このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 「人の子よ、あなたはイスラエルの山々に預言して言いなさい。イスラエルの山々よ、主の言葉を聞け。
Подстрочный перевод:
Καὶ-σύ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-προφήτευσον-επὶ-τὰ-όρη-Ισραηλ-καὶ-ειπὸν-τοῖς-όρεσιν-τοῦ-Ισραηλ-Ακούσατε-λόγον-κυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 主なる神はこう言われる。敵がお前たちに向かって、『ああ、永遠の丘が今や我々の所有となった』と言っている。
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Ανθ-ῶν-εῖπεν-ο-εχθρὸς-εφ᾿-υμᾶς-Εῦγε-έρημα-αιώνια-εις-κατάσχεσιν-ημῖν-εγενήθη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 それゆえ預言して言いなさい。主なる神はこう言われる。お前たちは周囲の者に荒らされ、踏みにじられ、他の国々の所有となったので、人々の口にのぼり、うわさされるものとなった。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-προφήτευσον-καὶ-ειπόν-Τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Αντὶ-τοῦ-ατιμασθῆναι-υμᾶς-καὶ-μισηθῆναι-υμᾶς-υπὸ-τῶν-κύκλω-υμῶν-τοῦ-εῖναι-υμᾶς-εις-κατάσχεσιν-τοῖς-καταλοίποις-έθνεσιν-καὶ-ανέβητε-λάλημα-γλώσση-καὶ-εις-ονείδισμα-έθνεσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 それゆえ、イスラエルの山々よ、主なる神の言葉を聞け。主なる神は、山と丘、谷と低地、荒れ果てた廃虚、また周囲の他の国々から略奪され侮られ、捨てられた町々に向かってこう言われる。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-,-όρη-Ισραηλ-,-ακούσατε-λόγον-κυρίου-Τάδε-λέγει-κύριος-τοῖς-όρεσιν-καὶ-τοῖς-βουνοῖς-καὶ-ταῖς-φάραγξιν-καὶ-τοῖς-χειμάρροις-καὶ-τοῖς-εξηρημωμένοις-καὶ-ηφανισμένοις-καὶ-ταῖς-πόλεσιν-ταῖς-εγκαταλελειμμέναις-,-αὶ-εγένοντο-εις-προνομὴν-καὶ-εις-καταπάτημα-τοῖς-καταλειφθεῖσιν-έθνεσιν-περικύκλω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 それゆえ、主なる神はこう言われる。わたしは燃える熱情をもって、他の国々とエドムに対して語る。彼らはみな、心底からはしゃぎ、嘲って、わたしの土地を取り、自分の所有とし、牧草地を略奪した者だ。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Ει-μὴν-εν-πυρὶ-θυμοῦ-μου-ελάλησα-επὶ-τὰ-λοιπὰ-έθνη-καὶ-επὶ-τὴν-Ιδουμαίαν-πᾶσαν-,-ότι-έδωκαν-τὴν-γῆν-μου-εαυτοῖς-εις-κατάσχεσιν-μετ᾿-ευφροσύνης-ατιμάσαντες-ψυχὰς-τοῦ-αφανίσαι-εν-προνομῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 それゆえ、イスラエルの地に向かって預言し、その山々と丘、谷と低地に語りなさい。主なる神はこう言われる。わたしは熱情と憤りをもって語った。それはお前たちが国々から辱めを受けたからである。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-προφήτευσον-επὶ-τὴν-γῆν-τοῦ-Ισραηλ-καὶ-ειπὸν-τοῖς-όρεσιν-καὶ-τοῖς-βουνοῖς-καὶ-ταῖς-φάραγξιν-καὶ-ταῖς-νάπαις-Τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-εν-τῶ-ζήλω-μου-καὶ-εν-τῶ-θυμῶ-μου-ελάλησα-αντὶ-τοῦ-ονειδισμοὺς-εθνῶν-ενέγκαι-υμᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 それゆえ、主なる神はこう言われる。わたしは手を上げて誓う。必ず、お前の周囲の国々は自分の恥を負う。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-εγὼ-αρῶ-τὴν-χεῖρά-μου-επὶ-τὰ-έθνη-τὰ-περικύκλω-υμῶν-,-οῦτοι-τὴν-ατιμίαν-αυτῶν-λήμψονται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 しかし、お前たちイスラエルの山々よ、お前たちは枝を出し、わが民イスラエルのために実を結ぶ。彼らが戻って来るのは間近である。
Подстрочный перевод:
υμῶν-δέ-,-όρη-Ισραηλ-,-τὴν-σταφυλὴν-καὶ-τὸν-καρπὸν-υμῶν-καταφάγεται-ο-λαός-μου-,-ότι-εγγίζουσιν-τοῦ-ελθεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしはお前たちのために、お前たちのもとへと向かう。お前たちは耕され、種を蒔かれる。
Подстрочный перевод:
ότι-ιδοὺ-εγὼ-εφ᾿-υμᾶς-καὶ-επιβλέψω-εφ᾿-υμᾶς-,-καὶ-κατεργασθήσεσθε-καὶ-σπαρήσεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 わたしはお前たちの上に、イスラエル全家の人口をことごとく増やす。町々には人が住むようになり、廃虚は建て直される。
Подстрочный перевод:
καὶ-πληθυνῶ-εφ᾿-υμᾶς-ανθρώπους-,-πᾶν-οῖκον-Ισραηλ-εις-τέλος-,-καὶ-κατοικηθήσονται-αι-πόλεις-,-καὶ-η-ηρημωμένη-οικοδομηθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしはお前たちの上に人と家畜を増やす。彼らは子を産んで増える。わたしはお前たちを昔のように人の住むところとし、初めのときよりも更に栄えさせる。そのとき、お前たちはわたしが主であることを知るようになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-πληθυνῶ-εφ᾿-υμᾶς-ανθρώπους-καὶ-κτήνη-καὶ-κατοικιῶ-υμᾶς-ως-τὸ-εν-αρχῆ-υμῶν-καὶ-εῦ-ποιήσω-υμᾶς-ώσπερ-τὰ-έμπροσθεν-υμῶν-·-καὶ-γνώσεσθε-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 わたしはお前たちの上に人々を、すなわちわが民イスラエルを歩ませる。彼らがお前を所有し、お前は彼らの嗣業となる。二度と彼らの子たちを失わせることはない。
Подстрочный перевод:
καὶ-γεννήσω-εφ᾿-υμᾶς-ανθρώπους-τὸν-λαόν-μου-Ισραηλ-,-καὶ-κληρονομήσουσιν-υμᾶς-,-καὶ-έσεσθε-αυτοῖς-εις-κατάσχεσιν-·-καὶ-ου-μὴ-προστεθῆτε-έτι-ατεκνωθῆναι-απ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 主なる神はこう言われる。人々はお前たちについて、『お前は人間を食らう地、自分の民の子を失わせる地だ』と言っている。
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Ανθ-ῶν-εῖπάν-σοι-Κατέσθουσα-ανθρώπους-εῖ-καὶ-ητεκνωμένη-υπὸ-τοῦ-έθνους-σου-εγένου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 それゆえ、お前は二度と人間を食らうことはなく、二度と自分の民の子を失わせることはない、と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ανθρώπους-ουκέτι-φάγεσαι-καὶ-τὸ-έθνος-σου-ουκ-ατεκνώσεις-έτι-,-λέγει-κύριος-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしは二度と国々の辱めの声をお前に聞こえさせず、諸国の民の侮りを二度と受けさせない。お前も自分の民を二度とつまずかせることはない」と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ακουσθήσεται-ουκέτι-εφ᾿-υμᾶς-ατιμία-εθνῶν-,-καὶ-ονειδισμοὺς-λαῶν-ου-μὴ-ανενέγκητε-,-λέγει-κύριος-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 主の言葉がわたしに臨んだ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 「人の子よ、イスラエルの家は自分の土地に住んでいたとき、それを自分の歩みと行いによって汚した。その歩みは、わたしの前で生理中の女の汚れのようであった。
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-οῖκος-Ισραηλ-κατώκησεν-επὶ-τῆς-γῆς-αυτῶν-καὶ-εμίαναν-αυτὴν-εν-τῆ-οδῶ-αυτῶν-καὶ-εν-τοῖς-ειδώλοις-αυτῶν-καὶ-εν-ταῖς-ακαθαρσίαις-αυτῶν-·-κατὰ-τὴν-ακαθαρσίαν-τῆς-αποκαθημένης-εγενήθη-η-οδὸς-αυτῶν-πρὸ-προσώπου-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 それゆえ、わたしは憤りを彼らの上に注いだ。彼らが地の上に血を流し、偶像によってそれを汚したからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέχεα-τὸν-θυμόν-μου-επ᾿-αυτοὺς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わたしは彼らを国々の中に散らし、諸国に追いやり、その歩みと行いに応じて裁いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-διέσπειρα-αυτοὺς-εις-τὰ-έθνη-καὶ-ελίκμησα-αυτοὺς-εις-τὰς-χώρας-·-κατὰ-τὴν-οδὸν-αυτῶν-καὶ-κατὰ-τὴν-αμαρτίαν-αυτῶν-έκρινα-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 彼らはその行く先の国々に行って、わが聖なる名を汚した。事実、人々は彼らについて、『これは主の民だ、彼らは自分の土地から追われて来たのだ』と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήλθοσαν-εις-τὰ-έθνη-,-οῦ-εισήλθοσαν-εκεῖ-,-καὶ-εβεβήλωσαν-τὸ-όνομά-μου-τὸ-άγιον-εν-τῶ-λέγεσθαι-αυτούς-Λαὸς-κυρίου-οῦτοι-καὶ-εκ-τῆς-γῆς-αυτοῦ-εξεληλύθασιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 そこでわたしは、イスラエルの家がその行った先の国々で汚したわが聖なる名を惜しんだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εφεισάμην-αυτῶν-διὰ-τὸ-όνομά-μου-τὸ-άγιον-,-ὸ-εβεβήλωσαν-οῖκος-Ισραηλ-εν-τοῖς-έθνεσιν-,-οῦ-εισήλθοσαν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 それゆえ、イスラエルの家に言いなさい。主なる神はこう言われる。イスラエルの家よ、わたしはお前たちのためではなく、お前たちが行った先の国々で汚したわが聖なる名のために行う。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ειπὸν-τῶ-οίκω-Ισραηλ-Τάδε-λέγει-κύριος-Ουχ-υμῖν-εγὼ-ποιῶ-,-οῖκος-Ισραηλ-,-αλλ᾿-ὴ-διὰ-τὸ-όνομά-μου-τὸ-άγιον-,-ὸ-εβεβηλώσατε-εν-τοῖς-έθνεσιν-,-οῦ-εισήλθετε-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 わたしは、お前たちが国々で汚したため、彼らの間で汚されたわが大いなる名を聖なるものとする。わたしが彼らの目の前で、お前たちを通して聖なるものとされるとき、諸国民は、わたしが主であることを知るようになる、と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-αγιάσω-τὸ-όνομά-μου-τὸ-μέγα-τὸ-βεβηλωθὲν-εν-τοῖς-έθνεσιν-,-ὸ-εβεβηλώσατε-εν-μέσω-αυτῶν-,-καὶ-γνώσονται-τὰ-έθνη-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-εν-τῶ-αγιασθῆναί-με-εν-υμῖν-κατ᾿-οφθαλμοὺς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 わたしはお前たちを国々の間から取り、すべての地から集め、お前たちの土地に導き入れる。
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψομαι-υμᾶς-εκ-τῶν-εθνῶν-καὶ-αθροίσω-υμᾶς-εκ-πασῶν-τῶν-γαιῶν-καὶ-εισάξω-υμᾶς-εις-τὴν-γῆν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 わたしが清い水をお前たちの上に振りかけるとき、お前たちは清められる。わたしはお前たちを、すべての汚れとすべての偶像から清める。
Подстрочный перевод:
καὶ-ρανῶ-εφ᾿-υμᾶς-ύδωρ-καθαρόν-,-καὶ-καθαρισθήσεσθε-απὸ-πασῶν-τῶν-ακαθαρσιῶν-υμῶν-καὶ-απὸ-πάντων-τῶν-ειδώλων-υμῶν-,-καὶ-καθαριῶ-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 わたしはお前たちに新しい心を与え、お前たちの中に新しい霊を置く。わたしはお前たちの体から石の心を取り除き、肉の心を与える。
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-υμῖν-καρδίαν-καινὴν-καὶ-πνεῦμα-καινὸν-δώσω-εν-υμῖν-καὶ-αφελῶ-τὴν-καρδίαν-τὴν-λιθίνην-εκ-τῆς-σαρκὸς-υμῶν-καὶ-δώσω-υμῖν-καρδίαν-σαρκίνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 また、わたしの霊をお前たちの中に置き、わたしの掟に従って歩ませ、わたしの裁きを守り行わせる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-πνεῦμά-μου-δώσω-εν-υμῖν-καὶ-ποιήσω-ίνα-εν-τοῖς-δικαιώμασίν-μου-πορεύησθε-καὶ-τὰ-κρίματά-μου-φυλάξησθε-καὶ-ποιήσητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 お前たちは、わたしが先祖に与えた地に住むようになる。お前たちはわたしの民となりわたしはお前たちの神となる。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατοικήσετε-επὶ-τῆς-γῆς-,-ῆς-έδωκα-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-,-καὶ-έσεσθέ-μοι-εις-λαόν-,-καγὼ-έσομαι-υμῖν-εις-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 わたしはお前たちを、すべての汚れから救う。わたしは穀物に呼びかけ、それを増やし、お前たちに飢えを送ることはしない。
Подстрочный перевод:
καὶ-σώσω-υμᾶς-εκ-πασῶν-τῶν-ακαθαρσιῶν-υμῶν-καὶ-καλέσω-τὸν-σῖτον-καὶ-πληθυνῶ-αυτὸν-καὶ-ου-δώσω-εφ᾿-υμᾶς-λιμόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 わたしが木の実と畑の作物を豊かにするので、二度と飢饉のために、国々の間で恥をこうむることはない。
Подстрочный перевод:
καὶ-πληθυνῶ-τὸν-καρπὸν-τοῦ-ξύλου-καὶ-τὰ-γενήματα-τοῦ-αγροῦ-,-όπως-μὴ-λάβητε-ονειδισμὸν-λιμοῦ-εν-τοῖς-έθνεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 そのとき、お前たちは自分の悪い歩み、善くない行いを思い起こし、罪と忌まわしいことのゆえに、自分自身を嫌悪する。
Подстрочный перевод:
καὶ-μνησθήσεσθε-τὰς-οδοὺς-υμῶν-τὰς-πονηρὰς-καὶ-τὰ-επιτηδεύματα-υμῶν-τὰ-μὴ-αγαθὰ-καὶ-προσοχθιεῖτε-κατὰ-πρόσωπον-αυτῶν-εν-ταῖς-ανομίαις-υμῶν-καὶ-επὶ-τοῖς-βδελύγμασιν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 わたしがこれを行うのは、お前たちのためではないことを知れ、と主なる神は言われる。イスラエルの家よ、恥じるがよい。自分の歩みを恥ずかしく思え。
Подстрочный перевод:
ου-δι᾿-υμᾶς-εγὼ-ποιῶ-,-λέγει-κύριος-κύριος-,-γνωστὸν-έσται-υμῖν-·-αισχύνθητε-καὶ-εντράπητε-εκ-τῶν-οδῶν-υμῶν-,-οῖκος-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 主なる神はこう言われる。わたしがお前たちをすべての罪から清める日に、わたしは町々に人を住まわせ、廃虚を建て直す。
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Εν-ημέρα-,-ῆ-καθαριῶ-υμᾶς-εκ-πασῶν-τῶν-ανομιῶν-υμῶν-,-καὶ-κατοικιῶ-τὰς-πόλεις-,-καὶ-οικοδομηθήσονται-αι-έρημοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 荒れ果てた地、そこを通るすべての人に荒れ地と見えていた土地が耕されるようになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-γῆ-η-ηφανισμένη-εργασθήσεται-,-ανθ᾿-ῶν-ότι-ηφανισμένη-εγενήθη-κατ᾿-οφθαλμοὺς-παντὸς-παροδεύοντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 そのとき人々は、『荒れ果てていたこの土地がエデンの園のようになった。荒れ果て破壊されて廃虚となった町々が、城壁のある人の住む町になった』と言う。
Подстрочный перевод:
καὶ-εροῦσιν-Η-γῆ-εκείνη-η-ηφανισμένη-εγενήθη-ως-κῆπος-τρυφῆς-,-καὶ-αι-πόλεις-αι-έρημοι-καὶ-ηφανισμέναι-καὶ-κατεσκαμμέναι-οχυραὶ-εκάθισαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 お前たちの周囲に残された国々も、主であるわたしがこの破壊された所を建て直し、荒れ果てていたところに植物を植えたことを知るようになる。主であるわたしが、これを語り、これを行う。
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσονται-τὰ-έθνη-,-όσα-ὰν-καταλειφθῶσιν-κύκλω-υμῶν-,-ότι-εγὼ-κύριος-ωκοδόμησα-τὰς-καθηρημένας-καὶ-κατεφύτευσα-τὰς-ηφανισμένας-·-εγὼ-κύριος-ελάλησα-καὶ-ποιήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 主なる神はこう言われる。わたしは、再びイスラエルの家の願いを受け入れ、彼らのために行う。わたしは彼らの人口を羊の群れのように増やす。
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Έτι-τοῦτο-ζητηθήσομαι-τῶ-οίκω-Ισραηλ-τοῦ-ποιῆσαι-αυτοῖς-·-πληθυνῶ-αυτοὺς-ως-πρόβατα-ανθρώπους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 祭りの時に、エルサレムが聖別された羊で満ち溢れるように、廃虚であった町々は人の群れで満たされる。そのとき、彼らはわたしが主なる神であることを知るようになる。」
Подстрочный перевод:
ως-πρόβατα-άγια-,-ως-πρόβατα-Ιερουσαλημ-εν-ταῖς-εορταῖς-αυτῆς-,-ούτως-έσονται-αι-πόλεις-αι-έρημοι-πλήρεις-προβάτων-ανθρώπων-·-καὶ-γνώσονται-ότι-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
36
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl