このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主の言葉がわたしに臨んだ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 「人の子よ、イスラエルの牧者たちに対して預言し、牧者である彼らに語りなさい。主なる神はこう言われる。災いだ、自分自身を養うイスラエルの牧者たちは。牧者は群れを養うべきではないか。
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-προφήτευσον-επὶ-τοὺς-ποιμένας-τοῦ-Ισραηλ-,-προφήτευσον-καὶ-ειπὸν-τοῖς-ποιμέσι-Τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Ω͂-ποιμένες-Ισραηλ-,-μὴ-βόσκουσιν-ποιμένες-εαυτούς-;-ου-τὰ-πρόβατα-βόσκουσιν-οι-ποιμένες-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 お前たちは乳を飲み、羊毛を身にまとい、肥えた動物を屠るが、群れを養おうとはしない。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-τὸ-γάλα-κατέσθετε-καὶ-τὰ-έρια-περιβάλλεσθε-καὶ-τὸ-παχὺ-σφάζετε-καὶ-τὰ-πρόβατά-μου-ου-βόσκετε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 お前たちは弱いものを強めず、病めるものをいやさず、傷ついたものを包んでやらなかった。また、追われたものを連れ戻さず、失われたものを探し求めず、かえって力ずくで、苛酷に群れを支配した。
Подстрочный перевод:
τὸ-ησθενηκὸς-ουκ-ενισχύσατε-καὶ-τὸ-κακῶς-έχον-ουκ-εσωματοποιήσατε-καὶ-τὸ-συντετριμμένον-ου-κατεδήσατε-καὶ-τὸ-πλανώμενον-ουκ-επεστρέψατε-καὶ-τὸ-απολωλὸς-ουκ-εζητήσατε-καὶ-τὸ-ισχυρὸν-κατειργάσασθε-μόχθω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼らは飼う者がいないので散らされ、あらゆる野の獣の餌食となり、ちりぢりになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-διεσπάρη-τὰ-πρόβατά-μου-διὰ-τὸ-μὴ-εῖναι-ποιμένας-καὶ-εγενήθη-εις-κατάβρωμα-πᾶσι-τοῖς-θηρίοις-τοῦ-αγροῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 わたしの群れは、すべての山、すべての高い丘の上で迷う。また、わたしの群れは地の全面に散らされ、だれひとり、探す者もなく、尋ね求める者もない。
Подстрочный перевод:
καὶ-διεσπάρη-μου-τὰ-πρόβατα-εν-παντὶ-όρει-καὶ-επὶ-πᾶν-βουνὸν-υψηλὸν-καὶ-επὶ-προσώπου-πάσης-τῆς-γῆς-διεσπάρη-,-καὶ-ουκ-ῆν-ο-εκζητῶν-ουδὲ-ο-αποστρέφων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 それゆえ、牧者たちよ。主の言葉を聞け。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-,-ποιμένες-,-ακούσατε-λόγον-κυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしは生きている、と主なる神は言われる。まことに、わたしの群れは略奪にさらされ、わたしの群れは牧者がいないため、あらゆる野の獣の餌食になろうとしているのに、わたしの牧者たちは群れを探しもしない。牧者は群れを養わず、自分自身を養っている。
Подстрочный перевод:
Ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-κύριος-,-ει-μὴν-αντὶ-τοῦ-γενέσθαι-τὰ-πρόβατά-μου-εις-προνομὴν-καὶ-γενέσθαι-τὰ-πρόβατά-μου-εις-κατάβρωμα-πᾶσι-τοῖς-θηρίοις-τοῦ-πεδίου-παρὰ-τὸ-μὴ-εῖναι-ποιμένας-,-καὶ-ουκ-εξεζήτησαν-οι-ποιμένες-τὰ-πρόβατά-μου-,-καὶ-εβόσκησαν-οι-ποιμένες-εαυτούς-,-τὰ-δὲ-πρόβατά-μου-ουκ-εβόσκησαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 それゆえ牧者たちよ、主の言葉を聞け。
Подстрочный перевод:
αντὶ-τούτου-,-ποιμένες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 主なる神はこう言われる。見よ、わたしは牧者たちに立ち向かう。わたしの群れを彼らの手から求め、彼らに群れを飼うことをやめさせる。牧者たちが、自分自身を養うことはもはやできない。わたしが彼らの口から群れを救い出し、彼らの餌食にはさせないからだ。
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-επὶ-τοὺς-ποιμένας-καὶ-εκζητήσω-τὰ-πρόβατά-μου-εκ-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-καὶ-αποστρέψω-αυτοὺς-τοῦ-μὴ-ποιμαίνειν-τὰ-πρόβατά-μου-,-καὶ-ου-βοσκήσουσιν-έτι-οι-ποιμένες-αυτά-·-καὶ-εξελοῦμαι-τὰ-πρόβατά-μου-εκ-τοῦ-στόματος-αυτῶν-,-καὶ-ουκ-έσονται-αυτοῖς-έτι-εις-κατάβρωμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 まことに、主なる神はこう言われる。見よ、わたしは自ら自分の群れを探し出し、彼らの世話をする。
Подстрочный перевод:
διότι-τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-εκζητήσω-τὰ-πρόβατά-μου-καὶ-επισκέψομαι-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 牧者が、自分の羊がちりぢりになっているときに、その群れを探すように、わたしは自分の羊を探す。わたしは雲と密雲の日に散らされた群れを、すべての場所から救い出す。
Подстрочный перевод:
ώσπερ-ζητεῖ-ο-ποιμὴν-τὸ-ποίμνιον-αυτοῦ-εν-ημέρα-,-όταν-ῆ-γνόφος-καὶ-νεφέλη-εν-μέσω-προβάτων-διακεχωρισμένων-,-ούτως-εκζητήσω-τὰ-πρόβατά-μου-καὶ-απελάσω-αυτὰ-απὸ-παντὸς-τόπου-,-οῦ-διεσπάρησαν-εκεῖ-εν-ημέρα-νεφέλης-καὶ-γνόφου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしは彼らを諸国の民の中から連れ出し、諸国から集めて彼らの土地に導く。わたしはイスラエルの山々、谷間、また居住地で彼らを養う。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξάξω-αυτοὺς-εκ-τῶν-εθνῶν-καὶ-συνάξω-αυτοὺς-απὸ-τῶν-χωρῶν-καὶ-εισάξω-αυτοὺς-εις-τὴν-γῆν-αυτῶν-καὶ-βοσκήσω-αυτοὺς-επὶ-τὰ-όρη-Ισραηλ-καὶ-εν-ταῖς-φάραγξιν-καὶ-εν-πάση-κατοικία-τῆς-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしは良い牧草地で彼らを養う。イスラエルの高い山々は彼らの牧場となる。彼らはイスラエルの山々で憩い、良い牧場と肥沃な牧草地で養われる。
Подстрочный перевод:
εν-νομῆ-αγαθῆ-βοσκήσω-αυτούς-,-καὶ-εν-τῶ-όρει-τῶ-υψηλῶ-Ισραηλ-έσονται-αι-μάνδραι-αυτῶν-·-εκεῖ-κοιμηθήσονται-καὶ-εκεῖ-αναπαύσονται-εν-τρυφῆ-αγαθῆ-καὶ-εν-νομῆ-πίονι-βοσκηθήσονται-επὶ-τῶν-ορέων-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしがわたしの群れを養い、憩わせる、と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
εγὼ-βοσκήσω-τὰ-πρόβατά-μου-καὶ-εγὼ-αναπαύσω-αυτά-,-καὶ-γνώσονται-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-.-τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 わたしは失われたものを尋ね求め、追われたものを連れ戻し、傷ついたものを包み、弱ったものを強くする。しかし、肥えたものと強いものを滅ぼす。わたしは公平をもって彼らを養う。
Подстрочный перевод:
Τὸ-απολωλὸς-ζητήσω-καὶ-τὸ-πλανώμενον-επιστρέψω-καὶ-τὸ-συντετριμμένον-καταδήσω-καὶ-τὸ-εκλεῖπον-ενισχύσω-καὶ-τὸ-ισχυρὸν-φυλάξω-καὶ-βοσκήσω-αυτὰ-μετὰ-κρίματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 お前たち、わたしの群れよ。主なる神はこう言われる。わたしは羊と羊、雄羊と雄山羊との間を裁く。
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-,-πρόβατα-,-τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-διακρινῶ-ανὰ-μέσον-προβάτου-καὶ-προβάτου-,-κριῶν-καὶ-τράγων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 お前たちは良い牧草地で養われていながら、牧草の残りを足で踏み荒らし、自分たちは澄んだ水を飲みながら、残りを足でかき回すことは、小さいことだろうか。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουχ-ικανὸν-υμῖν-ότι-τὴν-καλὴν-νομὴν-ενέμεσθε-,-καὶ-τὰ-κατάλοιπα-τῆς-νομῆς-υμῶν-κατεπατεῖτε-τοῖς-ποσὶν-υμῶν-·-καὶ-τὸ-καθεστηκὸς-ύδωρ-επίνετε-καὶ-τὸ-λοιπὸν-τοῖς-ποσὶν-υμῶν-εταράσσετε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わたしの群れは、お前たちが足で踏み荒らした草を食べ、足でかき回した水を飲んでいる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-πρόβατά-μου-τὰ-πατήματα-τῶν-ποδῶν-υμῶν-ενέμοντο-καὶ-τὸ-τεταραγμένον-ύδωρ-υπὸ-τῶν-ποδῶν-υμῶν-έπινον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 それゆえ、主なる神は彼らにこう言われる。わたし自身が、肥えた羊とやせた羊の間を裁く。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-διακρινῶ-ανὰ-μέσον-προβάτου-ισχυροῦ-καὶ-ανὰ-μέσον-προβάτου-ασθενοῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 お前たちは、脇腹と肩ですべての弱いものを押しのけ、角で突き飛ばし、ついには外へ追いやった。
Подстрочный перевод:
επὶ-ταῖς-πλευραῖς-καὶ-τοῖς-ώμοις-υμῶν-διωθεῖσθε-καὶ-τοῖς-κέρασιν-υμῶν-εκερατίζετε-καὶ-πᾶν-τὸ-εκλεῖπον-εξεθλίβετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 しかし、わたしはわが群れを救い、二度と略奪にさらされないようにする。そして、羊と羊との間を裁く。
Подстрочный перевод:
καὶ-σώσω-τὰ-πρόβατά-μου-,-καὶ-ου-μὴ-ῶσιν-έτι-εις-προνομήν-,-καὶ-κρινῶ-ανὰ-μέσον-κριοῦ-πρὸς-κριόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 わたしは彼らのために一人の牧者を起こし、彼らを牧させる。それは、わが僕ダビデである。彼は彼らを養い、その牧者となる。
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστήσω-επ᾿-αυτοὺς-ποιμένα-ένα-καὶ-ποιμανεῖ-αυτούς-,-τὸν-δοῦλόν-μου-Δαυιδ-,-καὶ-έσται-αυτῶν-ποιμήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 また、主であるわたしが彼らの神となり、わが僕ダビデが彼らの真ん中で君主となる。主であるわたしがこれを語る。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-κύριος-έσομαι-αυτοῖς-εις-θεόν-,-καὶ-Δαυιδ-εν-μέσω-αυτῶν-άρχων-·-εγὼ-κύριος-ελάλησα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 わたしは彼らと平和の契約を結ぶ。悪い獣をこの土地から断ち、彼らが荒れ野においても安んじて住み、森の中でも眠れるようにする。
Подстрочный перевод:
καὶ-διαθήσομαι-τῶ-Δαυιδ-διαθήκην-ειρήνης-καὶ-αφανιῶ-θηρία-πονηρὰ-απὸ-τῆς-γῆς-,-καὶ-κατοικήσουσιν-εν-τῆ-ερήμω-καὶ-υπνώσουσιν-εν-τοῖς-δρυμοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 わたしは、彼らとわたしの丘の周囲に祝福を与え、季節に従って雨を降らせる。それは祝福の雨となる。
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-αυτοὺς-περικύκλω-τοῦ-όρους-μου-·-καὶ-δώσω-τὸν-υετὸν-υμῖν-,-υετὸν-ευλογίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 野の木は実を結び、地は産物を生じ、彼らは自分の土地に安んじていることができる。わたしが彼らの軛の棒を折り、彼らを奴隷にした者の手から救い出すとき、彼らはわたしが主であることを知るようになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-ξύλα-τὰ-εν-τῶ-πεδίω-δώσει-τὸν-καρπὸν-αυτῶν-,-καὶ-η-γῆ-δώσει-τὴν-ισχὺν-αυτῆς-,-καὶ-κατοικήσουσιν-επὶ-τῆς-γῆς-αυτῶν-εν-ελπίδι-ειρήνης-,-καὶ-γνώσονται-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-εν-τῶ-συντρῖψαί-με-τὸν-ζυγὸν-αυτῶν-·-καὶ-εξελοῦμαι-αυτοὺς-εκ-χειρὸς-τῶν-καταδουλωσαμένων-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 彼らは二度と諸国民の略奪に遭うことなく、この土地の獣も彼らを餌食にしない。彼らは安らかに住み、彼らを恐れさせるものはない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έσονται-έτι-εν-προνομῆ-τοῖς-έθνεσιν-,-καὶ-τὰ-θηρία-τῆς-γῆς-ουκέτι-μὴ-φάγωσιν-αυτούς-·-καὶ-κατοικήσουσιν-εν-ελπίδι-,-καὶ-ουκ-έσται-ο-εκφοβῶν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 わたしは彼らのためにすぐれた苗床を起こす。この土地には二度と凶作が臨むことはなく、彼らが諸国民に辱められることは二度とない。
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστήσω-αυτοῖς-φυτὸν-ειρήνης-,-καὶ-ουκέτι-έσονται-απολλύμενοι-λιμῶ-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-ου-μὴ-ενέγκωσιν-έτι-ονειδισμὸν-εθνῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 そのとき、彼らはわたしが彼らと共にいる主なる神であり、彼らはわが民イスラエルの家であることを知るようになる、と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσονται-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-αυτῶν-,-καὶ-αυτοὶ-λαός-μου-οῖκος-Ισραηλ-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 お前たちはわたしの群れ、わたしの牧草地の群れである。お前たちは人間であり、わたしはお前たちの神である」と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
πρόβατά-μου-καὶ-πρόβατα-ποιμνίου-μού-εστε-,-καὶ-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-,-λέγει-κύριος-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
34
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl