このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 第七年の五月のことであった。その月の十日に、イスラエルの長老たち数人が、主の御心を問うために来て、わたしの前に座った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-έτει-τῶ-εβδόμω-εν-τῶ-πέμπτω-μηνὶ-δεκάτη-τοῦ-μηνὸς-ῆλθον-άνδρες-εκ-τῶν-πρεσβυτέρων-οίκου-Ισραηλ-επερωτῆσαι-τὸν-κύριον-καὶ-εκάθισαν-πρὸ-προσώπου-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 そのとき、主の言葉がわたしに臨んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 「人の子よ、イスラエルの長老たちに語り、彼らに言いなさい。主なる神はこう言われる。お前たちはわたしの意志を問うために来たのか。わたしは生きている。お前たちが尋ねても、わたしは答えない、と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-λάλησον-πρὸς-τοὺς-πρεσβυτέρους-τοῦ-Ισραηλ-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Τάδε-λέγει-κύριος-Ει-επερωτῆσαί-με-υμεῖς-έρχεσθε-;-ζῶ-εγὼ-ει-αποκριθήσομαι-υμῖν-,-λέγει-κύριος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 あなたは彼らを裁くのか。人の子よ。彼らを裁くのなら、彼らの先祖たちの行った忌まわしいことを彼らに告げなさい。
Подстрочный перевод:
ει-εκδικήσω-αυτοὺς-εκδικήσει-;-υιὲ-ανθρώπου-,-τὰς-ανομίας-τῶν-πατέρων-αυτῶν-διαμάρτυραι-αυτοῖς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼らに言いなさい、と主なる神はこう言われる。
わたしがイスラエルを選んだ日に、わたしはヤコブの家の子孫に誓い、エジプトの地で彼らにわたしを知らせたとき、彼らに誓って、わたしはお前たちの神、主であると言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Τάδε-λέγει-κύριος-Αφ-ῆς-ημέρας-ηρέτισα-τὸν-οῖκον-Ισραηλ-καὶ-εγνωρίσθην-τῶ-σπέρματι-οίκου-Ιακωβ-καὶ-εγνώσθην-αυτοῖς-εν-γῆ-Αιγύπτου-καὶ-αντελαβόμην-τῆ-χειρί-μου-αυτῶν-λέγων-Εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 その日、わたしは彼らに誓い、わたしは彼らをエジプトの地から連れ出して、彼らのために探し求めた土地、乳と蜜の流れる地、すべての国々の中で最も美しい土地に導く、と言った。
Подстрочный перевод:
εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-αντελαβόμην-τῆ-χειρί-μου-αυτῶν-τοῦ-εξαγαγεῖν-αυτοὺς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-ητοίμασα-αυτοῖς-,-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-,-κηρίον-εστὶν-παρὰ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 わたしはまた、彼らに言った。『おのおの、目の前にある憎むべきものを投げ捨てよ。エジプトの偶像によって自分を汚してはならない。わたしはお前たちの神、主である』と。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-πρὸς-αυτούς-Έκαστος-τὰ-βδελύγματα-τῶν-οφθαλμῶν-αυτοῦ-απορριψάτω-,-καὶ-εν-τοῖς-επιτηδεύμασιν-Αιγύπτου-μὴ-μιαίνεσθε-·-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 しかし、彼らはわたしに逆らい、わたしに聞き従おうとはしなかった。おのおの、目の前の憎むべきものを投げ捨てず、エジプトの偶像を捨てようとはしなかった。そこで、わたしは言った。『わたしは憤りを彼らの上に注ぎ、エジプトの地でわたしの怒りを浴びせる』と。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστησαν-απ᾿-εμοῦ-καὶ-ουκ-ηθέλησαν-εισακοῦσαί-μου-,-τὰ-βδελύγματα-τῶν-οφθαλμῶν-αυτῶν-ουκ-απέρριψαν-καὶ-τὰ-επιτηδεύματα-Αιγύπτου-ουκ-εγκατέλιπον-.-καὶ-εῖπα-τοῦ-εκχέαι-τὸν-θυμόν-μου-επ᾿-αυτοὺς-τοῦ-συντελέσαι-τὴν-οργήν-μου-εν-αυτοῖς-εν-μέσω-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 しかし、わたしはわが名のために、彼らがその中に住んでいる諸国民の目の前では、わが名を汚すことがないようにした。その諸国民の目の前で、わたしはイスラエルをエジプトの地から導き出して、わたしを示したのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησα-όπως-τὸ-όνομά-μου-τὸ-παράπαν-μὴ-βεβηλωθῆ-ενώπιον-τῶν-εθνῶν-,-ῶν-αυτοί-εισιν-εν-μέσω-αυτῶν-,-εν-οῖς-εγνώσθην-πρὸς-αυτοὺς-ενώπιον-αυτῶν-τοῦ-εξαγαγεῖν-αυτοὺς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 わたしは、彼らをエジプトの地から連れ出し、荒れ野に導いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήγαγον-αυτοὺς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-καὶ-ήγαγον-αυτοὺς-εις-τὴν-έρημον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 そして、彼らにわたしの掟を与え、わたしの裁きを示した。人がそれを行えば、それによって生きることができる。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκα-αυτοῖς-τὰ-προστάγματά-μου-καὶ-τὰ-δικαιώματά-μου-εγνώρισα-αυτοῖς-,-όσα-ποιήσει-αυτὰ-άνθρωπος-καὶ-ζήσεται-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 また、わたしは、彼らにわたしの安息日を与えた。これは、わたしと彼らとの間のしるしとなり、わたしが彼らを聖別する主であることを、彼らが知るためであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-σάββατά-μου-έδωκα-αυτοῖς-τοῦ-εῖναι-εις-σημεῖον-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-ανὰ-μέσον-αυτῶν-τοῦ-γνῶναι-αυτοὺς-διότι-εγὼ-κύριος-ο-αγιάζων-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 しかし、イスラエルの家は荒れ野でわたしに背き、人がそれを行えば生きることができるわたしの掟に歩まず、わたしの裁きを退け、更に、わたしの安息日を甚だしく汚した。それゆえ、わたしは荒れ野で、憤りを彼らの上に注ぎ、彼らを滅ぼし尽くそうとした。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-πρὸς-τὸν-οῖκον-τοῦ-Ισραηλ-εν-τῆ-ερήμω-Εν-τοῖς-προστάγμασίν-μου-πορεύεσθε-.-καὶ-ουκ-επορεύθησαν-καὶ-τὰ-δικαιώματά-μου-απώσαντο-,-ὰ-ποιήσει-αυτὰ-άνθρωπος-καὶ-ζήσεται-εν-αυτοῖς-,-καὶ-τὰ-σάββατά-μου-εβεβήλωσαν-σφόδρα-.-καὶ-εῖπα-τοῦ-εκχέαι-τὸν-θυμόν-μου-επ᾿-αυτοὺς-εν-τῆ-ερήμω-τοῦ-εξαναλῶσαι-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 しかし、わが名のために、わたしがイスラエルを連れ出したときに見ていた諸国民の前で、わが名を汚すことがないようにした。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησα-όπως-τὸ-όνομά-μου-τὸ-παράπαν-μὴ-βεβηλωθῆ-ενώπιον-τῶν-εθνῶν-,-ῶν-εξήγαγον-αυτοὺς-κατ᾿-οφθαλμοὺς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ただし、荒れ野で彼らに誓い、わたしが与えた土地、乳と蜜の流れる地、すべての国々の中で最も美しい土地に、彼らを導き入れることはしないと告げた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-εξῆρα-τὴν-χεῖρά-μου-επ᾿-αυτοὺς-εν-τῆ-ερήμω-τὸ-παράπαν-τοῦ-μὴ-εισαγαγεῖν-αυτοὺς-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-έδωκα-αυτοῖς-,-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-,-κηρίον-εστὶν-παρὰ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 それは、彼らがわたしの裁きを退け、わたしの掟に従って歩まず、わたしの安息日を汚したからだ。彼らの心は、自分たちの偶像にひかれていたのである。
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-τὰ-δικαιώματά-μου-απώσαντο-καὶ-εν-τοῖς-προστάγμασίν-μου-ουκ-επορεύθησαν-εν-αυτοῖς-καὶ-τὰ-σάββατά-μου-εβεβήλουν-καὶ-οπίσω-τῶν-ενθυμημάτων-τῶν-καρδιῶν-αυτῶν-επορεύοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 それでも、わたしの目は彼らを憐れんで、彼らを滅ぼさなかった。彼らを荒れ野で滅ぼし尽くすことはしなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εφείσατο-ο-οφθαλμός-μου-επ᾿-αυτοὺς-τοῦ-εξαλεῖψαι-αυτοὺς-καὶ-ουκ-εποίησα-αυτοὺς-εις-συντέλειαν-εν-τῆ-ερήμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 わたしは、荒れ野で彼らの子供たちに語った。『お前たちの父祖の掟に従って歩んではならない。彼らの裁きを守ってはならない。また、彼らの偶像で自らを汚してはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-πρὸς-τὰ-τέκνα-αυτῶν-εν-τῆ-ερήμω-Εν-τοῖς-νομίμοις-τῶν-πατέρων-υμῶν-μὴ-πορεύεσθε-καὶ-τὰ-δικαιώματα-αυτῶν-μὴ-φυλάσσεσθε-καὶ-εν-τοῖς-επιτηδεύμασιν-αυτῶν-μὴ-συναναμίσγεσθε-καὶ-μὴ-μιαίνεσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わたしはお前たちの神、主である。お前たちは、わたしの掟に従って歩み、わたしの裁きを守り行い、
Подстрочный перевод:
εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-,-εν-τοῖς-προστάγμασίν-μου-πορεύεσθε-καὶ-τὰ-δικαιώματά-μου-φυλάσσεσθε-καὶ-ποιεῖτε-αυτὰ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 わたしの安息日を聖別して、わたしとお前たちとの間のしるしとし、わたしがお前たちの神、主であることを知れ』と。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-σάββατά-μου-αγιάζετε-,-καὶ-έστω-εις-σημεῖον-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-υμῶν-τοῦ-γινώσκειν-διότι-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 しかし、子供たちもわたしに背き、人がそれを行えば生きることができるわたしの掟に歩まず、わたしの裁きを守り行わず、わたしの安息日を汚した。それゆえ、わたしは荒れ野で彼らの上に憤りを注ぎ、怒りを浴びせる、と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεπίκρανάν-με-καὶ-τὰ-τέκνα-αυτῶν-,-εν-τοῖς-προστάγμασίν-μου-ουκ-επορεύθησαν-,-καὶ-τὰ-δικαιώματά-μου-ουκ-εφυλάξαντο-τοῦ-ποιεῖν-αυτά-,-ὰ-ποιήσει-άνθρωπος-καὶ-ζήσεται-εν-αυτοῖς-,-καὶ-τὰ-σάββατά-μου-εβεβήλουν-.-καὶ-εῖπα-τοῦ-εκχέαι-τὸν-θυμόν-μου-επ᾿-αυτοὺς-εν-τῆ-ερήμω-τοῦ-συντελέσαι-τὴν-οργήν-μου-επ᾿-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 しかし、わたしは手を引き戻し、わが名のために、わたしがイスラエルを連れ出したときに見ていた諸国民の前でわたしの名を汚すことがないようにした。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησα-όπως-τὸ-όνομά-μου-τὸ-παράπαν-μὴ-βεβηλωθῆ-ενώπιον-τῶν-εθνῶν-,-ῶν-εξήγαγον-αυτοὺς-κατ᾿-οφθαλμοὺς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ただし、わたしは荒れ野で彼らに誓い、彼らを諸国民の間に散らし、諸国に追いやると告げた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆρα-τὴν-χεῖρά-μου-επ᾿-αυτοὺς-εν-τῆ-ερήμω-τοῦ-διασκορπίσαι-αυτοὺς-εν-τοῖς-έθνεσιν-καὶ-διασπεῖραι-αυτοὺς-εν-ταῖς-χώραις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 なぜなら、彼らがわたしの裁きを行わず、わたしの掟を退け、わたしの安息日を汚し、彼らの父祖の偶像に目をひかれていたからである。
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-τὰ-δικαιώματά-μου-ουκ-εποίησαν-καὶ-τὰ-προστάγματά-μου-απώσαντο-καὶ-τὰ-σάββατά-μου-εβεβήλουν-,-καὶ-οπίσω-τῶν-ενθυμημάτων-τῶν-πατέρων-αυτῶν-ῆσαν-οι-οφθαλμοὶ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 わたしもまた、良くない掟と、それによって生きることができない裁きを彼らに与えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-έδωκα-αυτοῖς-προστάγματα-ου-καλὰ-καὶ-δικαιώματα-εν-οῖς-ου-ζήσονται-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 また、彼らが初子をすべてささげたとき、わたしは彼らの献げ物によって彼らを汚した。それは、わたしが彼らを荒廃させ、わたしが主であることを知らせるためであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-μιανῶ-αυτοὺς-εν-τοῖς-δόμασιν-αυτῶν-εν-τῶ-διαπορεύεσθαί-με-πᾶν-διανοῖγον-μήτραν-όπως-αφανίσω-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 それゆえ、イスラエルの家に語りなさい。人の子よ、彼らに言いなさい。主なる神はこう言われる。お前たちの父祖は、わたしに対して裏切りを行い、またもや、わたしを冒瀆した。
Подстрочный перевод:
Διὰ-τοῦτο-λάλησον-πρὸς-τὸν-οῖκον-τοῦ-Ισραηλ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Τάδε-λέγει-κύριος-Έως-τούτου-παρώργισάν-με-οι-πατέρες-υμῶν-εν-τοῖς-παραπτώμασιν-αυτῶν-,-εν-οῖς-παρέπεσον-εις-εμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 わたしが与えると誓ったその地に彼らを導き入れたとき、彼らは高い丘や茂った木を見ると、どこででも、いけにえをささげ、わたしを怒らせる供え物をささげた。彼らはまた、そこで宥めの香りをたき、ぶどう酒の献げ物を注ぎかけた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγον-αυτοὺς-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-ῆρα-τὴν-χεῖρά-μου-τοῦ-δοῦναι-αυτοῖς-,-καὶ-εῖδον-πᾶν-βουνὸν-υψηλὸν-καὶ-πᾶν-ξύλον-κατάσκιον-καὶ-έθυσαν-εκεῖ-τοῖς-θεοῖς-αυτῶν-καὶ-έταξαν-εκεῖ-οσμὴν-ευωδίας-καὶ-έσπεισαν-εκεῖ-σπονδὰς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 わたしは彼らに言った。『お前たちが通う聖なる高台は一体何か』と。それゆえ、今日までその場所の名は、聖なる高台と呼ばれている。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπον-πρὸς-αυτούς-Τί-εστιν-Αβαμα-,-ότι-υμεῖς-εισπορεύεσθε-εκεῖ-;-καὶ-επεκάλεσαν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Αβαμα-έως-τῆς-σήμερον-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 それゆえ、イスラエルの家に言いなさい。主なる神はこう言われる。お前たちは父祖の歩みに従って自らを汚し、彼らの憎むべき偶像と姦淫を行ってきた。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ειπὸν-πρὸς-τὸν-οῖκον-τοῦ-Ισραηλ-Τάδε-λέγει-κύριος-Ει-εν-ταῖς-ανομίαις-τῶν-πατέρων-υμῶν-υμεῖς-μιαίνεσθε-καὶ-οπίσω-τῶν-βδελυγμάτων-αυτῶν-υμεῖς-εκπορνεύετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 また、自分の子供を献げ物として火の中を通らせ、すべての偶像によって今日に至るまで自らを汚している。それなのに、イスラエルの家よ、わたしはお前たちの求めに応じられようか。わたしは生きている、と主なる神は言われる。わたしは決してお前たちの求めには応じない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-ταῖς-απαρχαῖς-τῶν-δομάτων-υμῶν-εν-τοῖς-αφορισμοῖς-υμεῖς-μιαίνεσθε-εν-πᾶσιν-τοῖς-ενθυμήμασιν-υμῶν-έως-τῆς-σήμερον-ημέρας-.-καὶ-εγὼ-αποκριθῶ-υμῖν-,-οῖκος-τοῦ-Ισραηλ-;-ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-,-ει-αποκριθήσομαι-υμῖν-,-καὶ-ει-αναβήσεται-επὶ-τὸ-πνεῦμα-υμῶν-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 お前たちは、『我々は諸国民のように、また、世界各地の種族のように、木や石の偶像に仕えよう』と言っているが、お前たちが心に思うそのようなことは決して実現しない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έσται-ὸν-τρόπον-υμεῖς-λέγετε-Εσόμεθα-ως-τὰ-έθνη-καὶ-ως-αι-φυλαὶ-τῆς-γῆς-τοῦ-λατρεύειν-ξύλοις-καὶ-λίθοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 わたしは生きている、と主なる神は言われる。わたしは必ず、強い手と伸ばした腕と、溢れる憤りをもって、お前たちを治める。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-,-εν-χειρὶ-κραταιᾶ-καὶ-εν-βραχίονι-υψηλῶ-καὶ-εν-θυμῶ-κεχυμένω-βασιλεύσω-εφ᾿-υμᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 強い手と伸ばした腕と、溢れる憤りをもって、わたしはお前たちを諸国の民の中から連れ出し、散らされた国々から集める。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξάξω-υμᾶς-εκ-τῶν-λαῶν-καὶ-εισδέξομαι-υμᾶς-εκ-τῶν-χωρῶν-,-οῦ-διεσκορπίσθητε-εν-αυταῖς-,-εν-χειρὶ-κραταιᾶ-καὶ-εν-βραχίονι-υψηλῶ-καὶ-εν-θυμῶ-κεχυμένω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 わたしはお前たちを、諸国の民の荒れ野に導き、顔と顔を合わせてお前たちを裁く。
Подстрочный перевод:
καὶ-άξω-υμᾶς-εις-τὴν-έρημον-τῶν-λαῶν-καὶ-διακριθήσομαι-πρὸς-υμᾶς-εκεῖ-πρόσωπον-κατὰ-πρόσωπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 お前たちの父祖をエジプトの国の荒れ野で裁いたように裁く、と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
ὸν-τρόπον-διεκρίθην-πρὸς-τοὺς-πατέρας-υμῶν-εν-τῆ-ερήμω-γῆς-Αιγύπτου-,-ούτως-κρινῶ-υμᾶς-,-λέγει-κύριος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 わたしは、お前たちを牧者の杖の下を通らせて、契約のきずなのもとに導く。
Подстрочный перевод:
καὶ-διάξω-υμᾶς-υπὸ-τὴν-ράβδον-μου-καὶ-εισάξω-υμᾶς-εν-αριθμῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 わたしはお前たちの中から、わたしに逆らい、背く者を分離する。わたしは、彼らを寄留の地から連れ出すが、彼らはイスラエルの土地に入ることはできない。そのとき、お前たちはわたしが主であることを知るようになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκλέξω-εξ-υμῶν-τοὺς-ασεβεῖς-καὶ-τοὺς-αφεστηκότας-,-διότι-εκ-τῆς-παροικεσίας-αυτῶν-εξάξω-αυτούς-,-καὶ-εις-τὴν-γῆν-τοῦ-Ισραηλ-ουκ-εισελεύσονται-·-καὶ-επιγνώσεσθε-διότι-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 お前たちイスラエルの家よ、主なる神はこう言われる。おのおの自分の偶像のもとに行き、それに仕えよ。その後、お前たちは必ずわたしに聞き従い、二度と偶像に贈り物をささげて、わたしの聖なる名を汚すことはなくなる。
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-,-οῖκος-Ισραηλ-,-τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Έκαστος-τὰ-επιτηδεύματα-αυτοῦ-εξάρατε-·-καὶ-μετὰ-ταῦτα-ει-μὴ-υμεῖς-εισακούετέ-μου-καὶ-τὸ-όνομά-μου-τὸ-άγιον-ου-βεβηλώσετε-ουκέτι-εν-τοῖς-δώροις-υμῶν-καὶ-εν-τοῖς-επιτηδεύμασιν-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 わたしの聖なる山、イスラエルの高い山で、と主なる神は言われる。そこにおいてのみ、この地にいるイスラエルの家はすべて、こぞってわたしに仕える。そこでのみ、わたしは彼らを受け入れ、その所で、献げ物と聖なる最上の供え物を求める。
Подстрочный перевод:
διότι-επὶ-τοῦ-όρους-τοῦ-αγίου-μου-,-επ᾿-όρους-υψηλοῦ-,-λέγει-κύριος-κύριος-,-εκεῖ-δουλεύσουσίν-μοι-πᾶς-οῖκος-Ισραηλ-εις-τέλος-,-καὶ-εκεῖ-προσδέξομαι-καὶ-εκεῖ-επισκέψομαι-τὰς-απαρχὰς-υμῶν-καὶ-τὰς-απαρχὰς-τῶν-αφορισμῶν-υμῶν-εν-πᾶσιν-τοῖς-αγιάσμασιν-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 わたしは、宥めの香りと共に、お前たちを受け入れる。わたしが諸国の民の中から連れ出し、散らされていた国々から集めるとき、わたしは諸国民の前で、お前たちに自分を聖なる者として示す。
Подстрочный перевод:
εν-οσμῆ-ευωδίας-προσδέξομαι-υμᾶς-εν-τῶ-εξαγαγεῖν-με-υμᾶς-εκ-τῶν-λαῶν-καὶ-εισδέχεσθαι-υμᾶς-εκ-τῶν-χωρῶν-,-εν-αῖς-διεσκορπίσθητε-εν-αυταῖς-,-καὶ-αγιασθήσομαι-εν-υμῖν-κατ᾿-οφθαλμοὺς-τῶν-λαῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 わたしが、先祖に与えると誓った地、イスラエルの土地に導き入れるとき、お前たちはわたしが主であることを知るようになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιγνώσεσθε-διότι-εγὼ-κύριος-εν-τῶ-εισαγαγεῖν-με-υμᾶς-εις-τὴν-γῆν-τοῦ-Ισραηλ-εις-τὴν-γῆν-,-εις-ὴν-ῆρα-τὴν-χεῖρά-μου-τοῦ-δοῦναι-αυτὴν-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 その所で、お前たちは自分の歩んだ道、自分を汚したすべての行いを思い起こし、自分の行ったあらゆる悪のゆえに自分を嫌悪するようになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-μνησθήσεσθε-εκεῖ-τὰς-οδοὺς-υμῶν-καὶ-τὰ-επιτηδεύματα-υμῶν-,-εν-οῖς-εμιαίνεσθε-εν-αυτοῖς-,-καὶ-κόψεσθε-τὰ-πρόσωπα-υμῶν-εν-πᾶσαις-ταῖς-κακίαις-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 お前たちの悪い道や堕落した行いによることなく、わが名のゆえに、わたしが働きかけるとき、イスラエルの家よ、お前たちはわたしが主であることを知るようになる」と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιγνώσεσθε-διότι-εγὼ-κύριος-εν-τῶ-ποιῆσαί-με-ούτως-υμῖν-όπως-τὸ-όνομά-μου-μὴ-βεβηλωθῆ-κατὰ-τὰς-οδοὺς-υμῶν-τὰς-κακὰς-καὶ-κατὰ-τὰ-επιτηδεύματα-υμῶν-τὰ-διεφθαρμένα-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
20
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl