このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 第十一年の三月一日に、主の言葉がわたしに臨んだ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-ενδεκάτω-έτει-εν-τῶ-τρίτω-μηνὶ-μιᾶ-τοῦ-μηνὸς-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 「人の子よ、エジプトの王ファラオとその軍勢に向かって言いなさい。お前の偉大さは誰と比べられよう。
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-ειπὸν-πρὸς-Φαραω-βασιλέα-Αιγύπτου-καὶ-τῶ-πλήθει-αυτοῦ-Τίνι-ωμοίωσας-σεαυτὸν-εν-τῶ-ύψει-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 見よ、あなたは糸杉、レバノンの杉だ。その枝は美しく、豊かな陰をつくり丈は高く、梢は雲間にとどいた。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-Ασσουρ-κυπάρισσος-εν-τῶ-Λιβάνω-καὶ-καλὸς-ταῖς-παραφυάσιν-καὶ-υψηλὸς-τῶ-μεγέθει-,-εις-μέσον-νεφελῶν-εγένετο-η-αρχὴ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 水がそれを育て、淵がそれを大きくした。淵から流れる川は杉の周りを潤し水路は野のすべての木に水を送った。
Подстрочный перевод:
ύδωρ-εξέθρεψεν-αυτόν-,-η-άβυσσος-ύψωσεν-αυτόν-,-τοὺς-ποταμοὺς-αυτῆς-ήγαγεν-κύκλω-τῶν-φυτῶν-αυτοῦ-καὶ-τὰ-συστέματα-αυτῆς-εξαπέστειλεν-εις-πάντα-τὰ-ξύλα-τοῦ-πεδίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 その丈は野のすべての木より高くなり豊かに注ぐ水のゆえに大枝は茂り、若枝は伸びた。
Подстрочный перевод:
ένεκεν-τούτου-υψώθη-τὸ-μέγεθος-αυτοῦ-παρὰ-πάντα-τὰ-ξύλα-τοῦ-πεδίου-,-καὶ-επλατύνθησαν-οι-κλάδοι-αυτοῦ-αφ᾿-ύδατος-πολλοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 大枝には空のすべての鳥が巣を作り若枝の下では野のすべての獣が子を産み多くの国民が皆、その木陰に住んだ。
Подстрочный перевод:
εν-ταῖς-παραφυάσιν-αυτοῦ-ενόσσευσαν-πάντα-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-,-καὶ-υποκάτω-τῶν-κλάδων-αυτοῦ-εγεννῶσαν-πάντα-τὰ-θηρία-τοῦ-πεδίου-,-εν-τῆ-σκιᾶ-αυτοῦ-κατώκησεν-πᾶν-πλῆθος-εθνῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 丈は高く、枝は長く伸びて美しかった。豊かな水に根をおろしていたからだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-καλὸς-εν-τῶ-ύψει-αυτοῦ-διὰ-τὸ-πλῆθος-τῶν-κλάδων-αυτοῦ-,-ότι-εγενήθησαν-αι-ρίζαι-αυτοῦ-εις-ύδωρ-πολύ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 神の園の杉もこれに及ばず樅の木も、その大枝に比べえずすずかけの木もその若枝と競いえず神の園のどの木も美しさを比べえなかった。
Подстрочный перевод:
κυπάρισσοι-τοιαῦται-ουκ-εγενήθησαν-εν-τῶ-παραδείσω-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-πίτυες-ουχ-όμοιαι-ταῖς-παραφυάσιν-αυτοῦ-,-καὶ-ελάται-ουκ-εγένοντο-όμοιαι-τοῖς-κλάδοις-αυτοῦ-·-πᾶν-ξύλον-εν-τῶ-παραδείσω-τοῦ-θεοῦ-ουχ-ωμοιώθη-αυτῶ-εν-τῶ-κάλλει-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしが、多くの枝で美しく飾ったので神の園エデンのすべての木もうらやんだ。
Подстрочный перевод:
διὰ-τὸ-πλῆθος-τῶν-κλάδων-αυτοῦ-,-καὶ-εζήλωσεν-αυτὸν-τὰ-ξύλα-τοῦ-παραδείσου-τῆς-τρυφῆς-τοῦ-θεοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 それゆえ、主なる神はこう言われる。彼の丈は高くされ、その梢を雲の間に伸ばしたので、心は驕り高ぶった。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Ανθ-ῶν-εγένου-μέγας-τῶ-μεγέθει-καὶ-έδωκας-τὴν-αρχήν-σου-εις-μέσον-νεφελῶν-,-καὶ-εῖδον-εν-τῶ-υψωθῆναι-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしは彼を諸国の民の最も強い者の手に渡す。その者は彼を悪行に応じて扱う。わたしは彼を追放する。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέδωκα-αυτὸν-εις-χεῖρας-άρχοντος-εθνῶν-,-καὶ-εποίησεν-τὴν-απώλειαν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 諸国の最も凶暴な民である異国人が彼を切り倒し、山々の上に捨てる。その枝はすべての谷間に落ち、若枝は切られて地のすべての谷を埋める。地上のすべての民は、その木陰から逃げ去り、彼を捨てる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξωλέθρευσαν-αυτὸν-αλλότριοι-λοιμοὶ-απὸ-εθνῶν-καὶ-κατέβαλον-αυτὸν-επὶ-τῶν-ορέων-,-εν-πάσαις-ταῖς-φάραγξιν-έπεσαν-οι-κλάδοι-αυτοῦ-,-καὶ-συνετρίβη-τὰ-στελέχη-αυτοῦ-εν-παντὶ-πεδίω-τῆς-γῆς-,-καὶ-κατέβησαν-απὸ-τῆς-σκέπης-αυτῶν-πάντες-οι-λαοὶ-τῶν-εθνῶν-καὶ-ηδάφισαν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 彼の倒された幹には、空のすべての鳥が住み若枝のもとには、野のすべての獣がやどる。
Подстрочный перевод:
επὶ-τὴν-πτῶσιν-αυτοῦ-ανεπαύσαντο-πάντα-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-,-καὶ-επὶ-τὰ-στελέχη-αυτοῦ-εγένοντο-πάντα-τὰ-θηρία-τοῦ-αγροῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 もはや、水のほとりの木もすべて丈を高くしえず、梢を雲の間に伸ばしえず、水に潤う木も、高ぶってそびえ立つことはできない。彼らはすべて死に渡され、穴に下る人の子らと共に地の深き所へ行く。
Подстрочный перевод:
όπως-μὴ-υψωθῶσιν-εν-τῶ-μεγέθει-αυτῶν-πάντα-τὰ-ξύλα-τὰ-εν-τῶ-ύδατι-·-καὶ-ουκ-έδωκαν-τὴν-αρχὴν-αυτῶν-εις-μέσον-νεφελῶν-καὶ-ουκ-έστησαν-εν-τῶ-ύψει-αυτῶν-πρὸς-αυτὰ-πάντες-οι-πίνοντες-ύδωρ-,-πάντες-εδόθησαν-εις-θάνατον-εις-γῆς-βάθος-εν-μέσω-υιῶν-ανθρώπων-πρὸς-καταβαίνοντας-εις-βόθρον-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 主なる神はこう言われる。彼が陰府に下る日に、わたしは彼のゆえに淵を喪に服させ、彼を覆う。わたしが川をせき止めるので、豊かな水も干上がる。またレバノンに彼の弔いをさせるので、野のすべての木も、彼のゆえにしおれる。
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Εν-ῆ-ημέρα-κατέβη-εις-άδου-,-επένθησεν-αυτὸν-η-άβυσσος-,-καὶ-επέστησα-τοὺς-ποταμοὺς-αυτῆς-καὶ-εκώλυσα-πλῆθος-ύδατος-,-καὶ-εσκότασεν-επ᾿-αυτὸν-ο-Λίβανος-,-πάντα-τὰ-ξύλα-τοῦ-πεδίου-επ᾿-αυτῶ-εξελύθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 穴に下る者と共に彼を陰府に下すとき、わたしは彼の倒れる音で諸国民を揺り動かす。そのとき地の深き所で、エデンのすべての木も、レバノンのえり抜きの美しい木も、水に潤うすべての木も、再び慰められる。
Подстрочный перевод:
απὸ-τῆς-φωνῆς-τῆς-πτώσεως-αυτοῦ-εσείσθησαν-τὰ-έθνη-,-ότε-κατεβίβαζον-αυτὸν-εις-άδου-μετὰ-τῶν-καταβαινόντων-εις-λάκκον-,-καὶ-παρεκάλουν-αυτὸν-εν-γῆ-πάντα-τὰ-ξύλα-τῆς-τρυφῆς-καὶ-τὰ-εκλεκτὰ-τοῦ-Λιβάνου-,-πάντα-τὰ-πίνοντα-ύδωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 彼らも、彼と共に陰府に、剣で倒れた者たちのところに下って行った。かつて諸国民の間で、彼の陰に宿っていた仲間たちも共に。
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-αυτοὶ-κατέβησαν-μετ᾿-αυτοῦ-εις-άδου-εν-τοῖς-τραυματίαις-απὸ-μαχαίρας-,-καὶ-τὸ-σπέρμα-αυτοῦ-,-οι-κατοικοῦντες-υπὸ-τὴν-σκέπην-αυτοῦ-,-εν-μέσω-τῆς-ζωῆς-αυτῶν-απώλοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 お前は、エデンの木のなかで、栄光と偉大さを誰と比べられたか。しかし、お前はエデンの木々と共に地の深き所に落とされ、割礼のない者の間で、剣によって倒された者と共に住むであろう。これがファラオとそのすべての軍勢の運命である」と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
τίνι-ωμοιώθης-;-κατάβηθι-καὶ-καταβιβάσθητι-μετὰ-τῶν-ξύλων-τῆς-τρυφῆς-εις-γῆς-βάθος-·-εν-μέσω-απεριτμήτων-κοιμηθήση-μετὰ-τραυματιῶν-μαχαίρας-.-ούτως-Φαραω-καὶ-τὸ-πλῆθος-τῆς-ισχύος-αυτοῦ-,-λέγει-κύριος-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
31
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl