このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主の言葉がわたしに臨んだ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 「人の子よ、あなたは反逆の家の中に住んでいる。彼らは見る目を持っていながら見ず、聞く耳を持っていながら聞かない。まことに彼らは反逆の家である。
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-εν-μέσω-τῶν-αδικιῶν-αυτῶν-σὺ-κατοικεῖς-,-οὶ-έχουσιν-οφθαλμοὺς-τοῦ-βλέπειν-καὶ-ου-βλέπουσιν-καὶ-ῶτα-έχουσιν-τοῦ-ακούειν-καὶ-ουκ-ακούουσιν-,-διότι-οῖκος-παραπικραίνων-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 それゆえ、人の子よ、あなたは捕囚の荷物を造り、白昼彼らの目の前で捕らわれの身となって行きなさい。あなたのいる所から他の場所へ、彼らの目の前で捕らわれの身となって行きなさい。彼らは反逆の家であるが、あるいは、それに目を留めるかもしれない。
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-ποίησον-σεαυτῶ-σκεύη-αιχμαλωσίας-ημέρας-ενώπιον-αυτῶν-καὶ-αιχμαλωτευθήση-εκ-τοῦ-τόπου-σου-εις-έτερον-τόπον-ενώπιον-αυτῶν-,-όπως-ίδωσιν-,-διότι-οῖκος-παραπικραίνων-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 あなたは、白昼彼らの目の前で、自分の荷物を、捕囚の荷物として持ち出しなさい。また、夕方彼らの目の前で捕囚の民が出て行くように、出て行きなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξοίσεις-τὰ-σκεύη-σου-ως-σκεύη-αιχμαλωσίας-ημέρας-κατ᾿-οφθαλμοὺς-αυτῶν-,-καὶ-σὺ-εξελεύση-εσπέρας-ως-εκπορεύεται-αιχμάλωτος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼らの目の前で、壁に穴をうがち、そこから荷物を運び出しなさい。
Подстрочный перевод:
ενώπιον-αυτῶν-διόρυξον-σεαυτῶ-εις-τὸν-τοῖχον-καὶ-διεξελεύση-δι᾿-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 彼らの目の前で、荷物を肩に担ぎ、暗闇の中で運び出しなさい。顔を覆ってこの土地を見ないようにしなさい。わたしはあなたを、イスラエルの家に対するしるしとする。」
Подстрочный перевод:
ενώπιον-αυτῶν-επ᾿-ώμων-αναλημφθήση-καὶ-κεκρυμμένος-εξελεύση-,-τὸ-πρόσωπόν-σου-συγκαλύψεις-καὶ-ου-μὴ-ίδης-τὴν-γῆν-·-διότι-τέρας-δέδωκά-σε-τῶ-οίκω-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 わたしは命じられたとおりに行った。わたしは、白昼彼らの目の前で、自分の荷物を捕囚の荷物として運び出し、夕方、手で壁に穴をうがち、暗闇の中で肩に担いで運び出した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησα-ούτως-κατὰ-πάντα-,-όσα-ενετείλατό-μοι-,-καὶ-σκεύη-εξήνεγκα-ως-σκεύη-αιχμαλωσίας-ημέρας-καὶ-εσπέρας-διώρυξα-εμαυτῶ-τὸν-τοῖχον-καὶ-κεκρυμμένος-εξῆλθον-,-επ᾿-ώμων-ανελήμφθην-ενώπιον-αυτῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 朝になって、主の言葉がわたしに臨んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-τὸ-πρωὶ-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 「人の子よ、反逆の家、イスラエルの家は、あなたに向かって、『何をしているのか』と尋ねなかったか。
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-ουκ-εῖπαν-πρὸς-σὲ-ο-οῖκος-τοῦ-Ισραηλ-οῖκος-ο-παραπικραίνων-Τί-σὺ-ποιεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あなたは、彼らに言わねばならない。主なる神はこう言われる。この託宣は、エルサレムの首長と、そこにいるイスラエルの家すべてにかかわる。
Подстрочный перевод:
ειπὸν-πρὸς-αυτούς-Τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Ο-άρχων-καὶ-ο-αφηγούμενος-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-παντὶ-οίκω-Ισραηλ-,-οί-εισιν-εν-μέσω-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 あなたは言わねばならない。『わたしは、あなたたちのためのしるしである。わたしがやって見せたようなことが、彼らに起こる。彼らは捕囚として、捕囚の地へ行く。
Подстрочный перевод:
ειπὸν-ότι-εγὼ-τέρατα-ποιῶ-εν-μέσω-αυτῆς-·-ὸν-τρόπον-πεποίηκα-,-ούτως-έσται-αυτοῖς-·-εν-μετοικεσία-καὶ-εν-αιχμαλωσία-πορεύσονται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 彼らの中の首長も、暗闇の中で荷物を肩に担ぎ、壁に運び出すための穴をうがって出て行く。彼は目でこの土地を見ないように顔を覆う。』
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-άρχων-εν-μέσω-αυτῶν-επ᾿-ώμων-αρθήσεται-καὶ-κεκρυμμένος-εξελεύσεται-διὰ-τοῦ-τοίχου-,-καὶ-διορύξει-τοῦ-εξελθεῖν-αυτὸν-δι᾿-αυτοῦ-·-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-συγκαλύψει-,-όπως-μὴ-οραθῆ-οφθαλμῶ-,-καὶ-αυτὸς-τὴν-γῆν-ουκ-όψεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしは、彼の上に網を広げ、彼はわたしの罠にかかる。その彼をわたしはカルデアの地、バビロンに連れて行くが、彼はその地を見ることはできず、そこで死ぬ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκπετάσω-τὸ-δίκτυόν-μου-επ᾿-αυτόν-,-καὶ-συλλημφθήσεται-εν-τῆ-περιοχῆ-μου-,-καὶ-άξω-αυτὸν-εις-Βαβυλῶνα-εις-γῆν-Χαλδαίων-,-καὶ-αυτὴν-ουκ-όψεται-καὶ-εκεῖ-τελευτήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしは、彼を取り巻くすべての従者と軍隊とを、四方にまき散らし、剣を抜いてその後を追う。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντας-τοὺς-κύκλω-αυτοῦ-τοὺς-βοηθοὺς-αυτοῦ-καὶ-πάντας-τοὺς-αντιλαμβανομένους-αυτοῦ-διασπερῶ-εις-πάντα-άνεμον-καὶ-ρομφαίαν-εκκενώσω-οπίσω-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしが彼らを国々の中に散らし、諸国にまき散らすとき、彼らは、わたしが主なる神であることを知るようになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσονται-διότι-εγὼ-κύριος-εν-τῶ-διασκορπίσαι-με-αυτοὺς-εν-τοῖς-έθνεσιν-,-καὶ-διασπερῶ-αυτοὺς-εν-ταῖς-χώραις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 しかし、わたしは彼らの中から少数の人々を残し、剣と飢えと疫病から守る。彼らが自分たちの行った忌まわしいすべてのことを、行く先々の国の中で語り聞かせるためである。そのとき、彼らは、わたしが主であることを知るようになる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-υπολείψομαι-εξ-αυτῶν-άνδρας-αριθμῶ-εκ-ρομφαίας-καὶ-εκ-λιμοῦ-καὶ-εκ-θανάτου-,-όπως-εκδιηγῶνται-πάσας-τὰς-ανομίας-αυτῶν-εν-τοῖς-έθνεσιν-,-οῦ-εισήλθοσαν-εκεῖ-·-καὶ-γνώσονται-ότι-εγὼ-κύριος-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 主の言葉がわたしに臨んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 「人の子よ、震えながらパンを食べ、恐れ、おびえながら水を飲み、
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-τὸν-άρτον-σου-μετ᾿-οδύνης-φάγεσαι-καὶ-τὸ-ύδωρ-σου-μετὰ-βασάνου-καὶ-θλίψεως-πίεσαι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 国の民に言いなさい。主なる神は、イスラエルの土地にいるエルサレムの住民に向かってこう言われる。彼らはおびえながらパンを食べ、硬直した様で水を飲むようになる。その地が住民すべての不法のゆえに、地を満たしていたものを失い、荒れ廃れるからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-πρὸς-τὸν-λαὸν-τῆς-γῆς-Τάδε-λέγει-κύριος-τοῖς-κατοικοῦσιν-Ιερουσαλημ-επὶ-τῆς-γῆς-τοῦ-Ισραηλ-Τοὺς-άρτους-αυτῶν-μετ᾿-ενδείας-φάγονται-καὶ-τὸ-ύδωρ-αυτῶν-μετὰ-αφανισμοῦ-πίονται-,-όπως-αφανισθῆ-η-γῆ-σὺν-πληρώματι-αυτῆς-,-εν-ασεβεία-γὰρ-πάντες-οι-κατοικοῦντες-εν-αυτῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 人の住んでいた町々は荒れ果て、この地は荒廃に帰する。そのとき、お前たちは、わたしが主であることを知るようになる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-πόλεις-αυτῶν-αι-κατοικούμεναι-εξερημωθήσονται-,-καὶ-η-γῆ-εις-αφανισμὸν-έσται-·-καὶ-επιγνώσεσθε-διότι-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 また、主の言葉がわたしに臨んだ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 「人の子よ、イスラエルの土地について伝えられている、『日々は長引くが、幻はすべて消えうせる』というこのことわざは、お前たちにとって一体何か。
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-τίς-υμῖν-η-παραβολὴ-αύτη-επὶ-τῆς-γῆς-τοῦ-Ισραηλ-λέγοντες-Μακρὰν-αι-ημέραι-απόλωλεν-όρασις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 それゆえ、彼らに言いなさい。主なる神はこう言われる。『わたしはこのことわざをやめさせる。彼らは再びイスラエルで、このことわざを用いることはない』と。かえって彼らにこう語りなさい。『その日は近く、幻はすべて実現する。』
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ειπὸν-πρὸς-αυτούς-Τάδε-λέγει-κύριος-Αποστρέψω-τὴν-παραβολὴν-ταύτην-,-καὶ-ουκέτι-μὴ-είπωσιν-τὴν-παραβολὴν-ταύτην-οῖκος-τοῦ-Ισραηλ-,-ότι-λαλήσεις-πρὸς-αυτούς-Ηγγίκασιν-αι-ημέραι-καὶ-λόγος-πάσης-οράσεως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 もはや、イスラエルの家には、むなしい幻はひとつもない。気休めの占いもない。
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-έσται-έτι-πᾶσα-όρασις-ψευδὴς-καὶ-μαντευόμενος-τὰ-πρὸς-χάριν-εν-μέσω-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 なぜなら、主なるわたしが告げる言葉を告げるからであり、それは実現され、もはや、引き延ばされることはない。反逆の家よ、お前たちの生きている時代に、わたしは自分の語ることを実行する、と主なる神は言われる。」
Подстрочный перевод:
διότι-εγὼ-κύριος-λαλήσω-τοὺς-λόγους-μου-,-λαλήσω-καὶ-ποιήσω-καὶ-ου-μὴ-μηκύνω-έτι-,-ότι-εν-ταῖς-ημέραις-υμῶν-,-οῖκος-ο-παραπικραίνων-,-λαλήσω-λόγον-καὶ-ποιήσω-,-λέγει-κύριος-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 主の言葉がわたしに臨んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 「人の子よ、イスラエルの家は言っているではないか。『彼の見た幻ははるか先の時についてであり、その預言は遠い将来についてである』と。
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-ιδοὺ-οῖκος-Ισραηλ-ο-παραπικραίνων-λέγοντες-λέγουσιν-Η-όρασις-,-ὴν-οῦτος-ορᾶ-,-εις-ημέρας-πολλάς-,-καὶ-εις-καιροὺς-μακροὺς-οῦτος-προφητεύει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 それゆえ、彼らに言いなさい。主なる神はこう言われる。わたしが告げるすべての言葉は、もはや引き延ばされず、実現される、と主なる神は言われる。」
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ειπὸν-πρὸς-αυτούς-Τάδε-λέγει-κύριος-Ου-μὴ-μηκύνωσιν-ουκέτι-πάντες-οι-λόγοι-μου-,-οὺς-ὰν-λαλήσω-·-λαλήσω-καὶ-ποιήσω-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
12
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl