このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主の言葉がわたしに臨んだ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 「人の子よ、エルサレムにその忌まわしいことを知らせなさい。
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-διαμάρτυραι-τῆ-Ιερουσαλημ-τὰς-ανομίας-αυτῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 あなたは言わねばならない。主なる神は、エルサレムに対してこう言われる。お前の出身、お前の生まれはカナン人の地。父はアモリ人、母はヘト人である。
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-Τάδε-λέγει-κύριος-τῆ-Ιερουσαλημ-Η-ρίζα-σου-καὶ-η-γένεσίς-σου-εκ-γῆς-Χανααν-,-ο-πατήρ-σου-Αμορραῖος-,-καὶ-η-μήτηρ-σου-Χετταία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 誕生について言えば、お前の生まれた日に、お前のへその緒を切ってくれる者も、水で洗い、油を塗ってくれる者も、塩でこすり、布にくるんでくれる者もいなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-γένεσίς-σου-·-εν-ῆ-ημέρα-ετέχθης-,-ουκ-έδησαν-τοὺς-μαστούς-σου-,-καὶ-εν-ύδατι-ουκ-ελούσθης-ουδὲ-αλὶ-ηλίσθης-καὶ-σπαργάνοις-ουκ-εσπαργανώθης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 だれもお前に目をかけず、これらのことの一つでも行って、憐れみをかける者はいなかった。お前が生まれた日、お前は嫌われて野に捨てられた。
Подстрочный перевод:
ουδὲ-εφείσατο-ο-οφθαλμός-μου-επὶ-σοὶ-τοῦ-ποιῆσαί-σοι-ὲν-εκ-πάντων-τούτων-τοῦ-παθεῖν-τι-επὶ-σοί-,-καὶ-απερρίφης-επὶ-πρόσωπον-τοῦ-πεδίου-τῆ-σκολιότητι-τῆς-ψυχῆς-σου-εν-ῆ-ημέρα-ετέχθης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 しかし、わたしがお前の傍らを通って、お前が自分の血の中でもがいているのを見たとき、わたしは血まみれのお前に向かって、『生きよ』と言った。血まみれのお前に向かって、『生きよ』と言ったのだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-διῆλθον-επὶ-σὲ-καὶ-εῖδόν-σε-πεφυρμένην-εν-τῶ-αίματί-σου-καὶ-εῖπά-σοι-Εκ-τοῦ-αίματός-σου-ζωή-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 わたしは、野の若草のようにお前を栄えさせた。それでお前は、健やかに育ち、成熟して美しくなり、胸の形も整い、髪も伸びた。だが、お前は裸のままであった。
Подстрочный перевод:
πληθύνου-·-καθὼς-η-ανατολὴ-τοῦ-αγροῦ-δέδωκά-σε-.-καὶ-επληθύνθης-καὶ-εμεγαλύνθης-καὶ-εισῆλθες-εις-πόλεις-πόλεων-·-οι-μαστοί-σου-ανωρθώθησαν-,-καὶ-η-θρίξ-σου-ανέτειλεν-,-σὺ-δὲ-ῆσθα-γυμνὴ-καὶ-ασχημονοῦσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 その後、わたしがお前の傍らを通ってお前を見たときには、お前は愛される年ごろになっていた。そこでわたしは、衣の裾を広げてお前に掛け、裸を覆った。わたしはお前に誓いを立てて、契約を結び、お前は、わたしのものになった、と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-διῆλθον-διὰ-σοῦ-καὶ-εῖδόν-σε-,-καὶ-ιδοὺ-καιρός-σου-καιρὸς-καταλυόντων-,-καὶ-διεπέτασα-τὰς-πτέρυγάς-μου-επὶ-σὲ-καὶ-εκάλυψα-τὴν-ασχημοσύνην-σου-·-καὶ-ώμοσά-σοι-καὶ-εισῆλθον-εν-διαθήκη-μετὰ-σοῦ-,-λέγει-κύριος-,-καὶ-εγένου-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしはお前を水で洗い、血を洗い落とし、油を塗った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλουσά-σε-εν-ύδατι-καὶ-απέπλυνα-τὸ-αῖμά-σου-απὸ-σοῦ-καὶ-έχρισά-σε-εν-ελαίω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 そして、美しく織った服を着せ、上質の革靴を履かせ、亜麻布を頭にかぶらせ、絹の衣を掛けてやった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενέδυσά-σε-ποικίλα-καὶ-υπέδησά-σε-υάκινθον-καὶ-έζωσά-σε-βύσσω-καὶ-περιέβαλόν-σε-τριχάπτω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしはまた、装身具をお前につけ、腕には腕輪、首には首飾りをつけた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκόσμησά-σε-κόσμω-καὶ-περιέθηκα-ψέλια-περὶ-τὰς-χεῖράς-σου-καὶ-κάθεμα-περὶ-τὸν-τράχηλόν-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 また、鼻に飾りの輪を、耳には耳輪を、頭には美しい冠をかぶらせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκα-ενώτιον-περὶ-τὸν-μυκτῆρά-σου-καὶ-τροχίσκους-επὶ-τὰ-ῶτά-σου-καὶ-στέφανον-καυχήσεως-επὶ-τὴν-κεφαλήν-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 こうして、お前は金銀で身を飾り、亜麻布と絹とで美しく織った服を身に着けた。そして小麦粉と蜂蜜と油を食物とした。こうしてお前は非常に美しくなり、女王のようになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοσμήθης-χρυσίω-καὶ-αργυρίω-,-καὶ-τὰ-περιβόλαιά-σου-βύσσινα-καὶ-τρίχαπτα-καὶ-ποικίλα-·-σεμίδαλιν-καὶ-έλαιον-καὶ-μέλι-έφαγες-καὶ-εγένου-καλὴ-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 その美しさのゆえに、お前の名は国々の間に広まった。わたしがお前を装わせた装いには、少しも欠けるところがなかったからである、と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθέν-σου-όνομα-εν-τοῖς-έθνεσιν-εν-τῶ-κάλλει-σου-,-διότι-συντετελεσμένον-ῆν-εν-ευπρεπεία-εν-τῆ-ωραιότητι-,-ῆ-έταξα-επὶ-σέ-,-λέγει-κύριος-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 それなのに、お前はその美しさを頼みとし、自分の名声のゆえに姦淫を行った。お前は通りかかる者すべてにこびを売り、身をまかせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επεποίθεις-εν-τῶ-κάλλει-σου-καὶ-επόρνευσας-επὶ-τῶ-ονόματί-σου-καὶ-εξέχεας-τὴν-πορνείαν-σου-επὶ-πάντα-πάροδον-,-ὸ-ουκ-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 また、自分の着物の中から選び出して、華やかな床をしつらえ、その上で姦淫を行った。このようなことは、かつてなかったし、これからもあってはならないことだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβες-εκ-τῶν-ιματίων-σου-καὶ-εποίησας-σεαυτῆ-είδωλα-ραπτὰ-καὶ-εξεπόρνευσας-επ᾿-αυτά-·-καὶ-ου-μὴ-εισέλθης-,-ουδὲ-μὴ-γένηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 お前はまた、わたしが与えた金銀の美しい品々を取って男の像を造り、それと姦淫を行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβες-τὰ-σκεύη-τῆς-καυχήσεώς-σου-εκ-τοῦ-χρυσίου-μου-καὶ-εκ-τοῦ-αργυρίου-μου-,-εξ-ῶν-έδωκά-σοι-,-καὶ-εποίησας-σεαυτῆ-εικόνας-αρσενικὰς-καὶ-εξεπόρνευσας-εν-αυταῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 お前は美しく織った服をとってそれらの像に着せ、わたしの油と香をその前に供えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβες-τὸν-ιματισμὸν-τὸν-ποικίλον-σου-καὶ-περιέβαλες-αυτὰ-καὶ-τὸ-έλαιόν-μου-καὶ-τὸ-θυμίαμά-μου-έθηκας-πρὸ-προσώπου-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 また、お前はわたしが与えた食物、お前を養ってきた小麦粉、油、蜜をその前に供えて、宥めの香りとした、と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-άρτους-μου-,-οὺς-έδωκά-σοι-,-σεμίδαλιν-καὶ-έλαιον-καὶ-μέλι-εψώμισά-σε-καὶ-έθηκας-αυτὰ-πρὸ-προσώπου-αυτῶν-εις-οσμὴν-ευωδίας-·-καὶ-εγένετο-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 お前はまた、わたしのために産んだお前の息子、娘たちをとり、偶像の食物として供えた。お前の姦淫はまだ足りないのか。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβες-τοὺς-υιούς-σου-καὶ-τὰς-θυγατέρας-σου-,-ὰς-εγέννησας-,-καὶ-έθυσας-αυτὰ-αυτοῖς-εις-ανάλωσιν-,-ως-μικρὰ-εξεπόρνευσας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 お前はわたしの子供たちを殺し、火に焼いて偶像にささげた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσφαξας-τὰ-τέκνα-σου-καὶ-έδωκας-αυτὰ-εν-τῶ-αποτροπιάζεσθαί-σε-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 お前は、あらゆる忌まわしいことや姦淫を行っているあいだ、幼いときに裸で血の中をもがいていたことを思い起こさなかった。
Подстрочный перевод:
τοῦτο-παρὰ-πᾶσαν-τὴν-πορνείαν-σου-,-καὶ-ουκ-εμνήσθης-τὰς-ημέρας-τῆς-νηπιότητός-σου-,-ότε-ῆσθα-γυμνὴ-καὶ-ασχημονοῦσα-καὶ-πεφυρμένη-εν-τῶ-αίματί-σου-έζησας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ああ、なんと災いなことか、お前は、と主なる神は言われる。すべての悪事の後に、
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-μετὰ-πάσας-τὰς-κακίας-σου-,-λέγει-κύριος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 お前は祭儀台を設け、すべての広場に高い所を造り、
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησας-σεαυτῆ-οίκημα-πορνικὸν-καὶ-εποίησας-σεαυτῆ-έκθεμα-εν-πάση-πλατεία-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 すべての四つ辻には高い所を設けて、お前の美しさを汚した。また、傍らを通るすべての者に両脚を広げ、姦淫を重ねた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επ᾿-αρχῆς-πάσης-οδοῦ-ωκοδόμησας-τὰ-πορνεῖά-σου-καὶ-ελυμήνω-τὸ-κάλλος-σου-καὶ-διήγαγες-τὰ-σκέλη-σου-παντὶ-παρόδω-καὶ-επλήθυνας-τὴν-πορνείαν-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 お前はまた、肉欲の強い隣国エジプト人たちと姦淫を行い、姦淫を重ねてわたしを怒らせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξεπόρνευσας-επὶ-τοὺς-υιοὺς-Αιγύπτου-τοὺς-ομοροῦντάς-σοι-τοὺς-μεγαλοσάρκους-καὶ-πολλαχῶς-εξεπόρνευσας-τοῦ-παροργίσαι-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 わたしは手をお前の上に伸ばして、お前の分け前を奪い、敵であるペリシテの女たちに渡し、その意のままにさせる。彼女たちはお前のみだらな行いにあきれ果てている。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-εκτείνω-τὴν-χεῖρά-μου-επὶ-σέ-,-καὶ-εξαρῶ-τὰ-νόμιμά-σου-καὶ-παραδώσω-σε-εις-ψυχὰς-μισούντων-σε-,-θυγατέρας-αλλοφύλων-τὰς-εκκλινούσας-σε-εκ-τῆς-οδοῦ-σου-,-ῆς-ησέβησας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 それでも、お前は飽き足らず、アシュルの人々と姦淫を行った。彼らと姦淫を行ってもまだ飽きず、
Подстрочный перевод:
καὶ-εξεπόρνευσας-επὶ-τὰς-θυγατέρας-Ασσουρ-καὶ-ουδ᾿-ούτως-ενεπλήσθης-·-καὶ-εξεπόρνευσας-καὶ-ουκ-ενεπίπλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 商業の地カルデアと淫行を重ねたが、それでもなお飽き足らなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-επλήθυνας-τὰς-διαθήκας-σου-πρὸς-γῆν-Χαλδαίων-καὶ-ουδὲ-εν-τούτοις-ενεπλήσθης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 お前の心はなんとひどい熱病にかかっていることか、と主なる神は言われる。厚かましい淫婦が行うこれらすべてのことをしているとは。
Подстрочный перевод:
τί-διαθῶ-τὴν-θυγατέρα-σου-,-λέγει-κύριος-,-εν-τῶ-ποιῆσαί-σε-ταῦτα-πάντα-,-έργα-γυναικὸς-πόρνης-;-καὶ-εξεπόρνευσας-τρισσῶς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 お前はすべての四つ辻に祭儀台を設け、すべての広場に高い所を造った。お前は報酬を受け取ることを潔しとしなかったから、娼婦とは違っていた。
Подстрочный перевод:
εν-ταῖς-θυγατράσιν-σου-·-τὸ-πορνεῖόν-σου-ωκοδόμησας-επὶ-πάσης-αρχῆς-οδοῦ-καὶ-τὴν-βάσιν-σου-εποίησας-εν-πάση-πλατεία-καὶ-εγένου-ως-πόρνη-συνάγουσα-μισθώματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 お前は、自分の夫の代わりに外国の男と通じる淫行の妻だ。
Подстрочный перевод:
η-γυνὴ-η-μοιχωμένη-ομοία-σοι-παρὰ-τοῦ-ανδρὸς-αυτῆς-λαμβάνουσα-μισθώματα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 すべての娼婦に対して人は金を払う。ところが、お前はすべてお前を愛する者に、お前の方から贈り物をし、賄賂を贈り、姦淫をするために人々を四方からお前のもとに来させる。
Подстрочный перевод:
πᾶσι-τοῖς-εκπορνεύσασιν-αυτὴν-προσεδίδου-μισθώματα-,-καὶ-σὺ-δέδωκας-μισθώματα-πᾶσι-τοῖς-ερασταῖς-σου-καὶ-εφόρτιζες-αυτοὺς-τοῦ-έρχεσθαι-πρὸς-σὲ-κυκλόθεν-εν-τῆ-πορνεία-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 お前の姦淫は他の女たちとは逆である。だれも、お前を誘って姦淫したのではない。お前が報酬を支払われるのではなく、お前の方から報酬を支払っているところが逆である。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-σοὶ-διεστραμμένον-παρὰ-τὰς-γυναῖκας-εν-τῆ-πορνεία-σου-,-καὶ-μετὰ-σοῦ-πεπορνεύκασιν-εν-τῶ-προσδιδόναι-σε-μισθώματα-,-καὶ-σοὶ-μισθώματα-ουκ-εδόθη-,-καὶ-εγένετο-εν-σοὶ-διεστραμμένα-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 それゆえ、姦淫の女よ、主の言葉を聞け。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-,-πόρνη-,-άκουε-λόγον-κυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 主なる神はこう言われる。お前が、愛を求める者と姦淫するために、欲情を注ぎ、裸をさらしたために、また、すべての忌まわしい偶像と、それにささげたお前の息子たちの血のゆえに、
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-Ανθ-ῶν-εξέχεας-τὸν-χαλκόν-σου-,-καὶ-αποκαλυφθήσεται-η-αισχύνη-σου-εν-τῆ-πορνεία-σου-πρὸς-τοὺς-εραστάς-σου-καὶ-εις-πάντα-τὰ-ενθυμήματα-τῶν-ανομιῶν-σου-καὶ-εν-τοῖς-αίμασιν-τῶν-τέκνων-σου-,-ῶν-έδωκας-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 わたしは、お前がもてなしたすべての愛人たち、お前の好きだった者も嫌いだった者もすべて集める。わたしは彼らを至るところからお前のもとに集め、お前の裸を彼らにさらす。彼らはお前の裸をくまなく見る。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ιδοὺ-εγὼ-επὶ-σὲ-συνάγω-πάντας-τοὺς-εραστάς-σου-,-εν-οῖς-επεμίγης-εν-αυτοῖς-,-καὶ-πάντας-,-οὺς-ηγάπησας-,-σὺν-πᾶσιν-,-οῖς-εμίσεις-·-καὶ-συνάξω-αυτοὺς-επὶ-σὲ-κυκλόθεν-καὶ-αποκαλύψω-τὰς-κακίας-σου-πρὸς-αυτούς-,-καὶ-όψονται-πᾶσαν-τὴν-αισχύνην-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 わたしは、お前を淫行と流血のゆえに裁く。また、怒りと熱情をもって、お前の流血に報いる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκδικήσω-σε-εκδικήσει-μοιχαλίδος-καὶ-εκχεούσης-αῖμα-καὶ-θήσω-σε-εν-αίματι-θυμοῦ-καὶ-ζήλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 更にわたしは、お前を彼らの手に渡す。彼らはお前の祭儀台を倒し、高い所を破壊し、お前の着物をはぎ取り、美しい飾りを取り去ってお前を裸にする。
Подстрочный перевод:
καὶ-παραδώσω-σε-εις-χεῖρας-αυτῶν-,-καὶ-κατασκάψουσιν-τὸ-πορνεῖόν-σου-καὶ-καθελοῦσιν-τὴν-βάσιν-σου-καὶ-εκδύσουσίν-σε-τὸν-ιματισμόν-σου-καὶ-λήμψονται-τὰ-σκεύη-τῆς-καυχήσεώς-σου-καὶ-αφήσουσίν-σε-γυμνὴν-καὶ-ασχημονοῦσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 彼らは群衆を駆り立ててお前に向かわせ、石を投げさせ、剣で切りつけさせる。
Подстрочный перевод:
καὶ-άξουσιν-επὶ-σὲ-όχλους-καὶ-λιθοβολήσουσίν-σε-εν-λίθοις-καὶ-κατασφάξουσίν-σε-εν-τοῖς-ξίφεσιν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 彼らは火でお前の家を焼き、多くの女たちの見ている前でお前を裁く。こうして、わたしはお前に姦淫をやめさせる。お前は二度と報酬を支払わない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εμπρήσουσιν-τοὺς-οίκους-σου-πυρὶ-καὶ-ποιήσουσιν-εν-σοὶ-εκδικήσεις-ενώπιον-γυναικῶν-πολλῶν-·-καὶ-αποστρέψω-σε-εκ-τῆς-πορνείας-σου-,-καὶ-μισθώματα-ου-μὴ-δῶς-ουκέτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 わたしがお前に対する怒りを静め、わたしの熱情がお前から離れるとき、わたしの心は休まり、もはや怒ることはない。
Подстрочный перевод:
καὶ-επαφήσω-τὸν-θυμόν-μου-επὶ-σέ-,-καὶ-εξαρθήσεται-ο-ζῆλός-μου-εκ-σοῦ-,-καὶ-αναπαύσομαι-καὶ-ου-μὴ-μεριμνήσω-ουκέτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 お前が、若い日々のことを思い起こさず、これらすべてのことでわたしを怒らせたので、わたしもまた、お前の行いを頭上に報いる、と主なる神は言われる。
お前はすべての忌まわしいことに加えて、この悪事を行ったではないか。
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-ουκ-εμνήσθης-τὴν-ημέραν-τῆς-νηπιότητός-σου-καὶ-ελύπεις-με-εν-πᾶσι-τούτοις-,-καὶ-εγὼ-ιδοὺ-τὰς-οδούς-σου-εις-κεφαλήν-σου-δέδωκα-,-λέγει-κύριος-·-καὶ-ούτως-εποίησας-τὴν-ασέβειαν-επὶ-πάσαις-ταῖς-ανομίαις-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 お前についてことわざを語る者は、すべて、ことわざを用いてこう言う。『この母にしてこの娘あり』と。
Подстрочный перевод:
ταῦτά-εστιν-πάντα-,-όσα-εῖπαν-κατὰ-σοῦ-εν-παραβολῆ-λέγοντες-Καθὼς-η-μήτηρ-,-καὶ-η-θυγάτηρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 お前は、自分の夫と息子たちを捨てた母の娘であり、自分の夫と息子たちを捨てた姉妹たちの一人である。お前の母はヘト人、父はアモリ人である。
Подстрочный перевод:
θυγάτηρ-τῆς-μητρός-σου-σὺ-εῖ-η-απωσαμένη-τὸν-άνδρα-αυτῆς-καὶ-τὰ-τέκνα-αυτῆς-καὶ-αδελφὴ-τῶν-αδελφῶν-σου-τῶν-απωσαμένων-τοὺς-άνδρας-αυτῶν-καὶ-τὰ-τέκνα-αυτῶν-·-η-μήτηρ-υμῶν-Χετταία-,-καὶ-ο-πατὴρ-υμῶν-Αμορραῖος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 お前の姉はサマリアであり、彼女とその娘たちはお前の北に住んでいる。また、お前の南に住んでいるお前の妹はソドムとその娘たちである。
Подстрочный перевод:
η-αδελφὴ-υμῶν-η-πρεσβυτέρα-Σαμάρεια-,-αυτὴ-καὶ-αι-θυγατέρες-αυτῆς-,-η-κατοικοῦσα-εξ-ευωνύμων-σου-·-καὶ-η-αδελφή-σου-η-νεωτέρα-σου-η-κατοικοῦσα-εκ-δεξιῶν-σου-Σοδομα-καὶ-αι-θυγατέρες-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 お前は彼女たちの道を歩んで、忌まわしいことを行ったばかりでなく、やがて、すべての道において、彼女たちよりもいっそう堕落した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουδ᾿-ῶς-εν-ταῖς-οδοῖς-αυτῶν-επορεύθης-ουδὲ-κατὰ-τὰς-ανομίας-αυτῶν-εποίησας-·-παρὰ-μικρὸν-καὶ-υπέρκεισαι-αυτὰς-εν-πάσαις-ταῖς-οδοῖς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 わたしは生きている、と主なる神は言われる。お前の妹であるソドムも、その娘たちも、お前とお前の娘たちが行ったようなことはしなかった。
Подстрочный перевод:
ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-,-ει-πεποίηκεν-Σοδομα-η-αδελφή-σου-,-αυτὴ-καὶ-αι-θυγατέρες-αυτῆς-,-ὸν-τρόπον-εποίησας-σὺ-καὶ-αι-θυγατέρες-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 お前の妹ソドムの罪はこれである。彼女とその娘たちは高慢で、食物に飽き安閑と暮らしていながら、貧しい者、乏しい者を助けようとしなかった。
Подстрочный перевод:
πλὴν-τοῦτο-τὸ-ανόμημα-Σοδομων-τῆς-αδελφῆς-σου-,-υπερηφανία-·-εν-πλησμονῆ-άρτων-καὶ-εν-ευθηνία-οίνου-εσπατάλων-αυτὴ-καὶ-αι-θυγατέρες-αυτῆς-·-τοῦτο-υπῆρχεν-αυτῆ-καὶ-ταῖς-θυγατράσιν-αυτῆς-,-καὶ-χεῖρα-πτωχοῦ-καὶ-πένητος-ουκ-αντελαμβάνοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 彼女たちは傲慢にも、わたしの目の前で忌まわしいことを行った。そのために、わたしが彼女たちを滅ぼしたのは、お前の見たとおりである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εμεγαλαύχουν-καὶ-εποίησαν-ανομήματα-ενώπιόν-μου-,-καὶ-εξῆρα-αυτάς-,-καθὼς-εῖδον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 また、サマリアは、お前の過ちの半分も過ちを犯さなかった。お前は彼女たちよりも多くの忌まわしいことを行った。お前が行ったすべての忌まわしいことに比べれば、お前の姉妹は正しい者のようにさえ見えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Σαμάρεια-κατὰ-τὰς-ημίσεις-τῶν-αμαρτιῶν-σου-ουχ-ήμαρτεν-·-καὶ-επλήθυνας-τὰς-ανομίας-σου-υπὲρ-αυτὰς-καὶ-εδικαίωσας-τὰς-αδελφάς-σου-εν-πάσαις-ταῖς-ανομίαις-σου-,-αῖς-εποίησας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 お前は、姉妹よりも忌まわしいことを行った罪によって、彼女たちの咎を軽くした恥辱を負わねばならない。お前は自分の姉妹を正しい者のようにしたことを恥じ、その恥辱を負わねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-κόμισαι-βάσανόν-σου-,-εν-ῆ-έφθειρας-τὰς-αδελφάς-σου-εν-ταῖς-αμαρτίαις-σου-,-αῖς-ηνόμησας-υπὲρ-αυτὰς-καὶ-εδικαίωσας-αυτὰς-υπὲρ-σεαυτήν-·-καὶ-σὺ-αισχύνθητι-καὶ-λαβὲ-τὴν-ατιμίαν-σου-εν-τῶ-δικαιῶσαί-σε-τὰς-αδελφάς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 わたしは、捕らわれた彼女たちを帰らせる。すなわち、捕らわれたソドムとその娘たち、捕らわれたサマリアとその娘たち、および彼女たちと共に捕らわれたお前たちを帰らせる。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστρέψω-τὰς-αποστροφὰς-αυτῶν-,-τὴν-αποστροφὴν-Σοδομων-καὶ-τῶν-θυγατέρων-αυτῆς-,-καὶ-αποστρέψω-τὴν-αποστροφὴν-Σαμαρείας-καὶ-τῶν-θυγατέρων-αυτῆς-,-καὶ-αποστρέψω-τὴν-αποστροφήν-σου-εν-μέσω-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 お前は自分の不名誉を負わねばならない。また、お前が彼女たちを慰める結果となったすべての行いのゆえに、不名誉を負わねばならない。
Подстрочный перевод:
όπως-κομίση-τὴν-βάσανόν-σου-καὶ-ατιμωθήση-εκ-πάντων-,-ῶν-εποίησας-εν-τῶ-σε-παροργίσαι-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 お前の妹であるソドムと、その娘たちは元の姿に帰り、サマリアとその娘たちも元の姿に帰り、また、お前と娘たちも元の姿に帰るであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-αδελφή-σου-Σοδομα-καὶ-αι-θυγατέρες-αυτῆς-αποκατασταθήσονται-καθὼς-ῆσαν-απ᾿-αρχῆς-,-καὶ-Σαμάρεια-καὶ-αι-θυγατέρες-αυτῆς-αποκατασταθήσονται-καθὼς-ῆσαν-απ᾿-αρχῆς-,-καὶ-σὺ-καὶ-αι-θυγατέρες-σου-αποκατασταθήσεσθε-καθὼς-απ᾿-αρχῆς-ῆτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 お前が高慢になったとき、妹ソドムのうわさは既にお前の口にも上っていたではないか。
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-μὴ-ῆν-Σοδομα-η-αδελφή-σου-εις-ακοὴν-εν-τῶ-στόματί-σου-εν-ταῖς-ημέραις-υπερηφανίας-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 それは、お前の悪があらわになる前のことである。しかし今では、アラムの娘たちとその周囲の者たち、および、お前を周囲から侮っているペリシテの娘たちに嘲られている。
Подстрочный перевод:
πρὸ-τοῦ-αποκαλυφθῆναι-τὰς-κακίας-σου-,-ὸν-τρόπον-νῦν-όνειδος-εῖ-θυγατέρων-Συρίας-καὶ-πάντων-τῶν-κύκλω-αυτῆς-,-θυγατέρων-αλλοφύλων-τῶν-περιεχουσῶν-σε-κύκλω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 お前は自分の悪と忌まわしい行いとの責めを負わねばならない、と主は言われる。
Подстрочный перевод:
τὰς-ασεβείας-σου-καὶ-τὰς-ανομίας-σου-,-σὺ-κεκόμισαι-αυτάς-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 主なる神はこう言われる。お前が行ったように、わたしもお前に対して行う。お前は誓いを軽んじ、契約を破った。
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Καὶ-ποιήσω-εν-σοὶ-καθὼς-εποίησας-,-ως-ητίμωσας-ταῦτα-τοῦ-παραβῆναι-τὴν-διαθήκην-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 だが、わたしは、お前の若い日にお前と結んだわたしの契約を思い起こし、お前に対して永遠の契約を立てる。
Подстрочный перевод:
καὶ-μνησθήσομαι-εγὼ-τῆς-διαθήκης-μου-τῆς-μετὰ-σοῦ-εν-ημέραις-νηπιότητός-σου-καὶ-αναστήσω-σοι-διαθήκην-αιώνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 お前は自分の道を思い起こし、姉たちと妹たちを受け入れるとき、恥を負うであろう。わたしは、彼女たちを娘としてお前に与える。しかしお前が契約を守ったからではない。
Подстрочный перевод:
καὶ-μνησθήση-τὴν-οδόν-σου-καὶ-εξατιμωθήση-εν-τῶ-αναλαβεῖν-σε-τὰς-αδελφάς-σου-τὰς-πρεσβυτέρας-σου-σὺν-ταῖς-νεωτέραις-σου-,-καὶ-δώσω-αυτάς-σοι-εις-οικοδομὴν-καὶ-ουκ-εκ-διαθήκης-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 わたしがお前と契約を立てるとき、お前はわたしが主であることを知るようになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστήσω-εγὼ-τὴν-διαθήκην-μου-μετὰ-σοῦ-,-καὶ-επιγνώση-ότι-εγὼ-κύριος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
63 こうして、お前が行ったすべてのことについて、わたしがお前を赦すとき、お前は自分のしたことを思い起こして恥じ、自分の不名誉のゆえに、二度と口を開くことはできなくなる」と主なる神は言われる。
Подстрочный перевод:
όπως-μνησθῆς-καὶ-αισχυνθῆς-,-καὶ-μὴ-ῆ-σοι-έτι-ανοῖξαι-τὸ-στόμα-σου-απὸ-προσώπου-τῆς-ατιμίας-σου-εν-τῶ-εξιλάσκεσθαί-μέ-σοι-κατὰ-πάντα-,-όσα-εποίησας-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
16
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl