このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 第十二年の十二月一日に、主の言葉がわたしに臨んだ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-ενδεκάτω-έτει-εν-τῶ-δωδεκάτω-μηνὶ-μιᾶ-τοῦ-μηνὸς-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 「人の子よ、エジプトの王ファラオに向かって嘆きの歌をうたい、彼に言いなさい。国々の中で若獅子である者よお前は滅びに定められた。お前は水中のわにのようだ。川の中であばれ回り足で水をかき混ぜ、流れを濁らせた。
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-λαβὲ-θρῆνον-επὶ-Φαραω-βασιλέα-Αιγύπτου-καὶ-ερεῖς-αυτῶ-Λέοντι-εθνῶν-ωμοιώθης-καὶ-σὺ-ως-δράκων-ο-εν-τῆ-θαλάσση-καὶ-εκεράτιζες-τοῖς-ποταμοῖς-σου-καὶ-ετάρασσες-ύδωρ-τοῖς-ποσίν-σου-καὶ-κατεπάτεις-τοὺς-ποταμούς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 主なる神はこう言われる。わたしは多くの民を集めお前の上に網として広げる。彼らはこの地引き網でお前を引き上げる。
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Καὶ-περιβαλῶ-επὶ-σὲ-δίκτυα-λαῶν-πολλῶν-καὶ-ανάξω-σε-εν-τῶ-αγκίστρω-μου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしは、お前を大地に投げ出し野に投げ捨てる。空のすべての鳥をお前の上にやどらせ地上のすべての獣にお前を食べさせて、飽かせる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκτενῶ-σε-επὶ-τὴν-γῆν-,-πεδία-πλησθήσεταί-σου-,-καὶ-επικαθιῶ-επὶ-σὲ-πάντα-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-εμπλήσω-εκ-σοῦ-πάντα-τὰ-θηρία-πάσης-τῆς-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 わたしはお前の肉を山の上に捨てお前の腐った肉で谷を満たす。
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-τὰς-σάρκας-σου-επὶ-τὰ-όρη-καὶ-εμπλήσω-απὸ-τοῦ-αίματός-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 わたしはお前の流れ出た血を大地にのませ、山に注ぐ。お前の血で谷間も満たされる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποτισθήσεται-η-γῆ-απὸ-τῶν-προχωρημάτων-σου-απὸ-τοῦ-πλήθους-σου-επὶ-τῶν-ορέων-,-φάραγγας-εμπλήσω-απὸ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 お前が消えうせるときわたしは空を覆い、星を暗くする。また、太陽を雲で覆い、月も光を放たない。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατακαλύψω-εν-τῶ-σβεσθῆναί-σε-ουρανὸν-καὶ-συσκοτάσω-τὰ-άστρα-αυτοῦ-,-ήλιον-εν-νεφέλη-καλύψω-,-καὶ-σελήνη-ου-μὴ-φάνη-τὸ-φῶς-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 空に輝くすべての光をわたしはお前の上で暗くする。また、お前の地を闇で覆うと主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
πάντα-τὰ-φαίνοντα-φῶς-εν-τῶ-ουρανῶ-συσκοτάσουσιν-επὶ-σέ-,-καὶ-δώσω-σκότος-επὶ-τὴν-γῆν-σου-,-λέγει-κύριος-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしはお前の破滅を、お前の知らない国々の民に知らせ、多くの民の心をいらだたせる。
Подстрочный перевод:
καὶ-παροργιῶ-καρδίαν-λαῶν-πολλῶν-,-ηνίκα-ὰν-άγω-αιχμαλωσίαν-σου-εις-τὰ-έθνη-εις-γῆν-,-ὴν-ουκ-έγνως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 わたしはお前のゆえに多くの民をぼう然とさせる。わたしが彼らの前で剣を振りかざすと、王たちもお前のゆえに毛が逆立つ。お前の倒れる日、彼らはそれぞれ命に不安を感じて絶え間なく震える。
Подстрочный перевод:
καὶ-στυγνάσουσιν-επὶ-σὲ-έθνη-πολλά-,-καὶ-οι-βασιλεῖς-αυτῶν-εκστάσει-εκστήσονται-εν-τῶ-πέτασθαι-τὴν-ρομφαίαν-μου-επὶ-πρόσωπα-αυτῶν-,-προσδεχόμενοι-τὴν-πτῶσιν-αυτῶν-αφ᾿-ημέρας-πτώσεώς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 まことに、主なる神はこう言われる。バビロンの王の剣がお前に臨む。
Подстрочный перевод:
ότι-τάδε-λέγει-κύριος-Ρομφαία-βασιλέως-Βαβυλῶνος-ήξει-σοι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 わたしは勇士たちの剣で、お前の軍勢を倒す。彼らは皆、諸国の中で最も凶暴な者だ。彼らはエジプトの誇りを踏みにじる。その軍勢も皆滅ぼされる。
Подстрочный перевод:
εν-μαχαίραις-γιγάντων-,-καὶ-καταβαλῶ-τὴν-ισχύν-σου-·-λοιμοὶ-απὸ-εθνῶν-πάντες-,-καὶ-απολοῦσι-τὴν-ύβριν-Αιγύπτου-,-καὶ-συντριβήσεται-πᾶσα-η-ισχὺς-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしはすべての家畜を豊かな水のほとりから追いやる。人の足はもはやその水を濁さず家畜のひづめもこれを濁さない。
Подстрочный перевод:
καὶ-απολῶ-πάντα-τὰ-κτήνη-αυτῆς-αφ᾿-ύδατος-πολλοῦ-,-καὶ-ου-μὴ-ταράξη-αυτὸ-έτι-ποὺς-ανθρώπου-,-καὶ-ίχνος-κτηνῶν-ου-μὴ-καταπατήση-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 そのとき、わたしはその水を澄ませ流れを油のように静かに流れさせると主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
ούτως-τότε-ησυχάσει-τὰ-ύδατα-αυτῶν-,-καὶ-οι-ποταμοὶ-αυτῶν-ως-έλαιον-πορεύσονται-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしはエジプトの地を荒廃させその地を満たしているものを荒れるにまかせる。わたしがそこに住むすべての者を撃つとき彼らは、わたしが主であることを知るようになる。
Подстрочный перевод:
όταν-δῶ-Αίγυπτον-εις-απώλειαν-καὶ-ερημωθῆ-η-γῆ-σὺν-τῆ-πληρώσει-αυτῆς-,-όταν-διασπείρω-πάντας-τοὺς-κατοικοῦντας-εν-αυτῆ-,-καὶ-γνώσονται-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 これは嘆きの歌。 彼らは悲しんでこれを歌う。国々の娘たちも、悲しんでこれを歌う。彼らはエジプトとそのすべての軍勢のために悲しんでこの歌をうたう」と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
θρῆνός-εστιν-καὶ-θρηνήσεις-αυτόν-,-καὶ-αι-θυγατέρες-τῶν-εθνῶν-θρηνήσουσιν-αυτόν-·-επ᾿-Αίγυπτον-καὶ-επὶ-πᾶσαν-τὴν-ισχὺν-αυτῆς-θρηνήσουσιν-αυτήν-,-λέγει-κύριος-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 第十二年のその月の十五日に、主の言葉がわたしに臨んだ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-εν-τῶ-δωδεκάτω-έτει-τοῦ-πρώτου-μηνὸς-πεντεκαιδεκάτη-τοῦ-μηνὸς-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 「人の子よ、あなたと諸国の娘たちはエジプトとその貴族たちのために泣き悲しめ。わたしは彼らを地の低い所に下らせる穴に下って行く者と共に。
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-θρήνησον-επὶ-τὴν-ισχὺν-Αιγύπτου-,-καὶ-καταβιβάσουσιν-αυτῆς-τὰς-θυγατέρας-τὰ-έθνη-νεκρὰς-εις-τὸ-βάθος-τῆς-γῆς-πρὸς-τοὺς-καταβαίνοντας-εις-βόθρον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 お前はだれよりも美しいと思っていたのか。下って行き、割礼のない者と共に横たわれ。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 彼らは剣で殺された者の間に倒れる。エジプトは剣に渡された。エジプトとその軍勢はすべて運び去られた。
Подстрочный перевод:
εν-μέσω-τραυματιῶν-μαχαίρας-πεσοῦνται-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-κοιμηθήσεται-πᾶσα-η-ισχὺς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 陰府の中から、最も強い勇士たちがエジプトとその同盟者たちに語る割礼のない者、剣で殺された者たちは下ってきてそこに横たわる、と。
Подстрочный перевод:
καὶ-εροῦσίν-σοι-οι-γίγαντες-Εν-βάθει-βόθρου-γίνου-,-τίνος-κρείττων-εῖ-;-κατάβηθι-καὶ-κοιμήθητι-μετὰ-απεριτμήτων-εν-μέσω-τραυματιῶν-μαχαίρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 そこには、アシュルとその仲間がすべており彼らの墓はその周りにある。彼らは皆、剣で殺され、倒れた者である。
Подстрочный перевод:
εκεῖ-Ασσουρ-καὶ-πᾶσα-η-συναγωγὴ-αυτοῦ-πάντες-τραυματίαι-εκεῖ-εδόθησαν-,-καὶ-η-ταφὴ-αυτῶν-εν-βάθει-βόθρου-,-καὶ-εγενήθη-η-συναγωγὴ-αυτοῦ-περικύκλω-τοῦ-μνήματος-αυτοῦ-,-πάντες-οι-τραυματίαι-οι-πεπτωκότες-μαχαίρα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 アッシリアの墓は穴の最も深い所にありその周りには仲間たちの墓がある。彼らは皆、剣で殺され、倒れた者かつて、生ける者の地で恐れられていた。
Подстрочный перевод:
οι-δόντες-τὸν-φόβον-αυτῶν-επὶ-γῆς-ζωῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 そこには、エラムとそのすべての軍勢がいる。彼らの墓はその周りにある。彼らは皆、剣で殺され、倒れた者割礼のない者で、地の最も低い所に下って行く。生ける者の地で恐れられていたが穴に下る者と共に恥を負う。
Подстрочный перевод:
εκεῖ-Αιλαμ-καὶ-πᾶσα-η-δύναμις-αυτοῦ-περικύκλω-τοῦ-μνήματος-αυτοῦ-,-πάντες-οι-τραυματίαι-οι-πεπτωκότες-μαχαίρα-καὶ-οι-καταβαίνοντες-απερίτμητοι-εις-γῆς-βάθος-,-οι-δεδωκότες-αυτῶν-φόβον-επὶ-γῆς-ζωῆς-καὶ-ελάβοσαν-τὴν-βάσανον-αυτῶν-μετὰ-τῶν-καταβαινόντων-εις-βόθρον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 殺された者たちの間に、床が設けられたエラムとそのすべての軍勢のために。彼らの墓はその周りにある。彼らは皆、割礼のない者、剣で殺された者。生ける者の地で恐れられていたが穴に下る者と共に恥を負い殺された者の間に置かれる。
Подстрочный перевод:
εν-μέσω-τραυματιῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 そこには、メシェクとトバルとそのすべての軍勢がいる。彼らの墓はその周囲にある。皆、割礼のない者、剣で殺された者。生ける者の地で恐れられていた。
Подстрочный перевод:
εκεῖ-εδόθησαν-Μοσοχ-καὶ-Θοβελ-καὶ-πᾶσα-η-ισχὺς-αυτῶν-περικύκλω-τοῦ-μνήματος-αυτοῦ-,-πάντες-τραυματίαι-αυτοῦ-,-πάντες-απερίτμητοι-τραυματίαι-απὸ-μαχαίρας-,-οι-δεδωκότες-τὸν-φόβον-αυτῶν-επὶ-γῆς-ζωῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 彼らは、遠い昔に倒れた勇士たちと共に横たわることはない。この人々は、武器をもって陰府に下り剣を頭の下に、盾を骨の上に置いていた。これらの勇士は生ける者の地で恐れられていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοιμήθησαν-μετὰ-τῶν-γιγάντων-τῶν-πεπτωκότων-απὸ-αιῶνος-,-οὶ-κατέβησαν-εις-άδου-εν-όπλοις-πολεμικοῖς-καὶ-έθηκαν-τὰς-μαχαίρας-αυτῶν-υπὸ-τὰς-κεφαλὰς-αυτῶν-·-καὶ-εγενήθησαν-αι-ανομίαι-αυτῶν-επὶ-τῶν-οστῶν-αυτῶν-,-ότι-εξεφόβησαν-γίγαντας-εν-γῆ-ζωῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 お前は割礼のない者の間に剣で殺された者と共に打ち砕かれて横たわる。
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-εν-μέσω-απεριτμήτων-κοιμηθήση-μετὰ-τετραυματισμένων-μαχαίρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 そこには、エドムがその王たちとすべての君侯たちと共にいる。彼らは力をもっていたが剣で殺された者と共に置かれ割礼のない者、穴に下る者と共に横たわる。
Подстрочный перевод:
εκεῖ-εδόθησαν-οι-άρχοντες-Ασσουρ-οι-δόντες-τὴν-ισχὺν-αυτοῦ-εις-τραῦμα-μαχαίρας-·-οῦτοι-μετὰ-τραυματιῶν-εκοιμήθησαν-,-μετὰ-καταβαινόντων-εις-βόθρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 そこには、北のすべての君主たちシドンのすべての人々がいる。彼らは殺された者と共に下る。彼らはその力のゆえに恐れられていたが辱められ、割礼のない者、剣で殺された者と共に横たわる。彼らは、穴に下る者と共に恥を負う。
Подстрочный перевод:
εκεῖ-οι-άρχοντες-τοῦ-βορρᾶ-πάντες-στρατηγοὶ-Ασσουρ-οι-καταβαίνοντες-τραυματίαι-σὺν-τῶ-φόβω-αυτῶν-καὶ-τῆ-ισχύι-αυτῶν-εκοιμήθησαν-απερίτμητοι-μετὰ-τραυματιῶν-μαχαίρας-καὶ-απήνεγκαν-τὴν-βάσανον-αυτῶν-μετὰ-τῶν-καταβαινόντων-εις-βόθρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 ファラオは彼らを見て失ったすべての軍勢について慰められる。ファラオも、そのすべての軍隊も剣で殺されたと主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
εκείνους-όψεται-βασιλεὺς-Φαραω-καὶ-παρακληθήσεται-επὶ-πᾶσαν-τὴν-ισχὺν-αυτῶν-,-λέγει-κύριος-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 まことに、わたしは生ける者の地に恐れを置いた。ファラオとそのすべての軍勢は割礼のない者の間に剣で殺された者と共に横たわる」と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
ότι-δέδωκα-τὸν-φόβον-αυτοῦ-επὶ-γῆς-ζωῆς-,-καὶ-κοιμηθήσεται-εν-μέσω-απεριτμήτων-μετὰ-τραυματιῶν-μαχαίρας-,-Φαραω-καὶ-πᾶν-τὸ-πλῆθος-αυτοῦ-,-λέγει-κύριος-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
32
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl