| 1 | 主の言葉がわたしに臨んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
「人の子よ、預言して言いなさい。主なる神はこう言われる。泣き叫べ、ああ、その日は災いだ。 |
|
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,προφήτευσονκαὶειπόνΤάδελέγεικύριοςΩ͂ῶηημέρα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
その日は近い。主の日は近い。それは密雲の日、諸国民の裁きの時である。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιεγγὺςηημέρατοῦκυρίου,ημέραπέραςεθνῶνέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 剣がエジプトに臨み、戦慄がクシュを襲う。エジプトで、人々は刺されて倒れ富は奪い去られ、国の基は覆される。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶήξειμάχαιραεπ᾿Αιγυπτίους,καὶέσταιταραχὴεντῆΑιθιοπία,καὶπεσοῦνταιτετραυματισμένοιενΑιγύπτω,καὶσυμπεσεῖταιαυτῆςτὰθεμέλια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
クシュ、プト、リディア、諸種族の群れ、クブおよびその他の同盟国の住民も、彼らと共に剣で倒れる。 |
|
Подстрочный перевод:
ΠέρσαικαὶΚρῆτεςκαὶΛυδοὶκαὶΛίβυεςκαὶπάντεςοιεπίμικτοικαὶτῶνυιῶντῆςδιαθήκηςμουμαχαίραπεσοῦνταιεναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 主はこう言われる。エジプトを支える者は倒れその驕れる力は覆る。ミグドルからセベネに至るまで人々は剣に倒れる、と主なる神は言われる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπεσοῦνταιτὰαντιστηρίγματαΑιγύπτου,καὶκαταβήσεταιηύβριςτῆςισχύοςαυτῆςαπὸΜαγδώλουέωςΣυήνης·μαχαίραπεσοῦνταιεναυτῆ,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 荒れ果てた国々の中でも、エジプトの荒廃は甚だしく、荒れ廃れた町々の中でも、その町々は甚だしい廃虚となる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶερημωθήσεταιενμέσωχωρῶνηρημωμένων,καὶαιπόλειςαυτῶνενμέσωπόλεωνηρημωμένωνέσονται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | わたしがエジプトに火を放って、これを助ける者がすべて滅ぼされるとき、彼らはわたしが主であることを知るようになる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶγνώσονταιότιεγώειμικύριος,ότανδῶπῦρεπ᾿Αίγυπτονκαὶσυντριβῶσιπάντεςοιβοηθοῦντεςαυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | その日、わたしのもとから使者が船で出発し、安心しているクシュをおののかせる。エジプトの日に、戦慄が彼らを襲う。その日が来るからである。 |
|
Подстрочный перевод:
εντῆημέραεκείνηεξελεύσονταιάγγελοισπεύδοντεςαφανίσαιτὴνΑιθιοπίαν,καὶέσταιταραχὴεναυτοῖςεντῆημέραΑιγύπτου,ότιιδοὺήκει.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 主なる神がこう言われる。わたしはバビロンの王ネブカドレツァルの手によってエジプトの富を絶つ。 |
|
Подстрочный перевод:
τάδελέγεικύριοςκύριοςΚαὶαπολῶπλῆθοςΑιγυπτίωνδιὰχειρὸςΝαβουχοδονοσορβασιλέωςΒαβυλῶνος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 彼とその軍隊、諸国の中で最も凶暴な軍隊が、この国を滅ぼすために動員される。彼らは剣を抜いてエジプトを攻め、この国を殺された者で満たす。 |
|
Подстрочный перевод:
αυτοῦκαὶτοῦλαοῦαυτοῦ·λοιμοὶαπὸεθνῶναπεσταλμένοιαπολέσαιτὴνγῆνκαὶεκκενώσουσινπάντεςτὰςμαχαίραςαυτῶνεπ᾿Αίγυπτον,καὶπλησθήσεταιηγῆτραυματιῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | わたしはナイル川を干上がらせ、この国を悪しき者たちの手に売り渡し、他国の人々によって、その地とその地を満たしているものを滅ぼし尽くす、と主なるわたしが告げる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδώσωτοὺςποταμοὺςαυτῶνερήμουςκαὶαπολῶτὴνγῆνκαὶτὸπλήρωμααυτῆςενχερσὶναλλοτρίων·εγὼκύριοςλελάληκα.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 主なる神はこう言われる。わたしは偶像を打ち壊し、メンフィスから偽りの神々を絶つ。エジプトの国には、もはや支配者がいなくなる。わたしはエジプトの地に恐れを与える。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιτάδελέγεικύριοςκύριοςΚαὶαπολῶμεγιστᾶναςαπὸΜέμφεωςκαὶάρχονταςεκγῆςΑιγύπτου,καὶουκέσονταιέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | わたしは上エジプトを滅ぼし、ツォアンに火を放ち、テーベに裁きを下す。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπολῶγῆνΠαθουρηςκαὶδώσωπῦρεπὶΤάνινκαὶποιήσωεκδίκησινενΔιοσπόλει
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | また、わが憤りをエジプトの砦であるシンに注ぎ、テーベの富を絶つ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκχεῶτὸνθυμόνμουεπὶΣάιντὴνισχὺνΑιγύπτουκαὶαπολῶτὸπλῆθοςΜέμφεως·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | わたしはエジプトに火を放つ。シンは苦しみにもだえ、テーベは引き裂かれ、メンフィスは白昼、敵に襲われる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδώσωπῦρεπ᾿Αίγυπτον,καὶταραχὴνταραχθήσεταιΣυήνη,καὶενΔιοσπόλειέσταιέκρηγμακαὶδιαχυθήσεταιύδατα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | オンとピ‧ベセトの若者たちは剣に倒れ、他の人々は捕囚として連れ去られる。 |
|
Подстрочный перевод:
νεανίσκοιΗλίουπόλεωςκαὶΒουβάστουενμαχαίραπεσοῦνται,καὶαιγυναῖκεςεναιχμαλωσίαπορεύσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | わたしがテハフネヘスで、エジプトの軛を砕くとき、そこでは昼も暗くなり、その驕れる力は絶たれる。密雲が町を覆い、その娘たちも捕囚として連れ去られる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶενΤαφναςσυσκοτάσειηημέραεντῶσυντρῖψαιμεεκεῖτὰσκῆπτραΑιγύπτου,καὶαπολεῖταιεκεῖηύβριςτῆςισχύοςαυτῆς,καὶαυτὴννεφέληκαλύψει,καὶαιθυγατέρεςαυτῆςαιχμάλωτοιαχθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | わたしがエジプトに裁きを行うとき、彼らはわたしが主であることを知るようになる。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶποιήσωκρίμαενΑιγύπτω,καὶγνώσονταιότιεγώειμικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 第十一年の一月七日に、主の言葉がわたしに臨んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοεντῶενδεκάτωέτειεντῶπρώτωμηνὶεβδόμητοῦμηνὸςεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 「人の子よ、わたしはエジプトの王ファラオの腕を折った。見よ、彼の腕は手当てを受けて巻かれることなく、力を補う添え木を当てて巻かれることもないので、剣を取ることができない。 |
|
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,τοὺςβραχίοναςΦαραωβασιλέωςΑιγύπτουσυνέτριψα,καὶιδοὺουκατεδέθητοῦδοθῆναιίασιντοῦδοθῆναιεπ᾿αυτὸνμάλαγματοῦδοθῆναιισχὺνεπιλαβέσθαιμαχαίρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | それゆえ、主なる神はこう言われる。わたしはエジプトの王ファラオに立ち向かい、その強い腕と折られた腕を共に打ち砕き、その手から剣を落とさせる。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςκύριοςΙδοὺεγὼεπὶΦαραωβασιλέαΑιγύπτουκαὶσυντρίψωτοὺςβραχίοναςαυτοῦτοὺςισχυροὺςκαὶτοὺςτεταμένουςκαὶκαταβαλῶτὴνμάχαιραναυτοῦεκτῆςχειρὸςαυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | わたしはエジプトの人々を諸国民の中に散らし、国々の間に追いやる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιασπερῶΑίγυπτονειςτὰέθνηκαὶλικμήσωαυτοὺςειςτὰςχώρας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | わたしはバビロンの王の腕を強め、その手に剣を与える。わたしはファラオの腕を折る。彼はバビロンの王の前で、刺された者のように呻き声を発する。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατισχύσωτοὺςβραχίοναςβασιλέωςΒαβυλῶνοςκαὶδώσωτὴνρομφαίανμουειςτὴνχεῖρααυτοῦ,καὶεπάξειαυτὴνεπ᾿Αίγυπτονκαὶπρονομεύσειτὴνπρονομὴναυτῆςκαὶσκυλεύσειτὰσκῦλααυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | わたしはバビロンの王の腕を強くする。ファラオの腕は弱くなる。わたしがバビロンの王の手に剣を与え、彼がそれをエジプトの地に伸ばすとき、彼らはわたしが主であることを知るようになる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶενισχύσωτοὺςβραχίοναςβασιλέωςΒαβυλῶνος,οιδὲβραχίονεςΦαραωπεσοῦνται·καὶγνώσονταιότιεγώειμικύριος,εντῶδοῦναιτὴνρομφαίανμουειςχεῖραςβασιλέωςΒαβυλῶνος,καὶεκτενεῖαυτὴνεπὶγῆνΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | わたしがエジプトの人々を諸国民の中に散らし、国々の間に追いやるとき、彼らはわたしが主であることを知るようになる。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιασπερῶΑίγυπτονειςτὰέθνηκαὶλικμήσωαυτοὺςειςτὰςχώρας·καὶγνώσονταιπάντεςότιεγώειμικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|