたしはイスラエルの子らを、彼らが行っていた国々の中から取り、周囲から集め、彼らの土地に連れて行く。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶερεῖςαυτοῖςΤάδελέγεικύριοςκύριοςΙδοὺεγὼλαμβάνωπάνταοῖκονΙσραηλεκμέσουτῶνεθνῶν,οῦεισήλθοσανεκεῖ,καὶσυνάξωαυτοὺςαπὸπάντωντῶνπερικύκλωαυτῶνκαὶεισάξωαυτοὺςειςτὴνγῆντοῦΙσραηλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | わたしはわたしの地、イスラエルの山々で彼らを一つの国とする。一人の王が彼らすべての王となる。彼らは二度と二つの国となることなく、二度と二つの王国に分かれることはない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδώσωαυτοὺςειςέθνοςὲνεντῆγῆμουκαὶεντοῖςόρεσινΙσραηλ,καὶάρχωνεῖςέσταιαυτῶν,καὶουκέσονταιέτιειςδύοέθνηουδὲμὴδιαιρεθῶσινουκέτιειςδύοβασιλείας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 彼らは二度と彼らの偶像や憎むべきもの、もろもろの背きによって汚されることはない。わたしは、彼らが過ちを犯したすべての背信から彼らを救い清める。そして、彼らはわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。 |
|
Подстрочный перевод:
ίναμὴμιαίνωνταιέτιεντοῖςειδώλοιςαυτῶν.καὶρύσομαιαυτοὺςαπὸπασῶντῶνανομιῶναυτῶν,ῶνημάρτοσανεναυταῖς,καὶκαθαριῶαυτούς,καὶέσονταίμοιειςλαόν,καὶεγὼκύριοςέσομαιαυτοῖςειςθεόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | わたしの僕ダビデは彼らの王となり、一人の牧者が彼らすべての牧者となる。彼らはわたしの裁きに従って歩み、わたしの掟を守り行う。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοδοῦλόςμουΔαυιδάρχωνενμέσωαυτῶν,καὶποιμὴνεῖςέσταιπάντων·ότιεντοῖςπροστάγμασίνμουπορεύσονταικαὶτὰκρίματάμουφυλάξονταικαὶποιήσουσιναυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 彼らはわたしがわが僕ヤコブに与えた土地に住む。そこはお前たちの先祖が住んだ土地である。彼らも、その子らも、孫たちも、皆、永遠に至るまでそこに住む。そして、わが僕ダビデが永遠に彼らの支配者となる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατοικήσουσινεπὶτῆςγῆςαυτῶν,ὴνεγὼδέδωκατῶδούλωμουΙακωβ,οῦκατώκησανεκεῖοιπατέρεςαυτῶν·καὶκατοικήσουσινεπ᾿αυτῆςαυτοί,καὶΔαυιδοδοῦλόςμουάρχωναυτῶνέσταιειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | わたしは彼らと平和の契約を結ぶ。それは彼らとの永遠の契約となる。わたしは彼らの住居を定め、彼らを増し加える。わたしはまた、永遠に彼らの真ん中にわたしの聖所を置く。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιαθήσομαιαυτοῖςδιαθήκηνειρήνης,διαθήκηαιωνίαέσταιμετ᾿αυτῶν·καὶθήσωτὰάγιάμουενμέσωαυτῶνειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | わたしの住まいは彼らと共にあり、わたしは彼らの神となり、彼らはわたしの民となる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιηκατασκήνωσίςμουεναυτοῖς,καὶέσομαιαυτοῖςθεός,καὶαυτοίμουέσονταιλαός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | わたしの聖所が永遠に彼らの真ん中に置かれるとき、諸国民は、わたしがイスラエルを聖別する主であることを知るようになる。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶγνώσονταιτὰέθνηότιεγώειμικύριοςοαγιάζωναυτοὺςεντῶεῖναιτὰάγιάμουενμέσωαυτῶνειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|