このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 第九年の十月十日のことである。その月の十日に、主の言葉がわたしに臨んだ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-εν-τῶ-έτει-τῶ-ενάτω-εν-τῶ-μηνὶ-τῶ-δεκάτω-δεκάτη-τοῦ-μηνὸς-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 「人の子よ、この日付、まさにこの日を書き記しなさい。バビロンの王は、まさにこの日にエルサレムの攻城を始めた。
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-γράψον-σεαυτῶ-εις-ημέραν-απὸ-τῆς-ημέρας-ταύτης-,-αφ᾿-ῆς-απηρείσατο-βασιλεὺς-Βαβυλῶνος-επὶ-Ιερουσαλημ-,-απὸ-τῆς-ημέρας-τῆς-σήμερον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 あなたは反逆の家に対してたとえを語り、彼らに言いなさい。主なる神はこう言われる。据えよ、鍋を据えよ。またその中に水を注げ。
Подстрочный перевод:
καὶ-ειπὸν-επὶ-τὸν-οῖκον-τὸν-παραπικραίνοντα-παραβολὴν-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Τάδε-λέγει-κύριος-Επίστησον-τὸν-λέβητα-καὶ-έκχεον-εις-αυτὸν-ύδωρ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 それに肉の切れを入れよ。腿や肩肉、すべて上質の肉切れを集め最上の骨で鍋を満たせ。
Подстрочный перевод:
καὶ-έμβαλε-εις-αυτὸν-τὰ-διχοτομήματα-,-πᾶν-διχοτόμημα-καλόν-,-σκέλος-καὶ-ῶμον-εκσεσαρκισμένα-απὸ-τῶν-οστῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 また、最上の羊を取りその下に骨を積み重ねよ。これを十分に沸騰させ中の骨まで煮えるようにせよ。
Подстрочный перевод:
εξ-επιλέκτων-κτηνῶν-ειλημμένων-καὶ-υπόκαιε-τὰ-οστᾶ-υποκάτω-αυτῶν-·-έζεσεν-έζεσεν-,-καὶ-ήψηται-τὰ-οστᾶ-αυτῆς-εν-μέσω-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 それゆえ、主なる神はこう言われる。災いだ、流血の都よ。錆のついた鍋、その錆は取り除きえない。肉を一切れ一切れ取り出せ。くじがそのために引かれることはない。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Ω͂-πόλις-αιμάτων-,-λέβης-εν-ῶ-εστιν-ιὸς-εν-αυτῶ-,-καὶ-ο-ιὸς-ουκ-εξῆλθεν-εξ-αυτῆς-·-κατὰ-μέλος-αυτῆς-εξήνεγκεν-,-ουκ-έπεσεν-επ᾿-αυτὴν-κλῆρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 流血が都の中にあるからだ。彼女は血を裸の岩の上に流し土で覆うために地面に注ぐことをしなかった。
Подстрочный перевод:
ότι-αῖμα-αυτῆς-εν-μέσω-αυτῆς-εστιν-,-επὶ-λεωπετρίαν-τέταχα-αυτό-·-ουκ-εκκέχυκα-αυτὸ-επὶ-τὴν-γῆν-τοῦ-καλύψαι-επ᾿-αυτὸ-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしは復讐のため憤りをかき立て彼女の血を裸の岩の上に流しそれが覆われないようにした。
Подстрочный перевод:
τοῦ-αναβῆναι-θυμὸν-εις-εκδίκησιν-εκδικηθῆναι-δέδωκα-τὸ-αῖμα-αυτῆς-επὶ-λεωπετρίαν-τοῦ-μὴ-καλύψαι-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 それゆえ、主なる神はこう言われる。災いだ、流血の都よ。わたしもまた、薪の山を大きくする。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Καγὼ-μεγαλυνῶ-τὸν-δαλὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 まきを積み重ね、火をつけよ。肉を煮込んで肉汁を作り、骨を焦がせ。
Подстрочный перевод:
καὶ-πληθυνῶ-τὰ-ξύλα-καὶ-ανακαύσω-τὸ-πῦρ-,-όπως-τακῆ-τὰ-κρέα-καὶ-ελαττωθῆ-ο-ζωμὸς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 鍋を空にして炭火にのせ熱して、青銅が赤くなるまで焼け。汚れがその中で溶け、錆がなくなるように。
Подстрочный перевод:
καὶ-στῆ-επὶ-τοὺς-άνθρακας-,-όπως-προσκαυθῆ-καὶ-θερμανθῆ-ο-χαλκὸς-αυτῆς-καὶ-τακῆ-εν-μέσω-ακαθαρσίας-αυτῆς-,-καὶ-εκλίπη-ο-ιὸς-αυτῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 しかし、努力のかいもなく厚い錆は火でも取り除きえない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μὴ-εξέλθη-εξ-αυτῆς-πολὺς-ο-ιὸς-αυτῆς-,-καταισχυνθήσεται-ο-ιὸς-αυτῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 不貞によってお前が汚れたので、わたしは清めようとしたが、お前は汚れから清くならなかった。わたしが憤りを晴らすまでは、清くなることは決してない。
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-εμιαίνου-σύ-.-καὶ-τί-εὰν-μὴ-καθαρισθῆς-έτι-,-έως-οῦ-εμπλήσω-τὸν-θυμόν-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 主なるわたしが語ったのだ。それは実現する。わたしがそれを行う。わたしはそれをやめず、惜しまず、憐れみもしない。お前の道と行いに従って、お前は裁かれる」と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
εγὼ-κύριος-λελάληκα-,-καὶ-ήξει-,-καὶ-ποιήσω-,-ου-διαστελῶ-ουδὲ-μὴ-ελεήσω-·-κατὰ-τὰς-οδούς-σου-καὶ-κατὰ-τὰ-ενθυμήματά-σου-κρινῶ-σε-,-λέγει-κύριος-.-διὰ-τοῦτο-εγὼ-κρινῶ-σε-κατὰ-τὰ-αίματά-σου-καὶ-κατὰ-τὰ-ενθυμήματά-σου-κρινῶ-σε-,-η-ακάθαρτος-η-ονομαστὴ-καὶ-πολλὴ-τοῦ-παραπικραίνειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 主の言葉がわたしに臨んだ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 「人の子よ、わたしはあなたの目の喜びを、一撃をもってあなたから取り去る。あなたは嘆いてはならない。泣いてはならない。涙を流してはならない。
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-ιδοὺ-εγὼ-λαμβάνω-εκ-σοῦ-τὰ-επιθυμήματα-τῶν-οφθαλμῶν-σου-εν-παρατάξει-·-ου-μὴ-κοπῆς-ουδὲ-μὴ-κλαυσθῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 声をあげずに悲しめ。死者の喪に服すな。頭にターバンを巻き、足に靴を履きなさい。口ひげを覆うな。嘆きのパンを食べてはならない。」
Подстрочный перевод:
στεναγμὸς-αίματος-,-οσφύος-,-πένθους-εστίν-·-ουκ-έσται-τὸ-τρίχωμά-σου-συμπεπλεγμένον-επὶ-σὲ-καὶ-τὰ-υποδήματά-σου-εν-τοῖς-ποσίν-σου-,-ου-μὴ-παρακληθῆς-εν-χείλεσιν-αυτῶν-καὶ-άρτον-ανδρῶν-ου-μὴ-φάγης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 朝、わたしは人々に語っていた。その夕、わたしの妻は死んだ。翌朝、わたしは命じられたとおりに行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησα-πρὸς-τὸν-λαὸν-τὸ-πρωὶ-ὸν-τρόπον-ενετείλατό-μοι-,-καὶ-απέθανεν-η-γυνή-μου-εσπέρας-,-καὶ-εποίησα-τὸ-πρωὶ-ὸν-τρόπον-επετάγη-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 人々はわたしに尋ねた。「あなたが行っているこれらの事は、我々にどんな意味があるのか告げてくれないか」と。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-ο-λαός-Ουκ-αναγγελεῖς-ημῖν-τί-εστιν-ταῦτα-,-ὰ-σὺ-ποιεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 そこでわたしは、彼らに語った。「主の言葉がわたしに臨んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-πρὸς-αυτούς-Λόγος-κυρίου-πρός-με-εγένετο-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 イスラエルの家に言いなさい。主なる神はこう言われる。わたしは、わたしの聖所を汚す。それはお前たちの誇る砦であり、目の喜び、心の慕うものであった。お前たちが残してきた息子、娘たちは、剣によって滅びる。
Подстрочный перевод:
Ειπὸν-πρὸς-τὸν-οῖκον-τοῦ-Ισραηλ-Τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-βεβηλῶ-τὰ-άγιά-μου-,-φρύαγμα-ισχύος-υμῶν-,-επιθυμήματα-οφθαλμῶν-υμῶν-,-καὶ-υπὲρ-ῶν-φείδονται-αι-ψυχαὶ-υμῶν-·-καὶ-οι-υιοὶ-υμῶν-καὶ-αι-θυγατέρες-υμῶν-,-οὺς-εγκατελίπετε-,-εν-ρομφαία-πεσοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 わたしがしたように、お前たちもするようになる。お前たちは口ひげを覆ってはならない。嘆きのパンを食べてはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσετε-ὸν-τρόπον-πεποίηκα-·-απὸ-στόματος-αυτῶν-ου-παρακληθήσεσθε-καὶ-άρτον-ανδρῶν-ου-φάγεσθε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 頭にターバンを巻き、足に靴を履け。また、嘆いてはならない。泣いてはならない。お前たちは自分の罪のゆえに衰え、互いに嘆くようになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-κόμαι-υμῶν-επὶ-τῆς-κεφαλῆς-υμῶν-,-καὶ-τὰ-υποδήματα-υμῶν-εν-τοῖς-ποσὶν-υμῶν-·-ούτε-μὴ-κόψησθε-ούτε-μὴ-κλαύσητε-καὶ-εντακήσεσθε-εν-ταῖς-αδικίαις-υμῶν-καὶ-παρακαλέσετε-έκαστος-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 エゼキエルは、お前たちにとってしるしとなる。すべて彼が行ったように、お前たちもするであろう。すべてが実現したとき、お前たちは、わたしが主なる神であることを知るようになる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-Ιεζεκιηλ-υμῖν-εις-τέρας-·-κατὰ-πάντα-,-όσα-εποίησεν-,-ποιήσετε-,-όταν-έλθη-ταῦτα-·-καὶ-επιγνώσεσθε-διότι-εγὼ-κύριος-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 人の子よ、わたしが彼らから、その砦、栄光の喜び、目の喜び、心の望みであるもの、息子、娘たちを取り去る日、
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-ουχὶ-εν-τῆ-ημέρα-,-όταν-λαμβάνω-τὴν-ισχὺν-παρ᾿-αυτῶν-,-τὴν-έπαρσιν-τῆς-καυχήσεως-αυτῶν-,-τὰ-επιθυμήματα-οφθαλμῶν-αυτῶν-καὶ-τὴν-έπαρσιν-ψυχῆς-αυτῶν-,-υιοὺς-αυτῶν-καὶ-θυγατέρας-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 その日、逃れて来た者が来てあなたの耳に告げる。
Подстрочный перевод:
εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-ήξει-ο-ανασωζόμενος-πρὸς-σὲ-τοῦ-αναγγεῖλαί-σοι-εις-τὰ-ῶτα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 その日に、あなたは逃れて来た者に向かって口を開いて語り、もはや黙しているな。あなたは彼らに対してしるしとなり、彼らはわたしが主であることを知るようになる。
Подстрочный перевод:
εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-διανοιχθήσεται-τὸ-στόμα-σου-πρὸς-τὸν-ανασωζόμενον-,-καὶ-λαλήσεις-καὶ-ου-μὴ-αποκωφωθῆς-ουκέτι-·-καὶ-έση-αυτοῖς-εις-τέρας-,-καὶ-επιγνώσονται-διότι-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
24
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl