| 1 | 主の言葉がわたしに臨んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 「人の子よ、あなたはティルスのために、嘆きの歌をうたいなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,λαβὲεπὶΣορθρῆνον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
海の出入り口を支配し、多くの島々を巡り、諸国の民と取り引きを行うティルスに向かって言いなさい。主なる神はこう言われる。ティルスよ、お前は言う。『わたしの姿は美しさの極み』と。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶερεῖςτῆΣορτῆκατοικούσηεπὶτῆςεισόδουτῆςθαλάσσης,τῶεμπορίωτῶνλαῶναπὸνήσωνπολλῶνΤάδελέγεικύριοςτῆΣορΣὺεῖπαςΕγὼπεριέθηκαεμαυτῆκάλλοςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
お前の国境は海の真ん中にある。お前を築いた者は、お前の美しさを完全にした。 |
|
Подстрочный перевод:
ενκαρδίαθαλάσσηςτῶΒεελιμυιοίσουπεριέθηκάνσοικάλλος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
彼らはセニルの檜でお前の外板を造りレバノンの杉で、帆柱を立てた。 |
|
Подстрочный перевод:
κέδροςεκΣανιρωκοδομήθησοι,ταινίαισανίδωνκυπαρίσσουεκτοῦΛιβάνουελήμφθησαντοῦποιῆσαίσοιιστοὺςελατίνους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
バシャンの樫の木で、櫂を造りキティムの島々の糸杉に象牙をはめこみ甲板を造った。 |
|
Подстрочный перевод:
εκτῆςΒασανίτιδοςεποίησαντὰςκώπαςσου,τὰιεράσουεποίησανεξελέφαντος,οίκουςαλσώδειςαπὸνήσωντῶνΧεττιιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
美しく織ったエジプトの麻がお前の帆となり、旗となりエリシャの海岸から得た紫と赤紫の毛織物が甲板の日よけとなった。 |
|
Подстрочный перевод:
βύσσοςμετὰποικιλίαςεξΑιγύπτουεγένετόσοιστρωμνὴτοῦπεριθεῖναίσοιδόξανκαὶπεριβαλεῖνσευάκινθονκαὶπορφύρανεκτῶννήσωνΕλισαικαὶεγένετοπεριβόλαιάσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
シドンとアルワドの住民が漕ぎ手となりティルスよ、熟練した者が乗り込んで水夫となり |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιάρχοντέςσουοικατοικοῦντεςΣιδῶνακαὶΑράδιοιεγένοντοκωπηλάταισου·οισοφοίσου,Σορ,οὶῆσανενσοί,οῦτοικυβερνῆταίσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
ゲバルの老練な者が乗り込んで水漏れを繕う者となった。海のすべての船と船乗りたちはお前のもとに来て、物品を引き渡した。 |
|
Подстрочный перевод:
οιπρεσβύτεροιΒυβλίωνκαὶοισοφοὶαυτῶνῆσανενσοί,οῦτοιενίσχυοντὴνβουλήνσου·καὶπάντατὰπλοῖατῆςθαλάσσηςκαὶοικωπηλάταιαυτῶνεγένοντόσοιεπὶδυσμὰςδυσμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | ペルシア、リディア、プトの人々はお前の部隊に入って戦士となり盾と兜をお前の中に掛けお前を美しく飾り立てた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΠέρσαικαὶΛυδοὶκαὶΛίβυεςῆσανεντῆδυνάμεισου,άνδρεςπολεμισταίσουπέλταςκαὶπερικεφαλαίαςεκρέμασανενσοί,οῦτοιέδωκαντὴνδόξανσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | アルワドとキリキアの人々は城壁の上をくまなく囲んで立ち、ガマディムの人々は塔を固めていた。彼らは小盾を城壁の周りにくまなく掛け、それはお前の美しさを完成した。 |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶΑραδίωνκαὶηδύναμίςσουεπὶτῶντειχέωνσουφύλακεςεντοῖςπύργοιςσουῆσαν,τὰςφαρέτραςαυτῶνεκρέμασανεπὶτῶνόρμωνσουκύκλω·οῦτοιετελείωσάνσουτὸκάλλος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | タルシシュはお前の豊かな富のゆえに商いに来て、銀、鉄、錫、鉛をお前の商品と交換した。 |
|
Подстрочный перевод:
Καρχηδόνιοιέμποροίσουαπὸπλήθουςπάσηςισχύοςσου,αργύριονκαὶχρυσίονκαὶσίδηρονκαὶκασσίτερονκαὶμόλυβονέδωκαντὴναγοράνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | ヤワン、トバル、メシェクの人々は取り引きを行い、彼らは奴隷と青銅の製品をお前の物品と交換した。 |
|
Подстрочный перевод:
ηΕλλὰςκαὶησύμπασακαὶτὰπαρατείνοντα,οῦτοιενεπορεύοντόσοιενψυχαῖςανθρώπωνκαὶσκεύηχαλκᾶέδωκαντὴνεμπορίανσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 彼らはベト‧トガルマから、馬、軍馬、らばを仕入れて、お前の商品と交換した。 |
|
Подстрочный перевод:
εξοίκουΘεργαμαίππουςκαὶιππεῖςέδωκαναγοράνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | ロドス島の人々はお前と取り引きを行い、多くの島々はお前の下で商いをし、彼らは象牙と黒檀を貢ぎ物として献上した。 |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶΡοδίωνέμποροίσουαπὸνήσωνεπλήθυναντὴνεμπορίανσουοδόνταςελεφαντίνους,καὶτοῖςεισαγομένοιςαντεδίδουςτοὺςμισθούςσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | アラムはお前の豊かな産物のゆえに商いに来て、トルコ石、赤紫の毛織物、美しく織った布地、上質の亜麻織物、さんご、赤めのうをお前の商品と交換した。 |
|
Подстрочный перевод:
ανθρώπουςεμπορίανσουαπὸπλήθουςτοῦσυμμίκτουσου,στακτὴνκαὶποικίλματαεκΘαρσις,καὶΡαμωθκαὶΧορχορέδωκαντὴναγοράνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | ユダとイスラエルの国もまた、お前と取り引きを行い、ミニトの小麦、きび、蜜、油、乳香を、お前の物品と交換した。 |
|
Подстрочный перевод:
ΙουδαςκαὶοιυιοὶτοῦΙσραηλ,οῦτοιέμποροίσουενσίτουπράσεικαὶμύρωνκαὶκασίας,καὶπρῶτονμέλικαὶέλαιονκαὶρητίνηνέδωκανειςτὸνσύμμικτόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | ダマスコはお前の多くの産物と豊かな富のゆえに商いをし、ヘルボンのぶどう酒とツァハルの羊毛を運んで来た。 |
|
Подстрочный перевод:
Δαμασκὸςέμπορόςσουεκπλήθουςπάσηςδυνάμεώςσου·οῖνοςεκΧελβωνκαὶέριαεκΜιλήτου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | ウザル地方のウェダンとヤワンは、お前の商品と交換し、銑鉄、桂皮、香水萱をお前の物品と取り替えた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοῖνονειςτὴναγοράνσουέδωκαν.εξΑσηλσίδηροςειργασμένοςκαὶτροχὸςεντῶσυμμίκτωσούεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | デダンは乗馬用の粗い布地で、お前と取り引きを行った。 |
|
Подстрочный перевод:
Δαιδανέμποροίσουμετὰκτηνῶνεκλεκτῶνειςάρματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | アラブの人々とケダルの首長たちもまた、お前の下で商いをし、小羊、雄羊、山羊を商った。 |
|
Подстрочный перевод:
ηΑραβίακαὶπάντεςοιάρχοντεςΚηδαρ,οῦτοιέμποροίσουδιὰχειρόςσου,καμήλουςκαὶκριοὺςκαὶαμνοὺςενοῖςεμπορεύονταίσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | シェバとラマの商人たちは、お前と取り引きを行い、極上のあらゆる香料、あらゆる宝石、黄金をお前の商品と交換した。 |
|
Подстрочный перевод:
έμποροιΣαβακαὶΡαγμα,οῦτοιέμποροίσουμετὰπρώτωνηδυσμάτωνκαὶλίθωνχρηστῶνκαὶχρυσίονέδωκαντὴναγοράνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | ハラン、カンネ、エデンとシェバの商人たち、アシュルとキルマドは、お前と取り引きを行った。 |
|
Подстрочный перевод:
ΧαρρανκαὶΧαννα,οῦτοιέμποροίσου.ΑσσουρκαὶΧαρμανέμποροίσου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
彼らはお前と取り引きを行い、豪華な衣服、紫の衣、美しく織った布地、多彩な敷物、堅く丈夫によった綱で、お前と取り引きを行った。 |
|
Подстрочный перевод:
φέροντεςεμπορίανυάκινθονκαὶθησαυροὺςεκλεκτοὺςδεδεμένουςσχοινίοιςκαὶκυπαρίσσινα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
タルシシュの船はお前の物品を運び回った。お前は荷を重く積み海の真ん中を進んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
πλοῖα,εναυτοῖςΚαρχηδόνιοιέμποροίσουεντῶπλήθειεντῶσυμμίκτωσου,καὶενεπλήσθηςκαὶεβαρύνθηςσφόδραενκαρδίαθαλάσσης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | 漕ぎ手がお前を大海原に漕ぎ出したが東風がお前を打ち砕いた海の真ん中で。 |
|
Подстрочный перевод:
ενύδατιπολλῶῆγόνσεοικωπηλάταισου·τὸπνεῦματοῦνότουσυνέτριψένσεενκαρδίαθαλάσσης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
お前の富、商品、物品、船乗り、水夫、水漏れを繕う者、物品を交換する者、船上のすべての戦士、すべての乗組員たちは、お前が滅びる日に海の真ん中に沈む。 |
|
Подстрочный перевод:
ῆσανδυνάμειςσουκαὶομισθόςσουκαὶτῶνσυμμίκτωνσουκαὶοικωπηλάταισουκαὶοικυβερνῆταίσουκαὶοισύμβουλοίσουκαὶοισύμμικτοίσουεκτῶνσυμμίκτωνσουκαὶπάντεςοιάνδρεςοιπολεμισταίσουοιενσοὶκαὶπᾶσαησυναγωγήσουενμέσωσου,πεσοῦνταιενκαρδίαθαλάσσηςεντῆημέρατῆςπτώσεώςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
水夫たちの叫び声で、町を取りまく地は震える。 |
|
Подстрочный перевод:
πρὸςτὴνφωνὴντῆςκραυγῆςσουοικυβερνῆταίσουφόβωφοβηθήσονται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
櫂を漕ぐ者は皆、その船から降り船乗りと水夫たちは皆、陸に立ち |
|
Подстрочный перевод:
καὶκαταβήσονταιαπὸτῶνπλοίωνπάντεςοικωπηλάταισουκαὶοιεπιβάταικαὶοιπρωρεῖςτῆςθαλάσσηςεπὶτὴνγῆνστήσονται
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 |
お前のために声をあげて、いたく泣き叫ぶ。彼らは頭に塵をかぶり、灰の中で転げ回る。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαλαλάξουσινεπὶσὲτῆφωνῆαυτῶνκαὶκεκράξονταιπικρὸνκαὶεπιθήσουσινεπὶτὴνκεφαλὴναυτῶνγῆνκαὶσποδὸνυποστρώσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 |
彼らはお前のために頭をそり粗布を身にまといお前のために心を痛めて泣き痛ましい悲しみの声をあげる。 |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 |
また嘆きの声をあげて、哀歌をうたいお前のために挽歌をうたう。誰が海の真ん中でティルスと同じようになっただろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλήμψονταιοιυιοὶαυτῶνεπὶσὲθρῆνονκαὶθρήνημάσοι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 |
お前は海を越えて商品を輸出し多くの国々の民を飽き足らせ豊かな富と産物で、地上の王たちを富ませた。 |
|
Подстрочный перевод:
Πόσοντινὰεῦρεςμισθὸναπὸτῆςθαλάσσης;ενέπλησαςέθνηαπὸτοῦπλήθουςσουκαὶαπὸτοῦσυμμίκτουσουεπλούτισαςπάνταςβασιλεῖςτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 |
今、お前は海で難破し、水中深く沈んだ。お前の積み荷とすべての乗組員は沈んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
νῦνσυνετρίβηςενθαλάσση,ενβάθειύδατος·οσύμμικτόςσουκαὶπᾶσαησυναγωγήσουενμέσωσουέπεσον,πάντεςοικωπηλάταισου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 |
海沿いの国々の住民は皆、お前のことで驚き王たちは恐れおののき、顔はゆがんでいた。 |
|
Подстрочный перевод:
πάντεςοικατοικοῦντεςτὰςνήσουςεστύγνασανεπὶσέ,καὶοιβασιλεῖςαυτῶνεκστάσειεξέστησαν,καὶεδάκρυσεντὸπρόσωποναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | 諸国の民の商人は口笛を吹いて、お前を嘲る。お前は人々に恐怖を引き起こしとこしえに消えうせる。」 |
|
Подстрочный перевод:
έμποροιαπὸεθνῶνεσύρισάνσε·απώλειαεγένουκαὶουκέτιέσηειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|