このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 第十年の十月十二日に主の言葉がわたしに臨んだ。
Подстрочный перевод:
Εν-τῶ-έτει-τῶ-δεκάτω-εν-τῶ-δεκάτω-μηνὶ-μιᾶ-τοῦ-μηνὸς-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 「人の子よ、あなたの顔をエジプトの王ファラオに向けて、王とエジプトの全土に対して預言し、
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-στήρισον-τὸ-πρόσωπόν-σου-επὶ-Φαραω-βασιλέα-Αιγύπτου-καὶ-προφήτευσον-επ᾿-αυτὸν-καὶ-επ᾿-Αίγυπτον-όλην-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 語って言いなさい。主なる神はこう言われる。エジプトの王、ファラオよわたしはお前に立ち向かう。ナイル川の真ん中に横たわる巨大なわによお前は言う。『ナイル川はわたしのものわたしが自分のために造ったものだ』と。
Подстрочный перевод:
καὶ-ειπόν-Τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-επὶ-Φαραω-τὸν-δράκοντα-τὸν-μέγαν-τὸν-εγκαθήμενον-εν-μέσω-ποταμῶν-αυτοῦ-τὸν-λέγοντα-Εμοί-εισιν-οι-ποταμοί-,-καὶ-εγὼ-εποίησα-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしはお前の顎に鉤をかけうろこにナイル川の魚をつけさせナイル川の真ん中から引き上げるお前のうろこについた川のすべての魚と共に。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-δώσω-παγίδας-εις-τὰς-σιαγόνας-σου-καὶ-προσκολλήσω-τοὺς-ιχθῦς-τοῦ-ποταμοῦ-σου-πρὸς-τὰς-πτέρυγάς-σου-καὶ-ανάξω-σε-εκ-μέσου-τοῦ-ποταμοῦ-σου-καὶ-πάντας-τοὺς-ιχθύας-τοῦ-ποταμοῦ-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 わたしはお前を荒れ野に捨てるナイル川のすべての魚と共に。お前は地面に倒れたままで引き取る者も、葬る者もない。わたしは野の獣、空の鳥にお前を食物として与える。
Подстрочный перевод:
καὶ-καταβαλῶ-σε-εν-τάχει-καὶ-πάντας-τοὺς-ιχθύας-τοῦ-ποταμοῦ-σου-·-επὶ-πρόσωπον-τοῦ-πεδίου-πεσῆ-καὶ-ου-μὴ-συναχθῆς-καὶ-ου-μὴ-περισταλῆς-,-τοῖς-θηρίοις-τῆς-γῆς-καὶ-τοῖς-πετεινοῖς-τοῦ-ουρανοῦ-δέδωκά-σε-εις-κατάβρωμα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 エジプトのすべての住民はわたしが主であることを知るようになる。お前は、イスラエルの家にとって葦の杖にすぎない。
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσονται-πάντες-οι-κατοικοῦντες-Αίγυπτον-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-,-ανθ᾿-ῶν-εγενήθης-ράβδος-καλαμίνη-τῶ-οίκω-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 彼らがお前の手をつかむとお前は折れ、彼らの肩は砕けた。彼らが寄りかかると、お前は裂け彼らの腰はすべてふらついた。
Подстрочный перевод:
ότε-επελάβοντό-σου-τῆ-χειρὶ-αυτῶν-,-εθλάσθης-·-καὶ-ότε-επεκράτησεν-επ᾿-αυτοὺς-πᾶσα-χεὶρ-καὶ-ότε-επανεπαύσαντο-επὶ-σέ-,-συνετρίβης-καὶ-συνέκλασας-αυτῶν-πᾶσαν-οσφύν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 それゆえ、主なる神はこう言われる。わたしはお前に剣を臨ませ、お前の中から人も獣も絶ち滅ぼす。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-επάγω-επὶ-σὲ-ρομφαίαν-καὶ-απολῶ-ανθρώπους-απὸ-σοῦ-καὶ-κτήνη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 エジプトの地は荒野に変わり、廃虚となる。そのとき、彼らはわたしが主であることを知るようになる。お前が、『ナイル川はわたしのもの、わたしが造ったものだ』と言ったからだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-η-γῆ-Αιγύπτου-απώλεια-καὶ-έρημος-,-καὶ-γνώσονται-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-,-αντὶ-τοῦ-λέγειν-σε-Οι-ποταμοὶ-εμοί-εισιν-,-καὶ-εγὼ-εποίησα-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 それゆえ、わたしはお前とお前のナイル川に立ち向かい、エジプトの地を廃虚とし、ミグドルからセベネを経て、クシュの境に至るまで荒野にする。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ιδοὺ-εγὼ-επὶ-σὲ-καὶ-επὶ-πάντας-τοὺς-ποταμούς-σου-καὶ-δώσω-γῆν-Αιγύπτου-εις-έρημον-καὶ-ρομφαίαν-καὶ-απώλειαν-απὸ-Μαγδώλου-καὶ-Συήνης-καὶ-έως-ορίων-Αιθιόπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 もはや人の足はそこを通らず、動物の足すら通ることなく、こうして四十年の間住む人はない。
Подстрочный перевод:
ου-μὴ-διέλθη-εν-αυτῆ-ποὺς-ανθρώπου-,-καὶ-ποὺς-κτήνους-ου-μὴ-διέλθη-αυτήν-,-καὶ-ου-κατοικηθήσεται-τεσσαράκοντα-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 わたしはエジプト人の地を、荒れ果てた国々の中で、最も荒れ果てた地とする。その町々は荒れ廃れた町々の中で、四十年の間最も荒れ果てたものとなる。わたしはエジプト人を諸国民の中に散らし、国々の間に追いやる。
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-τὴν-γῆν-αυτῆς-απώλειαν-εν-μέσω-γῆς-ηρημωμένης-,-καὶ-αι-πόλεις-αυτῆς-εν-μέσω-πόλεων-ηρημωμένων-έσονται-τεσσαράκοντα-έτη-·-καὶ-διασπερῶ-Αίγυπτον-εν-τοῖς-έθνεσιν-καὶ-λικμήσω-αυτοὺς-εις-τὰς-χώρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 まことに主なる神はこう言われる。四十年が終わると、わたしは散らされていた諸国民の間からエジプト人を集める。
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Μετὰ-τεσσαράκοντα-έτη-συνάξω-τοὺς-Αιγυπτίους-απὸ-τῶν-εθνῶν-,-οῦ-διεσκορπίσθησαν-εκεῖ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしはエジプトの繁栄を回復する。わたしは彼らを出身地である上エジプト人の地に帰らせる。そこで彼らはささやかな王国を造る。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστρέψω-τὴν-αιχμαλωσίαν-τῶν-Αιγυπτίων-καὶ-κατοικίσω-αυτοὺς-εν-γῆ-Παθουρης-,-εν-τῆ-γῆ-,-όθεν-ελήμφθησαν-·-καὶ-έσται-αρχὴ-ταπεινὴ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 それは他の王国よりも低く、もはや彼らが他の国々の上に立つことはない。彼らが他の国々を踏みつけることがないように、わたしは彼らを小さくする。
Подстрочный перевод:
παρὰ-πάσας-τὰς-αρχάς-,-ου-μὴ-υψωθῆ-έτι-επὶ-τὰ-έθνη-,-καὶ-ολιγοστοὺς-αυτοὺς-ποιήσω-τοῦ-μὴ-εῖναι-αυτοὺς-πλείονας-εν-τοῖς-έθνεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 イスラエルの家は、もはや、彼らに頼らず、かつて彼らを頼みにして犯した罪を思い起こす。そのとき、彼らはわたしが主なる神であることを知るようになる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκέτι-έσονται-τῶ-οίκω-Ισραηλ-εις-ελπίδα-αναμιμνήσκουσαν-ανομίαν-εν-τῶ-αυτοὺς-ακολουθῆσαι-οπίσω-αυτῶν-·-καὶ-γνώσονται-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 第二十七年の一月一日に、主の言葉がわたしに臨んだ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-εβδόμω-καὶ-εικοστῶ-έτει-μιᾶ-τοῦ-μηνὸς-τοῦ-πρώτου-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 「人の子よ、バビロンの王ネブカドレツァルはティルスに対し、軍隊を差し向けて労苦の多い戦いを行わせた。すべての戦士の頭ははげ、肩は擦りむけてしまった。しかし、王もその軍隊も、ティルスに対して費やした労苦の報酬を何も得なかった。
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-Ναβουχοδονοσορ-βασιλεὺς-Βαβυλῶνος-κατεδουλώσατο-αυτοῦ-τὴν-δύναμιν-δουλεία-μεγάλη-επὶ-Τύρου-,-πᾶσα-κεφαλὴ-φαλακρὰ-καὶ-πᾶς-ῶμος-μαδῶν-,-καὶ-μισθὸς-ουκ-εγενήθη-αυτῶ-καὶ-τῆ-δυνάμει-αυτοῦ-επὶ-Τύρου-καὶ-τῆς-δουλείας-,-ῆς-εδούλευσαν-επ᾿-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 それゆえ、主なる神はこう言われる。わたしはバビロンの王ネブカドレツァルにエジプトの土地を与える。彼はその富を運び去り、戦利品を分捕り、略奪をほしいままにする。こうして、エジプトは彼の軍隊の報酬となる。
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Ιδοὺ-δίδωμι-τῶ-Ναβουχοδονοσορ-βασιλεῖ-Βαβυλῶνος-γῆν-Αιγύπτου-,-καὶ-προνομεύσει-τὴν-προνομὴν-αυτῆς-καὶ-σκυλεύσει-τὰ-σκῦλα-αυτῆς-,-καὶ-έσται-μισθὸς-τῆ-δυνάμει-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ティルスに対して費やした王の働きの報いとして、わたしは王にエジプトの土地を与える。彼らが、わたしに代わって、このことをしたからである、と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
αντὶ-τῆς-λειτουργίας-αυτοῦ-,-ῆς-εδούλευσεν-επὶ-Τύρον-,-δέδωκα-αυτῶ-γῆν-Αιγύπτου-.-τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 その日、わたしはイスラエルの家のために一つの角を生えさせ、彼らの間にあってその口を開かせる。そのとき、彼らはわたしが主であることを知るようになる。」
Подстрочный перевод:
Εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-ανατελεῖ-κέρας-παντὶ-τῶ-οίκω-Ισραηλ-,-καὶ-σοὶ-δώσω-στόμα-ανεωγμένον-εν-μέσω-αυτῶν-·-καὶ-γνώσονται-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
29
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl