| 1 | 第十二年の十二月一日に、主の言葉がわたしに臨んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοεντῶενδεκάτωέτειεντῶδωδεκάτωμηνὶμιᾶτοῦμηνὸςεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
「人の子よ、エジプトの王ファラオに向かって嘆きの歌をうたい、彼に言いなさい。国々の中で若獅子である者よお前は滅びに定められた。お前は水中のわにのようだ。川の中であばれ回り足で水をかき混ぜ、流れを濁らせた。 |
|
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,λαβὲθρῆνονεπὶΦαραωβασιλέαΑιγύπτουκαὶερεῖςαυτῶΛέοντιεθνῶνωμοιώθηςκαὶσὺωςδράκωνοεντῆθαλάσσηκαὶεκεράτιζεςτοῖςποταμοῖςσουκαὶετάρασσεςύδωρτοῖςποσίνσουκαὶκατεπάτειςτοὺςποταμούςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
主なる神はこう言われる。わたしは多くの民を集めお前の上に網として広げる。彼らはこの地引き網でお前を引き上げる。 |
|
Подстрочный перевод:
τάδελέγεικύριοςΚαὶπεριβαλῶεπὶσὲδίκτυαλαῶνπολλῶνκαὶανάξωσεεντῶαγκίστρωμου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
わたしは、お前を大地に投げ出し野に投げ捨てる。空のすべての鳥をお前の上にやどらせ地上のすべての獣にお前を食べさせて、飽かせる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκτενῶσεεπὶτὴνγῆν,πεδίαπλησθήσεταίσου,καὶεπικαθιῶεπὶσὲπάντατὰπετεινὰτοῦουρανοῦκαὶεμπλήσωεκσοῦπάντατὰθηρίαπάσηςτῆςγῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
わたしはお前の肉を山の上に捨てお前の腐った肉で谷を満たす。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδώσωτὰςσάρκαςσουεπὶτὰόρηκαὶεμπλήσωαπὸτοῦαίματόςσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
わたしはお前の流れ出た血を大地にのませ、山に注ぐ。お前の血で谷間も満たされる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶποτισθήσεταιηγῆαπὸτῶνπροχωρημάτωνσουαπὸτοῦπλήθουςσουεπὶτῶνορέων,φάραγγαςεμπλήσωαπὸσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
お前が消えうせるときわたしは空を覆い、星を暗くする。また、太陽を雲で覆い、月も光を放たない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατακαλύψωεντῶσβεσθῆναίσεουρανὸνκαὶσυσκοτάσωτὰάστρααυτοῦ,ήλιονεννεφέληκαλύψω,καὶσελήνηουμὴφάνητὸφῶςαυτῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 空に輝くすべての光をわたしはお前の上で暗くする。また、お前の地を闇で覆うと主なる神は言われる。 |
|
Подстрочный перевод:
πάντατὰφαίνονταφῶςεντῶουρανῶσυσκοτάσουσινεπὶσέ,καὶδώσωσκότοςεπὶτὴνγῆνσου,λέγεικύριοςκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | わたしはお前の破滅を、お前の知らない国々の民に知らせ、多くの民の心をいらだたせる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαροργιῶκαρδίανλαῶνπολλῶν,ηνίκαὰνάγωαιχμαλωσίανσουειςτὰέθνηειςγῆν,ὴνουκέγνως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
わたしはお前のゆえに多くの民をぼう然とさせる。わたしが彼らの前で剣を振りかざすと、王たちもお前のゆえに毛が逆立つ。お前の倒れる日、彼らはそれぞれ命に不安を感じて絶え間なく震える。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶστυγνάσουσινεπὶσὲέθνηπολλά,καὶοιβασιλεῖςαυτῶνεκστάσειεκστήσονταιεντῶπέτασθαιτὴνρομφαίανμουεπὶπρόσωπααυτῶν,προσδεχόμενοιτὴνπτῶσιναυτῶναφ᾿ημέραςπτώσεώςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
まことに、主なる神はこう言われる。バビロンの王の剣がお前に臨む。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιτάδελέγεικύριοςΡομφαίαβασιλέωςΒαβυλῶνοςήξεισοι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
わたしは勇士たちの剣で、お前の軍勢を倒す。彼らは皆、諸国の中で最も凶暴な者だ。彼らはエジプトの誇りを踏みにじる。その軍勢も皆滅ぼされる。 |
|
Подстрочный перевод:
ενμαχαίραιςγιγάντων,καὶκαταβαλῶτὴνισχύνσου·λοιμοὶαπὸεθνῶνπάντες,καὶαπολοῦσιτὴνύβρινΑιγύπτου,καὶσυντριβήσεταιπᾶσαηισχὺςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
わたしはすべての家畜を豊かな水のほとりから追いやる。人の足はもはやその水を濁さず家畜のひづめもこれを濁さない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπολῶπάντατὰκτήνηαυτῆςαφ᾿ύδατοςπολλοῦ,καὶουμὴταράξηαυτὸέτιποὺςανθρώπου,καὶίχνοςκτηνῶνουμὴκαταπατήσηαυτό.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
そのとき、わたしはその水を澄ませ流れを油のように静かに流れさせると主なる神は言われる。 |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςτότεησυχάσειτὰύδατααυτῶν,καὶοιποταμοὶαυτῶνωςέλαιονπορεύσονται,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
わたしはエジプトの地を荒廃させその地を満たしているものを荒れるにまかせる。わたしがそこに住むすべての者を撃つとき彼らは、わたしが主であることを知るようになる。 |
|
Подстрочный перевод:
ότανδῶΑίγυπτονειςαπώλειανκαὶερημωθῆηγῆσὺντῆπληρώσειαυτῆς,ότανδιασπείρωπάνταςτοὺςκατοικοῦνταςεναυτῆ,καὶγνώσονταιότιεγώειμικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | これは嘆きの歌。 彼らは悲しんでこれを歌う。国々の娘たちも、悲しんでこれを歌う。彼らはエジプトとそのすべての軍勢のために悲しんでこの歌をうたう」と主なる神は言われる。 |
|
Подстрочный перевод:
θρῆνόςεστινκαὶθρηνήσειςαυτόν,καὶαιθυγατέρεςτῶνεθνῶνθρηνήσουσιναυτόν·επ᾿Αίγυπτονκαὶεπὶπᾶσαντὴνισχὺναυτῆςθρηνήσουσιναυτήν,λέγεικύριοςκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
第十二年のその月の十五日に、主の言葉がわたしに臨んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγενήθηεντῶδωδεκάτωέτειτοῦπρώτουμηνὸςπεντεκαιδεκάτητοῦμηνὸςεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
「人の子よ、あなたと諸国の娘たちはエジプトとその貴族たちのために泣き悲しめ。わたしは彼らを地の低い所に下らせる穴に下って行く者と共に。 |
|
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,θρήνησονεπὶτὴνισχὺνΑιγύπτου,καὶκαταβιβάσουσιναυτῆςτὰςθυγατέραςτὰέθνηνεκρὰςειςτὸβάθοςτῆςγῆςπρὸςτοὺςκαταβαίνονταςειςβόθρον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
お前はだれよりも美しいと思っていたのか。下って行き、割礼のない者と共に横たわれ。 |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
彼らは剣で殺された者の間に倒れる。エジプトは剣に渡された。エジプトとその軍勢はすべて運び去られた。 |
|
Подстрочный перевод:
ενμέσωτραυματιῶνμαχαίραςπεσοῦνταιμετ᾿αυτοῦ,καὶκοιμηθήσεταιπᾶσαηισχὺςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
陰府の中から、最も強い勇士たちがエジプトとその同盟者たちに語る割礼のない者、剣で殺された者たちは下ってきてそこに横たわる、と。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεροῦσίνσοιοιγίγαντεςΕνβάθειβόθρουγίνου,τίνοςκρείττωνεῖ;κατάβηθικαὶκοιμήθητιμετὰαπεριτμήτωνενμέσωτραυματιῶνμαχαίρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
そこには、アシュルとその仲間がすべており彼らの墓はその周りにある。彼らは皆、剣で殺され、倒れた者である。 |
|
Подстрочный перевод:
εκεῖΑσσουρκαὶπᾶσαησυναγωγὴαυτοῦπάντεςτραυματίαιεκεῖεδόθησαν,καὶηταφὴαυτῶνενβάθειβόθρου,καὶεγενήθηησυναγωγὴαυτοῦπερικύκλωτοῦμνήματοςαυτοῦ,πάντεςοιτραυματίαιοιπεπτωκότεςμαχαίρα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
アッシリアの墓は穴の最も深い所にありその周りには仲間たちの墓がある。彼らは皆、剣で殺され、倒れた者かつて、生ける者の地で恐れられていた。 |
|
Подстрочный перевод:
οιδόντεςτὸνφόβοναυτῶνεπὶγῆςζωῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
そこには、エラムとそのすべての軍勢がいる。彼らの墓はその周りにある。彼らは皆、剣で殺され、倒れた者割礼のない者で、地の最も低い所に下って行く。生ける者の地で恐れられていたが穴に下る者と共に恥を負う。 |
|
Подстрочный перевод:
εκεῖΑιλαμκαὶπᾶσαηδύναμιςαυτοῦπερικύκλωτοῦμνήματοςαυτοῦ,πάντεςοιτραυματίαιοιπεπτωκότεςμαχαίρακαὶοικαταβαίνοντεςαπερίτμητοιειςγῆςβάθος,οιδεδωκότεςαυτῶνφόβονεπὶγῆςζωῆςκαὶελάβοσαντὴνβάσανοναυτῶνμετὰτῶνκαταβαινόντωνειςβόθρον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
殺された者たちの間に、床が設けられたエラムとそのすべての軍勢のために。彼らの墓はその周りにある。彼らは皆、割礼のない者、剣で殺された者。生ける者の地で恐れられていたが穴に下る者と共に恥を負い殺された者の間に置かれる。 |
|
Подстрочный перевод:
ενμέσωτραυματιῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
そこには、メシェクとトバルとそのすべての軍勢がいる。彼らの墓はその周囲にある。皆、割礼のない者、剣で殺された者。生ける者の地で恐れられていた。 |
|
Подстрочный перевод:
εκεῖεδόθησανΜοσοχκαὶΘοβελκαὶπᾶσαηισχὺςαυτῶνπερικύκλωτοῦμνήματοςαυτοῦ,πάντεςτραυματίαιαυτοῦ,πάντεςαπερίτμητοιτραυματίαιαπὸμαχαίρας,οιδεδωκότεςτὸνφόβοναυτῶνεπὶγῆςζωῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
彼らは、遠い昔に倒れた勇士たちと共に横たわることはない。この人々は、武器をもって陰府に下り剣を頭の下に、盾を骨の上に置いていた。これらの勇士は生ける者の地で恐れられていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκοιμήθησανμετὰτῶνγιγάντωντῶνπεπτωκότωναπὸαιῶνος,οὶκατέβησανειςάδουενόπλοιςπολεμικοῖςκαὶέθηκαντὰςμαχαίραςαυτῶνυπὸτὰςκεφαλὰςαυτῶν·καὶεγενήθησαναιανομίαιαυτῶνεπὶτῶνοστῶναυτῶν,ότιεξεφόβησανγίγανταςενγῆζωῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
お前は割礼のない者の間に剣で殺された者と共に打ち砕かれて横たわる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσὺενμέσωαπεριτμήτωνκοιμηθήσημετὰτετραυματισμένωνμαχαίρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
そこには、エドムがその王たちとすべての君侯たちと共にいる。彼らは力をもっていたが剣で殺された者と共に置かれ割礼のない者、穴に下る者と共に横たわる。 |
|
Подстрочный перевод:
εκεῖεδόθησανοιάρχοντεςΑσσουροιδόντεςτὴνισχὺναυτοῦειςτραῦμαμαχαίρας·οῦτοιμετὰτραυματιῶνεκοιμήθησαν,μετὰκαταβαινόντωνειςβόθρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 |
そこには、北のすべての君主たちシドンのすべての人々がいる。彼らは殺された者と共に下る。彼らはその力のゆえに恐れられていたが辱められ、割礼のない者、剣で殺された者と共に横たわる。彼らは、穴に下る者と共に恥を負う。 |
|
Подстрочный перевод:
εκεῖοιάρχοντεςτοῦβορρᾶπάντεςστρατηγοὶΑσσουροικαταβαίνοντεςτραυματίαισὺντῶφόβωαυτῶνκαὶτῆισχύιαυτῶνεκοιμήθησαναπερίτμητοιμετὰτραυματιῶνμαχαίραςκαὶαπήνεγκαντὴνβάσανοναυτῶνμετὰτῶνκαταβαινόντωνειςβόθρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 |
ファラオは彼らを見て失ったすべての軍勢について慰められる。ファラオも、そのすべての軍隊も剣で殺されたと主なる神は言われる。 |
|
Подстрочный перевод:
εκείνουςόψεταιβασιλεὺςΦαραωκαὶπαρακληθήσεταιεπὶπᾶσαντὴνισχὺναυτῶν,λέγεικύριοςκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | まことに、わたしは生ける者の地に恐れを置いた。ファラオとそのすべての軍勢は割礼のない者の間に剣で殺された者と共に横たわる」と主なる神は言われる。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιδέδωκατὸνφόβοναυτοῦεπὶγῆςζωῆς,καὶκοιμηθήσεταιενμέσωαπεριτμήτωνμετὰτραυματιῶνμαχαίρας,Φαραωκαὶπᾶντὸπλῆθοςαυτοῦ,λέγεικύριοςκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|