このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 第十一年、その月の第一日に、主の言葉がわたしに臨んだ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-εν-τῶ-ενδεκάτω-έτει-μιᾶ-τοῦ-μηνὸς-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 「人の子よ、ティルスがエルサレムを嘲る。『ああ、諸国民の門であったお前は打ち破られ、わたしのものになった。わたしは富み、お前は廃れる。』
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-ανθ᾿-ῶν-εῖπεν-Σορ-επὶ-Ιερουσαλημ-Εῦγε-συνετρίβη-,-απόλωλεν-τὰ-έθνη-,-επεστράφη-πρός-με-,-η-πλήρης-ηρήμωται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 それゆえ、主なる神はこう言われる。ティルスよ、わたしがお前に立ち向かう。わたしは、海が波を巻き起こすように多くの国々をお前に立ち向かわせる。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-επὶ-σέ-,-Σορ-,-καὶ-ανάξω-επὶ-σὲ-έθνη-πολλά-,-ως-αναβαίνει-η-θάλασσα-τοῖς-κύμασιν-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼らはティルスの城壁を倒し、塔を破壊する。わたしはその土くれまでぬぐい去りティルスを裸の岩にする。
Подстрочный перевод:
καὶ-καταβαλοῦσιν-τὰ-τείχη-Σορ-καὶ-καταβαλοῦσι-τοὺς-πύργους-σου-,-καὶ-λικμήσω-τὸν-χοῦν-αυτῆς-απ᾿-αυτῆς-καὶ-δώσω-αυτὴν-εις-λεωπετρίαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ティルスは海の中にある網干し場となる。これはわたし自身が語ったことだと主なる神は言われる。ティルスは諸国民に略奪され
Подстрочный перевод:
ψυγμὸς-σαγηνῶν-έσται-εν-μέσω-θαλάσσης-,-ότι-εγὼ-λελάληκα-,-λέγει-κύριος-·-καὶ-έσται-εις-προνομὴν-τοῖς-έθνεσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 陸にある周囲の町々も剣で滅ぼされる。そのとき彼らはわたしが主であることを知るようになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-θυγατέρες-αυτῆς-αι-εν-τῶ-πεδίω-μαχαίρα-αναιρεθήσονται-·-καὶ-γνώσονται-ότι-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 主なる神はこう言われる。
わたしは、王の王であるバビロンの王、ネブカドレツァルを北からティルスに来させる。彼は馬と戦車と騎兵と多くの軍勢を引き連れてくる。
Подстрочный перевод:
ότι-τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-επάγω-επὶ-σέ-,-Σορ-,-τὸν-Ναβουχοδονοσορ-βασιλέα-Βαβυλῶνος-απὸ-τοῦ-βορρᾶ-[-βασιλεὺς-βασιλέων-εστίν-]-μεθ᾿-ίππων-καὶ-αρμάτων-καὶ-ιππέων-καὶ-συναγωγῆς-εθνῶν-πολλῶν-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 彼は陸にある周囲の町々を剣で滅ぼしお前に向かって堡塁を築き塁を積み、大盾を立てる。
Подстрочный перевод:
οῦτος-τὰς-θυγατέρας-σου-τὰς-εν-τῶ-πεδίω-μαχαίρα-ανελεῖ-καὶ-δώσει-επὶ-σὲ-προφυλακὴν-καὶ-περιοικοδομήσει-καὶ-ποιήσει-επὶ-σὲ-κύκλω-χάρακα-καὶ-περίστασιν-όπλων-καὶ-τὰς-λόγχας-αυτοῦ-απέναντί-σου-δώσει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 彼は破城槌で城壁を突き崩し鉄の棒で塔を打ち壊す。
Подстрочный перевод:
τὰ-τείχη-σου-καὶ-τοὺς-πύργους-σου-καταβαλεῖ-εν-ταῖς-μαχαίραις-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 軍馬が怒濤のように襲い土煙がお前を覆う。打ち破られた町に敵が突入するように彼らがお前の城門に攻め入るとき騎兵と戦車の車輪の音で城壁は揺れ動く。
Подстрочный перевод:
απὸ-τοῦ-πλήθους-τῶν-ίππων-αυτοῦ-κατακαλύψει-σε-ο-κονιορτὸς-αυτῶν-,-καὶ-απὸ-τῆς-φωνῆς-τῶν-ιππέων-αυτοῦ-καὶ-τῶν-τροχῶν-τῶν-αρμάτων-αυτοῦ-σεισθήσεται-τὰ-τείχη-σου-εισπορευομένου-αυτοῦ-τὰς-πύλας-σου-ως-εισπορευόμενος-εις-πόλιν-εκ-πεδίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 軍馬のひづめで、町並みはすべて踏みにじられ民は剣で殺され、巨大な柱は地に倒れる。
Подстрочный перевод:
εν-ταῖς-οπλαῖς-τῶν-ίππων-αυτοῦ-καταπατήσουσίν-σου-πάσας-τὰς-πλατείας-·-τὸν-λαόν-σου-μαχαίρα-ανελεῖ-καὶ-τὴν-υπόστασίν-σου-τῆς-ισχύος-επὶ-τὴν-γῆν-κατάξει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 彼らは財宝を奪い、商品を略奪し城壁を破壊し、華やかな宮殿を壊し石や木や土くれまで海に投げ込む。
Подстрочный перевод:
καὶ-προνομεύσει-τὴν-δύναμίν-σου-καὶ-σκυλεύσει-τὰ-υπάρχοντά-σου-καὶ-καταβαλεῖ-σου-τὰ-τείχη-καὶ-τοὺς-οίκους-σου-τοὺς-επιθυμητοὺς-καθελεῖ-καὶ-τοὺς-λίθους-σου-καὶ-τὰ-ξύλα-σου-καὶ-τὸν-χοῦν-σου-εις-μέσον-τῆς-θαλάσσης-εμβαλεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしはお前の騒がしい歌声をやめさせ竪琴の音が再び聞かれることはない。
Подстрочный перевод:
καὶ-καταλύσει-τὸ-πλῆθος-τῶν-μουσικῶν-σου-,-καὶ-η-φωνὴ-τῶν-ψαλτηρίων-σου-ου-μὴ-ακουσθῆ-έτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしはお前を裸の岩にする。お前は網干し場となり再び建て直されることはない。これは主なるわたしが語ったことだと主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-σε-εις-λεωπετρίαν-,-ψυγμὸς-σαγηνῶν-έση-·-ου-μὴ-οικοδομηθῆς-έτι-,-ότι-εγὼ-ελάλησα-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 主なる神は、ティルスに向かってこう言われる。お前の中で、倒れた者が呻き、虐殺が行われるとき、町の倒れ落ちる響きで、島々は揺れ動かないだろうか。
Подстрочный перевод:
διότι-τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-τῆ-Σορ-Ουκ-απὸ-φωνῆς-τῆς-πτώσεώς-σου-εν-τῶ-στενάξαι-τραυματίας-εν-τῶ-σπάσαι-μάχαιραν-εν-μέσω-σου-σεισθήσονται-αι-νῆσοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 海の支配者たちは、皆その座から降り、礼服を取り去り、美しく織った衣服を脱ぐ。彼らは恐怖を身にまとい、地に座り、絶え間なく震えながらお前を見て驚きあきれる。
Подстрочный перевод:
καὶ-καταβήσονται-απὸ-τῶν-θρόνων-αυτῶν-πάντες-οι-άρχοντες-εκ-τῶν-εθνῶν-τῆς-θαλάσσης-καὶ-αφελοῦνται-τὰς-μίτρας-απὸ-τῶν-κεφαλῶν-αυτῶν-καὶ-τὸν-ιματισμὸν-τὸν-ποικίλον-αυτῶν-εκδύσονται-·-εκστάσει-εκστήσονται-,-επὶ-γῆν-καθεδοῦνται-καὶ-φοβηθήσονται-τὴν-απώλειαν-αυτῶν-καὶ-στενάξουσιν-επὶ-σέ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 彼らはお前に向かって嘆きの歌をうたって言う。ああ、あなたは滅びてしまった。海のかなたから来て住み着き誉れある町となったのに。この町とそこに住む民は海のつわものとなり海に住むすべての者を震え上がらせたのに。
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψονται-επὶ-σὲ-θρῆνον-καὶ-εροῦσίν-σοι-Πῶς-κατελύθης-εκ-θαλάσσης-,-η-πόλις-η-επαινεστὴ-η-δοῦσα-τὸν-φόβον-αυτῆς-πᾶσι-τοῖς-κατοικοῦσιν-αυτήν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 今や、その島々はあなたの倒れた日におののき海の島々は、あなたの終わりを見て恐れる。
Подстрочный перевод:
καὶ-φοβηθήσονται-αι-νῆσοι-αφ᾿-ημέρας-πτώσεώς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 まことに、主なる神はこう言われる。わたしは、お前を住む者のない町のように荒れ果てた町とし、淵から水を湧き上がらせ、大水で覆う。
Подстрочный перевод:
ότι-τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Όταν-δῶ-σε-πόλιν-ηρημωμένην-ως-τὰς-πόλεις-τὰς-μὴ-κατοικηθησομένας-εν-τῶ-αναγαγεῖν-με-επὶ-σὲ-τὴν-άβυσσον-καὶ-κατακαλύψη-σε-ύδωρ-πολύ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 こうしてわたしは、穴に下る者たちと共に、お前をいにしえの民の中に落とす。また、お前を穴に下る者たちと共に、永遠の昔からの廃虚のような深い地に住まわせ、お前が生ける者の地で栄誉をもって住むことができないようにする。
Подстрочный перевод:
καὶ-καταβιβάσω-σε-πρὸς-τοὺς-καταβαίνοντας-εις-βόθρον-πρὸς-λαὸν-αιῶνος-καὶ-κατοικιῶ-σε-εις-βάθη-τῆς-γῆς-ως-έρημον-αιώνιον-μετὰ-καταβαινόντων-εις-βόθρον-,-όπως-μὴ-κατοικηθῆς-μηδὲ-ανασταθῆς-επὶ-γῆς-ζωῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 わたしはお前を恐怖に落とす。それゆえ、お前は無に帰する。人が探し求めても、お前は永久に見いだされることはない」と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
απώλειάν-σε-δώσω-,-καὶ-ουχ-υπάρξεις-έτι-εις-τὸν-αιῶνα-,-λέγει-κύριος-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
26
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl