| 1 | 第十年の十月十二日に主の言葉がわたしに臨んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
Εντῶέτειτῶδεκάτωεντῶδεκάτωμηνὶμιᾶτοῦμηνὸςεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 「人の子よ、あなたの顔をエジプトの王ファラオに向けて、王とエジプトの全土に対して預言し、 |
|
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,στήρισοντὸπρόσωπόνσουεπὶΦαραωβασιλέαΑιγύπτουκαὶπροφήτευσονεπ᾿αυτὸνκαὶεπ᾿Αίγυπτονόλην
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
語って言いなさい。主なる神はこう言われる。エジプトの王、ファラオよわたしはお前に立ち向かう。ナイル川の真ん中に横たわる巨大なわによお前は言う。『ナイル川はわたしのものわたしが自分のために造ったものだ』と。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶειπόνΤάδελέγεικύριοςΙδοὺεγὼεπὶΦαραωτὸνδράκοντατὸνμέγαντὸνεγκαθήμενονενμέσωποταμῶναυτοῦτὸνλέγονταΕμοίεισινοιποταμοί,καὶεγὼεποίησααυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
わたしはお前の顎に鉤をかけうろこにナイル川の魚をつけさせナイル川の真ん中から引き上げるお前のうろこについた川のすべての魚と共に。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγὼδώσωπαγίδαςειςτὰςσιαγόναςσουκαὶπροσκολλήσωτοὺςιχθῦςτοῦποταμοῦσουπρὸςτὰςπτέρυγάςσουκαὶανάξωσεεκμέσουτοῦποταμοῦσουκαὶπάνταςτοὺςιχθύαςτοῦποταμοῦσου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
わたしはお前を荒れ野に捨てるナイル川のすべての魚と共に。お前は地面に倒れたままで引き取る者も、葬る者もない。わたしは野の獣、空の鳥にお前を食物として与える。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκαταβαλῶσεεντάχεικαὶπάνταςτοὺςιχθύαςτοῦποταμοῦσου·επὶπρόσωποντοῦπεδίουπεσῆκαὶουμὴσυναχθῆςκαὶουμὴπερισταλῆς,τοῖςθηρίοιςτῆςγῆςκαὶτοῖςπετεινοῖςτοῦουρανοῦδέδωκάσεειςκατάβρωμα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
エジプトのすべての住民はわたしが主であることを知るようになる。お前は、イスラエルの家にとって葦の杖にすぎない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶγνώσονταιπάντεςοικατοικοῦντεςΑίγυπτονότιεγώειμικύριος,ανθ᾿ῶνεγενήθηςράβδοςκαλαμίνητῶοίκωΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 彼らがお前の手をつかむとお前は折れ、彼らの肩は砕けた。彼らが寄りかかると、お前は裂け彼らの腰はすべてふらついた。 |
|
Подстрочный перевод:
ότεεπελάβοντόσουτῆχειρὶαυτῶν,εθλάσθης·καὶότεεπεκράτησενεπ᾿αυτοὺςπᾶσαχεὶρκαὶότεεπανεπαύσαντοεπὶσέ,συνετρίβηςκαὶσυνέκλασαςαυτῶνπᾶσανοσφύν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | それゆえ、主なる神はこう言われる。わたしはお前に剣を臨ませ、お前の中から人も獣も絶ち滅ぼす。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςΙδοὺεγὼεπάγωεπὶσὲρομφαίανκαὶαπολῶανθρώπουςαπὸσοῦκαὶκτήνη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | エジプトの地は荒野に変わり、廃虚となる。そのとき、彼らはわたしが主であることを知るようになる。お前が、『ナイル川はわたしのもの、わたしが造ったものだ』と言ったからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιηγῆΑιγύπτουαπώλειακαὶέρημος,καὶγνώσονταιότιεγώειμικύριος,αντὶτοῦλέγεινσεΟιποταμοὶεμοίεισιν,καὶεγὼεποίησααυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | それゆえ、わたしはお前とお前のナイル川に立ち向かい、エジプトの地を廃虚とし、ミグドルからセベネを経て、クシュの境に至るまで荒野にする。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοιδοὺεγὼεπὶσὲκαὶεπὶπάνταςτοὺςποταμούςσουκαὶδώσωγῆνΑιγύπτουειςέρημονκαὶρομφαίανκαὶαπώλειαναπὸΜαγδώλουκαὶΣυήνηςκαὶέωςορίωνΑιθιόπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | もはや人の足はそこを通らず、動物の足すら通ることなく、こうして四十年の間住む人はない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουμὴδιέλθηεναυτῆποὺςανθρώπου,καὶποὺςκτήνουςουμὴδιέλθηαυτήν,καὶουκατοικηθήσεταιτεσσαράκονταέτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | わたしはエジプト人の地を、荒れ果てた国々の中で、最も荒れ果てた地とする。その町々は荒れ廃れた町々の中で、四十年の間最も荒れ果てたものとなる。わたしはエジプト人を諸国民の中に散らし、国々の間に追いやる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδώσωτὴνγῆναυτῆςαπώλειανενμέσωγῆςηρημωμένης,καὶαιπόλειςαυτῆςενμέσωπόλεωνηρημωμένωνέσονταιτεσσαράκονταέτη·καὶδιασπερῶΑίγυπτονεντοῖςέθνεσινκαὶλικμήσωαυτοὺςειςτὰςχώρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | まことに主なる神はこう言われる。四十年が終わると、わたしは散らされていた諸国民の間からエジプト人を集める。 |
|
Подстрочный перевод:
τάδελέγεικύριοςΜετὰτεσσαράκονταέτησυνάξωτοὺςΑιγυπτίουςαπὸτῶνεθνῶν,οῦδιεσκορπίσθησανεκεῖ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | わたしはエジプトの繁栄を回復する。わたしは彼らを出身地である上エジプト人の地に帰らせる。そこで彼らはささやかな王国を造る。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποστρέψωτὴναιχμαλωσίαντῶνΑιγυπτίωνκαὶκατοικίσωαυτοὺςενγῆΠαθουρης,εντῆγῆ,όθενελήμφθησαν·καὶέσταιαρχὴταπεινὴ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | それは他の王国よりも低く、もはや彼らが他の国々の上に立つことはない。彼らが他の国々を踏みつけることがないように、わたしは彼らを小さくする。 |
|
Подстрочный перевод:
παρὰπάσαςτὰςαρχάς,ουμὴυψωθῆέτιεπὶτὰέθνη,καὶολιγοστοὺςαυτοὺςποιήσωτοῦμὴεῖναιαυτοὺςπλείοναςεντοῖςέθνεσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | イスラエルの家は、もはや、彼らに頼らず、かつて彼らを頼みにして犯した罪を思い起こす。そのとき、彼らはわたしが主なる神であることを知るようになる。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκέτιέσονταιτῶοίκωΙσραηλειςελπίδααναμιμνήσκουσανανομίανεντῶαυτοὺςακολουθῆσαιοπίσωαυτῶν·καὶγνώσονταιότιεγώειμικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 第二十七年の一月一日に、主の言葉がわたしに臨んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοεντῶεβδόμωκαὶεικοστῶέτειμιᾶτοῦμηνὸςτοῦπρώτουεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 「人の子よ、バビロンの王ネブカドレツァルはティルスに対し、軍隊を差し向けて労苦の多い戦いを行わせた。すべての戦士の頭ははげ、肩は擦りむけてしまった。しかし、王もその軍隊も、ティルスに対して費やした労苦の報酬を何も得なかった。 |
|
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,ΝαβουχοδονοσορβασιλεὺςΒαβυλῶνοςκατεδουλώσατοαυτοῦτὴνδύναμινδουλείαμεγάληεπὶΤύρου,πᾶσακεφαλὴφαλακρὰκαὶπᾶςῶμοςμαδῶν,καὶμισθὸςουκεγενήθηαυτῶκαὶτῆδυνάμειαυτοῦεπὶΤύρουκαὶτῆςδουλείας,ῆςεδούλευσανεπ᾿αυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | それゆえ、主なる神はこう言われる。わたしはバビロンの王ネブカドレツァルにエジプトの土地を与える。彼はその富を運び去り、戦利品を分捕り、略奪をほしいままにする。こうして、エジプトは彼の軍隊の報酬となる。 |
|
Подстрочный перевод:
τάδελέγεικύριοςκύριοςΙδοὺδίδωμιτῶΝαβουχοδονοσορβασιλεῖΒαβυλῶνοςγῆνΑιγύπτου,καὶπρονομεύσειτὴνπρονομὴναυτῆςκαὶσκυλεύσειτὰσκῦλααυτῆς,καὶέσταιμισθὸςτῆδυνάμειαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | ティルスに対して費やした王の働きの報いとして、わたしは王にエジプトの土地を与える。彼らが、わたしに代わって、このことをしたからである、と主なる神は言われる。 |
|
Подстрочный перевод:
αντὶτῆςλειτουργίαςαυτοῦ,ῆςεδούλευσενεπὶΤύρον,δέδωκααυτῶγῆνΑιγύπτου.τάδελέγεικύριοςκύριος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | その日、わたしはイスラエルの家のために一つの角を生えさせ、彼らの間にあってその口を開かせる。そのとき、彼らはわたしが主であることを知るようになる。」 |
|
Подстрочный перевод:
ΕντῆημέραεκείνηανατελεῖκέραςπαντὶτῶοίκωΙσραηλ,καὶσοὶδώσωστόμαανεωγμένονενμέσωαυτῶν·καὶγνώσονταιότιεγώειμικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|