このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主の言葉がわたしに臨んだ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 「人の子よ、あなたの同胞に語りかけ、彼らに言いなさい。わたしがある国に向かって剣を送るとき、その国の民は彼らの中から一人の人を選んで見張りとする。
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-λάλησον-τοῖς-υιοῖς-τοῦ-λαοῦ-σου-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Γῆ-,-εφ᾿-ὴν-ὰν-επάγω-ρομφαίαν-,-καὶ-λάβη-ο-λαὸς-τῆς-γῆς-άνθρωπον-ένα-εξ-αυτῶν-καὶ-δῶσιν-αυτὸν-εαυτοῖς-εις-σκοπόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 彼は剣が国に向かって臨むのを見ると、角笛を吹き鳴らして民に警告する。
Подстрочный перевод:
καὶ-ίδη-τὴν-ρομφαίαν-ερχομένην-επὶ-τὴν-γῆν-καὶ-σαλπίση-τῆ-σάλπιγγι-καὶ-σημάνη-τῶ-λαῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 角笛の音を聞いた者が、聞いていながら警告を受け入れず、剣が彼に臨んで彼を殺したなら、血の責任は彼自身にある。
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούση-ο-ακούσας-τὴν-φωνὴν-τῆς-σάλπιγγος-καὶ-μὴ-φυλάξηται-,-καὶ-επέλθη-η-ρομφαία-καὶ-καταλάβη-αυτόν-,-τὸ-αῖμα-αυτοῦ-επὶ-τῆς-κεφαλῆς-αυτοῦ-έσται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼は角笛の音を聞いても警告を受け入れなかったのだから、血の責任は彼にある。彼が警告を受け入れていれば、自分の命を救いえたはずである。
Подстрочный перевод:
ότι-τὴν-φωνὴν-τῆς-σάλπιγγος-ακούσας-ουκ-εφυλάξατο-,-τὸ-αῖμα-αυτοῦ-επ᾿-αυτοῦ-έσται-,-καὶ-οῦτος-,-ότι-εφυλάξατο-,-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-εξείλατο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 しかし、見張りが、剣の臨むのを見ながら、角笛を吹かず、民が警告を受けぬままに剣が臨み、彼らのうちから一人の命でも奪われるなら、たとえその人は自分の罪のゆえに死んだとしても、血の責任をわたしは見張りの手に求める。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-σκοπός-,-εὰν-ίδη-τὴν-ρομφαίαν-ερχομένην-καὶ-μὴ-σημάνη-τῆ-σάλπιγγι-,-καὶ-ο-λαὸς-μὴ-φυλάξηται-,-καὶ-ελθοῦσα-η-ρομφαία-λάβη-εξ-αυτῶν-ψυχήν-,-αύτη-διὰ-τὴν-αυτῆς-ανομίαν-ελήμφθη-,-καὶ-τὸ-αῖμα-εκ-τῆς-χειρὸς-τοῦ-σκοποῦ-εκζητήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 人の子よ、わたしはあなたをイスラエルの家の見張りとした。あなたが、わたしの口から言葉を聞いたなら、わたしの警告を彼らに伝えねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-σκοπὸν-δέδωκά-σε-τῶ-οίκω-Ισραηλ-,-καὶ-ακούση-εκ-στόματός-μου-λόγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしが悪人に向かって、『悪人よ、お前は必ず死なねばならない』と言うとき、あなたが悪人に警告し、彼がその道から離れるように語らないなら、悪人は自分の罪のゆえに死んでも、血の責任をわたしはお前の手に求める。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-εῖπαί-με-τῶ-αμαρτωλῶ-Θανάτω-θανατωθήση-,-καὶ-μὴ-λαλήσης-τοῦ-φυλάξασθαι-τὸν-ασεβῆ-απὸ-τῆς-οδοῦ-αυτοῦ-,-αυτὸς-ο-άνομος-τῆ-ανομία-αυτοῦ-αποθανεῖται-,-τὸ-δὲ-αῖμα-αυτοῦ-εκ-τῆς-χειρός-σου-εκζητήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 しかし、もしあなたが悪人に対してその道から立ち帰るよう警告したのに、彼がその道から立ち帰らなかったのなら、彼は自分の罪のゆえに死に、あなたは自分の命を救う。
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-εὰν-προαπαγγείλης-τῶ-ασεβεῖ-τὴν-οδὸν-αυτοῦ-τοῦ-αποστρέψαι-απ᾿-αυτῆς-,-καὶ-μὴ-αποστρέψη-απὸ-τῆς-οδοῦ-αυτοῦ-,-οῦτος-τῆ-ασεβεία-αυτοῦ-αποθανεῖται-,-καὶ-σὺ-τὴν-ψυχὴν-σαυτοῦ-εξήρησαι-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 人の子よ、イスラエルの家に言いなさい。お前たちはこう言っている。『我々の背きと過ちは我々の上にあり、我々はやせ衰える。どうして生きることができようか』と。
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-ειπὸν-τῶ-οίκω-Ισραηλ-Ούτως-ελαλήσατε-λέγοντες-Αι-πλάναι-ημῶν-καὶ-αι-ανομίαι-ημῶν-εφ᾿-ημῖν-εισιν-,-καὶ-εν-αυταῖς-ημεῖς-τηκόμεθα-·-καὶ-πῶς-ζησόμεθα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 彼らに言いなさい。わたしは生きている、と主なる神は言われる。わたしは悪人が死ぬのを喜ばない。むしろ、悪人がその道から立ち帰って生きることを喜ぶ。立ち帰れ、立ち帰れ、お前たちの悪しき道から。イスラエルの家よ、どうしてお前たちは死んでよいだろうか。
Подстрочный перевод:
ειπὸν-αυτοῖς-Ζῶ-εγώ-,-τάδε-λέγει-κύριος-Ου-βούλομαι-τὸν-θάνατον-τοῦ-ασεβοῦς-ως-τὸ-αποστρέψαι-τὸν-ασεβῆ-απὸ-τῆς-οδοῦ-αυτοῦ-καὶ-ζῆν-αυτόν-.-αποστροφῆ-αποστρέψατε-απὸ-τῆς-οδοῦ-υμῶν-·-καὶ-ίνα-τί-αποθνήσκετε-,-οῖκος-Ισραηλ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 人の子よ、あなたの同胞に言いなさい。正しい人の正しさも、彼が背くときには、自分を救うことができない。また、悪人の悪も、彼がその悪から立ち帰るときには、自分をつまずかせることはない。正しい人でも、過ちを犯すときには、その正しさによって生きることはできない。
Подстрочный перевод:
ειπὸν-πρὸς-τοὺς-υιοὺς-τοῦ-λαοῦ-σου-Δικαιοσύνη-δικαίου-ου-μὴ-εξέληται-αυτὸν-εν-ῆ-ὰν-ημέρα-πλανηθῆ-,-καὶ-ανομία-ασεβοῦς-ου-μὴ-κακώση-αυτὸν-εν-ῆ-ὰν-ημέρα-αποστρέψη-απὸ-τῆς-ανομίας-αυτοῦ-·-καὶ-δίκαιος-ου-μὴ-δύνηται-σωθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 正しい人に向かって、わたしが、『お前は必ず生きる』と言ったとしても、もし彼が自分自身の正しさに頼って不正を行うなら、彼のすべての正しさは思い起こされることがなく、彼の行う不正のゆえに彼は死ぬ。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-εῖπαί-με-τῶ-δικαίω-Οῦτος-πέποιθεν-επὶ-τῆ-δικαιοσύνη-αυτοῦ-,-καὶ-ποιήση-ανομίαν-,-πᾶσαι-αι-δικαιοσύναι-αυτοῦ-ου-μὴ-αναμνησθῶσιν-·-εν-τῆ-αδικία-αυτοῦ-,-ῆ-εποίησεν-,-εν-αυτῆ-αποθανεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 また、悪人に向かって、わたしが、『お前は必ず死ぬ』と言ったとしても、もし彼がその過ちから立ち帰って正義と恵みの業を行うなら、
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-εῖπαί-με-τῶ-ασεβεῖ-Θανάτω-θανατωθήση-,-καὶ-αποστρέψη-απὸ-τῆς-αμαρτίας-αυτοῦ-καὶ-ποιήση-κρίμα-καὶ-δικαιοσύνην-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 すなわち、その悪人が質物を返し、奪ったものを償い、命の掟に従って歩き、不正を行わないなら、彼は必ず生きる。死ぬことはない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενεχύρασμα-αποδῶ-καὶ-άρπαγμα-αποτείση-,-εν-προστάγμασιν-ζωῆς-διαπορεύηται-τοῦ-μὴ-ποιῆσαι-άδικον-,-ζωῆ-ζήσεται-καὶ-ου-μὴ-αποθάνη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 彼の犯したすべての過ちは思い起こされず、正義と恵みの業を行った者は必ず生きる。
Подстрочный перевод:
πᾶσαι-αι-αμαρτίαι-αυτοῦ-,-ὰς-ήμαρτεν-,-ου-μὴ-αναμνησθῶσιν-·-ότι-κρίμα-καὶ-δικαιοσύνην-εποίησεν-,-εν-αυτοῖς-ζήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 それなのに、あなたの同胞は言っている。『主の道は正しくない』と。しかし正しくないのは彼らの道である。
Подстрочный перевод:
καὶ-εροῦσιν-οι-υιοὶ-τοῦ-λαοῦ-σου-Ουκ-ευθεῖα-η-οδὸς-τοῦ-κυρίου-·-καὶ-αύτη-η-οδὸς-αυτῶν-ουκ-ευθεῖα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 正しい人でも、正しさから離れて不正を行うなら、その不正のゆえに彼は死ぬ。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-αποστρέψαι-δίκαιον-απὸ-τῆς-δικαιοσύνης-αυτοῦ-καὶ-ποιήση-ανομίας-,-καὶ-αποθανεῖται-εν-αυταῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 また、悪人でも、悪から離れて正義と恵みの業を行うなら、それゆえに彼は生きる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-αποστρέψαι-τὸν-αμαρτωλὸν-απὸ-τῆς-ανομίας-αυτοῦ-καὶ-ποιήση-κρίμα-καὶ-δικαιοσύνην-,-εν-αυτοῖς-αυτὸς-ζήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 それなのに、お前たちは言っている。『主の道は正しくない』と。イスラエルの家よ、わたしは人をそれぞれの道に従って裁く。」
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦτό-εστιν-,-ὸ-είπατε-Ουκ-ευθεῖα-η-οδὸς-κυρίου-·-έκαστον-εν-ταῖς-οδοῖς-αυτοῦ-κρινῶ-υμᾶς-,-οῖκος-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 我々の捕囚の第十二年十月五日に、エルサレムから逃れた者がわたしのもとに来て言った。「都は陥落した」と。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-εν-τῶ-δωδεκάτω-έτει-εν-τῶ-δωδεκάτω-μηνὶ-πέμπτη-τοῦ-μηνὸς-τῆς-αιχμαλωσίας-ημῶν-ῆλθεν-ο-ανασωθεὶς-πρός-με-απὸ-Ιερουσαλημ-λέγων-Εάλω-η-πόλις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 その逃れた者が来る前の晩、主の手がわたしの上に置かれ、翌朝、彼がわたしのもとに来る前に、主はわたしの口を開かれた。口が開かれて、わたしはもはや黙していなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-επ᾿-εμὲ-χεὶρ-κυρίου-εσπέρας-πρὶν-ελθεῖν-αυτὸν-καὶ-ήνοιξέν-μου-τὸ-στόμα-,-έως-ῆλθεν-πρός-με-τὸ-πρωί-,-καὶ-ανοιχθέν-μου-τὸ-στόμα-ου-συνεσχέθη-έτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 主の言葉がわたしに臨んで言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 「人の子よ、イスラエルの土地のこれらの廃虚に住む者は言っている。『アブラハムはただひとりのとき、この土地を所有していた。我々の数は多い。我々にこの土地は所有として与えられている』と。
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-οι-κατοικοῦντες-τὰς-ηρημωμένας-επὶ-τῆς-γῆς-τοῦ-Ισραηλ-λέγουσιν-Εῖς-ῆν-Αβρααμ-καὶ-κατέσχεν-τὴν-γῆν-,-καὶ-ημεῖς-πλείους-εσμέν-,-ημῖν-δέδοται-η-γῆ-εις-κατάσχεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 それゆえ、彼らに言いなさい。主なる神はこう言われる。お前たちは血のついたまま肉を食べ、偶像に向かって目を上げ、人の血を流している。それでも、お前たちはこの土地を所有できるのか。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ειπὸν-αυτοῖς-Τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 お前たちは剣を頼みとし、忌まわしいことを行い、おのおの隣人の妻を犯している。それでも、お前たちはこの土地を所有できるのか。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 それゆえ、彼らにこう言いなさい。主なる神はこう言われる。わたしは生きている。廃虚にいる者たちは必ず剣に倒れる。野にいる者はすべて、獣に餌食として与え、砦と洞穴にいる者たちは疫病によって死ぬ。
Подстрочный перевод:
Ζῶ-εγώ-,-ει-μὴν-οι-εν-ταῖς-ηρημωμέναις-μαχαίρα-πεσοῦνται-,-καὶ-οι-επὶ-προσώπου-τοῦ-πεδίου-τοῖς-θηρίοις-τοῦ-αγροῦ-δοθήσονται-εις-κατάβρωμα-,-καὶ-τοὺς-εν-ταῖς-τετειχισμέναις-καὶ-τοὺς-εν-τοῖς-σπηλαίοις-θανάτω-αποκτενῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 わたしはこの土地を荒れ地とし、荒廃した土地とする。この土地が誇った力はうせ、イスラエルの山々は荒れ果て、そこを通る者はなくなる。
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-τὴν-γῆν-έρημον-,-καὶ-απολεῖται-η-ύβρις-τῆς-ισχύος-αυτῆς-,-καὶ-ερημωθήσεται-τὰ-όρη-τοῦ-Ισραηλ-διὰ-τὸ-μὴ-εῖναι-διαπορευόμενον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 彼らが行ったすべての忌まわしいことのゆえに、わたしがこの土地を荒れ地とし、荒廃した地にするとき、彼らはわたしが主であることを知るようになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσονται-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-·-καὶ-ποιήσω-τὴν-γῆν-αυτῶν-έρημον-,-καὶ-ερημωθήσεται-διὰ-πάντα-τὰ-βδελύγματα-αυτῶν-,-ὰ-εποίησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 人の子よ、あなたの同胞は城壁の傍らや家の戸口に立ってあなたのことを語り、互いに語り合っている。『さあ、行って、どんな言葉が主から出るのか、聞こうではないか』と。
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-οι-υιοὶ-τοῦ-λαοῦ-σου-οι-λαλοῦντες-περὶ-σοῦ-παρὰ-τὰ-τείχη-καὶ-εν-τοῖς-πυλῶσι-τῶν-οικιῶν-καὶ-λαλοῦσιν-άνθρωπος-τῶ-αδελφῶ-αυτοῦ-λέγοντες-Συνέλθωμεν-καὶ-ακούσωμεν-τὰ-εκπορευόμενα-παρὰ-κυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 そして、彼らはあなたのもとに来る。民は来て、あなたの前に座り、あなたの言葉を聞きはするが、それを行いはしない。彼らは口では好意を示すが、心は利益に向かっている。
Подстрочный перевод:
έρχονται-πρὸς-σέ-,-ως-συμπορεύεται-λαός-,-καὶ-κάθηνται-εναντίον-σου-καὶ-ακούουσιν-τὰ-ρήματά-σου-,-καὶ-αυτὰ-ου-μὴ-ποιήσουσιν-,-ότι-ψεῦδος-εν-τῶ-στόματι-αυτῶν-,-καὶ-οπίσω-τῶν-μιασμάτων-η-καρδία-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 見よ、あなたは彼らにとって、楽器にあわせて美しい声でうたうみだらな歌の歌い手のようだ。彼らはあなたの語ることを聞くが、それを行いはしない。
Подстрочный перевод:
καὶ-γίνη-αυτοῖς-ως-φωνὴ-ψαλτηρίου-ηδυφώνου-ευαρμόστου-,-καὶ-ακούσονταί-σου-τὰ-ρήματα-καὶ-ου-μὴ-ποιήσουσιν-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 しかし、そのことが起こるとき――見よ、それは近づいている――彼らは自分たちの中に預言者がいたことを知るようになる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ηνίκα-ὰν-έλθη-,-εροῦσιν-Ιδοὺ-ήκει-·-καὶ-γνώσονται-ότι-προφήτης-ῆν-εν-μέσω-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
33
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl