| 1 | アルタクセルクセス王の治世に、わたしと共にバビロンから上って来た家長と、その家系は次のとおりである。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶοῦτοιοιάρχοντεςπατριῶναυτῶν,οιοδηγοὶαναβαίνοντεςμετ᾿εμοῦενβασιλείαΑρθασασθατοῦβασιλέωςΒαβυλῶνος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | ピネハスの一族からゲルショム、イタマルの一族からダニエル、ダビデの一族からハトシュ、 |
|
Подстрочный перевод:
απὸυιῶνΦινεεςΓηρσωμ·απὸυιῶνΙθαμαρΔανιηλ·απὸυιῶνΔαυιδΑτους·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | シェカンヤの一族の者、パルオシュの一族から、ゼカルヤと、彼と共に家系に従って記録された男百五十人。 |
|
Подстрочный перевод:
απὸυιῶνΣαχανιααπὸυιῶνΦοροςΖαχαριαςκαὶμετ᾿αυτοῦτὸσύστρεμμαεκατὸνκαὶπεντήκοντα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | パハト‧モアブの一族から、ゼラフヤの子エルヨエナイと男二百人。 |
|
Подстрочный перевод:
απὸυιῶνΦααθμωαβΕλιαναυιὸςΖαραιακαὶμετ᾿αυτοῦδιακόσιοιτὰαρσενικά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | ザトの一族から、ヤハジエルの子シェカンヤと男三百人。 |
|
Подстрочный перевод:
απὸυιῶνΖαθοηςΣεχενιαςυιὸςΑζιηλκαὶμετ᾿αυτοῦτριακόσιοιτὰαρσενικά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | アディンの一族から、ヨナタンの子エベドと男五十人。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸυιῶνΑδινΩβηθυιὸςΙωναθανκαὶμετ᾿αυτοῦπεντήκοντατὰαρσενικά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | エラムの一族から、アタルヤの子エシャヤと男七十人。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸυιῶνΗλαμΙεσιαυιὸςΑθελιακαὶμετ᾿αυτοῦεβδομήκοντατὰαρσενικά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | シェファトヤの一族から、ミカエルの子ゼバドヤと男八十人。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸυιῶνΣαφατιαΖαβδιαυιὸςΜιχαηλκαὶμετ᾿αυτοῦογδοήκοντατὰαρσενικά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | ヨアブの一族から、エヒエルの子オバドヤと男二百十八人。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸυιῶνΙωαβΑβαδιαυιὸςΙιηλκαὶμετ᾿αυτοῦδιακόσιοιδέκαοκτὼτὰαρσενικά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | バニの一族から、ヨシフヤの子シェロミトと男百六十人。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸυιῶνΒαανιΣαλιμουθυιὸςΙωσεφιακαὶμετ᾿αυτοῦεκατὸνεξήκοντατὰαρσενικά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | ベバイの一族から、ベバイの子ゼカルヤと男二十八人。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸυιῶνΒαβιΖαχαριαυιὸςΒαβικαὶμετ᾿αυτοῦεβδομήκονταοκτὼτὰαρσενικά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | アズガドの一族から、ハカタンの子ヨハナンと男百十人。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸυιῶνΑσγαδΙωανανυιὸςΑκατανκαὶμετ᾿αυτοῦεκατὸνδέκατὰαρσενικά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | アドニカムの一族から、その最後の者たちで、名をエリフェレト、エイエル、シェマヤという者と男六十人。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸυιῶνΑδωνικαμέσχατοικαὶταῦτατὰονόματααυτῶν·Αλιφαλατ,ΙιηλκαὶΣαμαιακαὶμετ᾿αυτῶνεξήκοντατὰαρσενικά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | ビグワイの一族から、ウタイ、ザクルと男七十人。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸυιῶνΒαγοΟυθικαὶμετ᾿αυτοῦεβδομήκοντατὰαρσενικά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | わたしはアハワに向かって流れる川のほとりに彼らを集めた。そこでわたしたちは、三日間野営した。そこには民も祭司もいるのが分かったが、レビ人が見当たらなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶσυνῆξααυτοὺςπρὸςτὸνποταμὸντὸνερχόμενονπρὸςτὸνΕυι,καὶπαρενεβάλομενεκεῖημέραςτρεῖς.καὶσυνῆκαεντῶλαῶκαὶεντοῖςιερεῦσιν,καὶαπὸυιῶνΛευιουχεῦρονεκεῖ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | そこでわたしは頭たちエリエゼル、アリエル、シェマヤ、エルナタン、ヤリブ、エルナタン、ナタン、ゼカルヤ、メシュラム、教官ヨヤリブとエルナタンを遣わし、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλατῶΕλεαζαρ,τῶΑριηλ,τῶΣαμαιακαὶτῶΑλωναμκαὶτῶΙαριβκαὶτῶΕλναθανκαὶτῶΝαθανκαὶτῶΖαχαριακαὶτῶΜεσουλαμάνδραςκαὶτῶΙωαριβκαὶτῶΕλναθανσυνίοντας
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | カシフヤという所の頭イドのもとに行かせた。そしてカシフヤという所の神殿の使用人である彼とその兄弟たちに、わたしたちの神の神殿に仕える者をよこしてほしいと伝えさせた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξήνεγκααυτοὺςεπὶάρχοντοςεναργυρίωτοῦτόπουκαὶέθηκαενστόματιαυτῶνλόγουςλαλῆσαιπρὸςτοὺςαδελφοὺςαυτῶντοὺςναθινιμεναργυρίωτοῦτόπουτοῦενέγκαιημῖνάδονταςειςοῖκονθεοῦημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 慈しみ深い神の御手がわたしたちを助けてくださり、彼らはイスラエルの子レビの子であるマフリの一族のシェレブヤという有能な人物を、その子らと兄弟十八人と共に連れて来た。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶήλθοσανημῖν,ωςχεὶρθεοῦημῶναγαθὴεφ᾿ημᾶς,ανὴρσαχωλαπὸυιῶνΜοολιυιοῦΛευιυιοῦΙσραηλ·καὶαρχὴνήλθοσανυιοὶαυτοῦκαὶαδελφοὶαυτοῦοκτωκαίδεκα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 更に、メラリの一族からハシャブヤとその兄弟エシャヤ、および彼らの子ら二十人、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸνΑσεβιακαὶτὸνΩσαιαναπὸυιῶνΜεραρι,αδελφοὶαυτοῦκαὶυιοὶαυτῶνείκοσι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | また、レビ人に奉仕するようにダビデと高官たちが定めた神殿の使用人の中からも、二百二十人の使用人を連れて来た。皆一人一人その名が記録されている。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτῶνναθινιμ,ῶνέδωκενΔαυιδκαὶοιάρχοντεςειςδουλείαντῶνΛευιτῶν,ναθινιμδιακόσιοικαὶείκοσι·πάντεςσυνήχθησανενονόμασιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | わたしはアハワ川のほとりで断食を呼びかけ、神の前に身をかがめ、わたしたちのため、幼い子らのため、また持ち物のために旅の無事を祈ることにした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσαεκεῖνηστείανεπὶτὸνποταμὸνΑουετοῦταπεινωθῆναιενώπιονθεοῦημῶνζητῆσαιπαρ᾿αυτοῦοδὸνευθεῖανημῖνκαὶτοῖςτέκνοιςημῶνκαὶπάσητῆκτήσειημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | わたしは旅の間敵から守ってもらうために、歩兵や騎兵を王に求めることを恥とした。「わたしたちの神を尋ね求める者には、恵み溢れるその御手が差し伸べられ、神を見捨てる者には必ず激しい怒りが下ります」と王に言っていたからである。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιησχύνθηναιτήσασθαιπαρὰτοῦβασιλέωςδύναμινκαὶιππεῖςσῶσαιημᾶςαπὸεχθροῦεντῆοδῶ,ότιείπαμεντῶβασιλεῖλέγοντεςΧεὶρτοῦθεοῦημῶνεπὶπάνταςτοὺςζητοῦνταςαυτὸνειςαγαθόν,καὶκράτοςαυτοῦκαὶθυμὸςαυτοῦεπὶπάνταςεγκαταλείπονταςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | そのためにわたしたちは断食してわたしたちの神に祈り、祈りは聞き入れられた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶενηστεύσαμενκαὶεζητήσαμενπαρὰτοῦθεοῦημῶνπερὶτούτου,καὶεπήκουσενημῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | わたしは祭司長の中から十二人、すなわちシェレブヤ、ハシャブヤ、および彼らの兄弟十人をえり分けた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιέστειλααπὸαρχόντωντῶνιερέωνδώδεκα,τῶΣαραια,Ασαβιακαὶμετ᾿αυτῶναπὸαδελφῶναυτῶνδέκα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | そして王とその顧問官たち、高官たち、および居合わせたすべてのイスラエル人が神殿への礼物としてささげた金銀、祭具を量って彼らに託した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέστησααυτοῖςτὸαργύριονκαὶτὸχρυσίονκαὶτὰσκεύηαπαρχῆςοίκουθεοῦημῶν,ὰύψωσενοβασιλεὺςκαὶοισύμβουλοιαυτοῦκαὶοιάρχοντεςαυτοῦκαὶπᾶςΙσραηλοιευρισκόμενοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | わたしが量って彼らの手に託したものは、次のとおりである。銀六百五十キカル、銀の祭具百キカル、金百キカル、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέστησαεπὶχεῖραςαυτῶναργυρίουτάλανταεξακόσιακαὶπεντήκοντακαὶσκεύηαργυρᾶεκατὸνκαὶτάλανταχρυσίουεκατὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | 金杯二十個一千ダリク、良質の輝く青銅の器二個、これは金に等しい貴重品であった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκαφουρηχρυσοῖείκοσιειςτὴνοδὸνχαμανιμχίλιοικαὶσκεύηχαλκοῦστίλβοντοςαγαθοῦδιάφοραεπιθυμητὰενχρυσίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | わたしは彼らに言った。「あなたたちは、主にささげられた聖なる人々です。この祭具も聖なる物で、この金銀も、あなたたちの先祖の神、主にささげられる随意の献げ物です。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπαπρὸςαυτούςΥμεῖςάγιοιτῶκυρίω,καὶτὰσκεύηάγια,καὶτὸαργύριονκαὶτὸχρυσίονεκούσιατῶκυρίωθεῶπατέρωνυμῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | これをエルサレムの神殿の祭司室で、祭司とレビ人の長たちとイスラエルの家長のいる前で、量って手渡すまで、よく注意して預かってください。」 |
|
Подстрочный перевод:
αγρυπνεῖτεκαὶτηρεῖτε,έωςστῆτεενώπιοναρχόντωντῶνιερέωνκαὶτῶνΛευιτῶνκαὶτῶναρχόντωντῶνπατριῶνενΙερουσαλημειςσκηνὰςοίκουκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | こうして量られた金銀、祭具は、エルサレムの神殿に携えて行くようにと、祭司とレビ人に渡された。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεδέξαντοοιιερεῖςκαὶοιΛευῖταισταθμὸντοῦαργυρίουκαὶτοῦχρυσίουκαὶτῶνσκευῶνενεγκεῖνειςΙερουσαλημειςοῖκονθεοῦημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | わたしたちは第一の月の十二日に、エルサレムに向かってアハワ川を出発した。道中待ち伏せる敵の攻撃も、神の御手に守られて、免れることができた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεξήραμεναπὸτοῦποταμοῦΑουεεντῆδωδεκάτητοῦμηνὸςτοῦπρώτουτοῦελθεῖνειςΙερουσαλημ·καὶχεὶρθεοῦημῶνῆνεφ᾿ημῖν,καὶερρύσατοημᾶςαπὸχειρὸςεχθροῦκαὶπολεμίουεντῆοδῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | エルサレムに到着し、そこで三日間休息を取った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶήλθομενειςΙερουσαλημκαὶεκαθίσαμενεκεῖημέραςτρεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | 四日目に、わたしたちの神の神殿で金銀、祭具が量られ、ウリヤの子、祭司メレモトの手に渡された。ピネハスの子エルアザルがそれに立ち合い、レビ人のイエシュアの子ヨザバドとビヌイの子ノアドヤもそばにいた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθητῆημέρατῆτετάρτηεστήσαμεντὸαργύριονκαὶτὸχρυσίονκαὶτὰσκεύηενοίκωθεοῦημῶνεπὶχεῖραΜεριμωθυιοῦΟυριατοῦιερέως—καὶμετ᾿αυτοῦΕλεαζαρυιὸςΦινεεςκαὶμετ᾿αυτῶνΙωζαβαδυιὸςΙησοῦκαὶΝωαδιαυιὸςΒαναιαοιΛευῖται—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | 数にも量にも間違いはなかった。数量はすべてそのとき記録された。 |
|
Подстрочный перевод:
εναριθμῶκαὶενσταθμῶτὰπάντα,καὶεγράφηπᾶςοσταθμός.εντῶκαιρῶεκείνω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | 捕らわれの地から帰って来た捕囚の子らは、イスラエルの神に焼き尽くす献げ物をささげた。雄牛十二頭を全イスラエルのために、また雄羊九十六匹、小羊七十七匹、贖罪のための雄山羊十二匹をささげた。これらはすべて主への焼き尽くす献げ物とした。 |
|
Подстрочный перевод:
οιελθόντεςαπὸτῆςαιχμαλωσίαςυιοὶτῆςπαροικίαςπροσήνεγκανολοκαυτώσειςτῶθεῶΙσραηλμόσχουςδώδεκαπερὶπαντὸςΙσραηλ,κριοὺςενενήκονταέξ,αμνοὺςεβδομήκοντακαὶεπτά,χιμάρουςπερὶαμαρτίαςδώδεκα,τὰπάνταολοκαυτώματατῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | 彼らが王の命令書を地方総督とユーフラテス西方の長官たちに渡したので、イスラエルの民と神殿は彼らの支援を受けた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέδωκαντὸνόμισματοῦβασιλέωςτοῖςδιοικηταῖςτοῦβασιλέωςκαὶεπάρχοιςπέραντοῦποταμοῦ,καὶεδόξασαντὸνλαὸνκαὶτὸνοῖκοντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|