エズラ記

このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 そこで、ダレイオス王により命令が出され、バビロンにある記録保管所が調べられ、
Подстрочный перевод:
Τότε-Δαρεῖος-ο-βασιλεὺς-έθηκεν-γνώμην-καὶ-επεσκέψατο-εν-ταῖς-βιβλιοθήκαις-,-όπου-η-γάζα-κεῖται-εν-Βαβυλῶνι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 メディア州の都エクバタナで一つの巻物が見つかった。それには、このように記されていた。
「覚書。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευρέθη-εν-πόλει-εν-τῆ-βάρει-τῆς-Μήδων-πόλεως-κεφαλὶς-μία-,-καὶ-τοῦτο-ῆν-γεγραμμένον-εν-αυτῆ-Υπόμνημα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 キュロス王の第一年、キュロス王、勅令を発布。エルサレムの神殿、いけにえをささげる場所として、以前の基礎を保ったまま、神殿は再建されなければならない。建物の高さは六十アンマ、間口は六十アンマとする。
Подстрочный перевод:
εν-έτει-πρώτω-Κύρου-βασιλέως-Κῦρος-ο-βασιλεὺς-έθηκεν-γνώμην-περὶ-οίκου-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-εν-Ιερουσαλημ-·-οῖκος-οικοδομηθήτω-καὶ-τόπος-,-οῦ-θυσιάζουσιν-τὰ-θυσιάσματα-·-καὶ-έθηκεν-έπαρμα-ύψος-πήχεις-εξήκοντα-,-πλάτος-αυτοῦ-πήχεων-εξήκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 切り石の列を三段置き、木材の列を一段置く。費用は国庫負担とする。
Подстрочный перевод:
καὶ-δόμοι-λίθινοι-κραταιοὶ-τρεῖς-,-καὶ-δόμος-ξύλινος-εῖς-·-καὶ-η-δαπάνη-εξ-οίκου-τοῦ-βασιλέως-δοθήσεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 更に、ネブカドネツァルがエルサレムの神殿から取り出して、バビロンに持って来た神殿の金銀の祭具類は返還され、エルサレムの神殿にある元の場所に戻されなければならない。それをその神殿に納めるようにせよ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-σκεύη-οίκου-τοῦ-θεοῦ-τὰ-αργυρᾶ-καὶ-τὰ-χρυσᾶ-,-ὰ-Ναβουχοδονοσορ-εξήνεγκεν-απὸ-οίκου-τοῦ-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-εκόμισεν-εις-Βαβυλῶνα-,-καὶ-δοθήτω-καὶ-απελθάτω-εις-τὸν-ναὸν-τὸν-εν-Ιερουσαλημ-επὶ-τόπου-,-οῦ-ετέθη-εν-οίκω-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 「それゆえ、ユーフラテス西方の長官タテナイとシェタル‧ボゼナイ、およびその仲間であるユーフラテス西方の巡察官たちは干渉をやめ、
Подстрочный перевод:
νῦν-δώσετε-,-έπαρχοι-πέραν-τοῦ-ποταμοῦ-Σαθαρβουζανα-καὶ-οι-σύνδουλοι-αυτῶν-Αφαρσαχαῖοι-οι-εν-πέρα-τοῦ-ποταμοῦ-,-μακρὰν-όντες-εκεῖθεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 その神殿の工事をさせることにせよ。ユダの長官と長老たちは、かつて神殿があった場所にその神殿を再建しなければならない。
Подстрочный перевод:
άφετε-τὸ-έργον-οίκου-τοῦ-θεοῦ-·-οι-αφηγούμενοι-τῶν-Ιουδαίων-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-τῶν-Ιουδαίων-οῖκον-τοῦ-θεοῦ-εκεῖνον-οικοδομείτωσαν-επὶ-τοῦ-τόπου-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 この神殿を建てるために、あなたたちがそのユダの長老たちを援助することを、わたしは命ずる。その経費はユーフラテス西方からの税収による国費によって賄われ、滞りなく正確にそれを彼らに与えよ。
Подстрочный перевод:
καὶ-απ᾿-εμοῦ-ετέθη-γνώμη-μήποτέ-τι-ποιήσητε-μετὰ-τῶν-πρεσβυτέρων-τῶν-Ιουδαίων-τοῦ-οικοδομῆσαι-οῖκον-τοῦ-θεοῦ-εκεῖνον-·-καὶ-απὸ-υπαρχόντων-βασιλέως-τῶν-φόρων-πέραν-τοῦ-ποταμοῦ-επιμελῶς-δαπάνη-έστω-διδομένη-τοῖς-ανδράσιν-εκείνοις-τὸ-μὴ-καταργηθῆναι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 天にいます神に、焼き尽くす献げ物としてささげるために必要な雄牛、雄羊、小羊、それに小麦、塩、ぶどう酒、油をエルサレムの祭司たちの要求に従って、毎日欠かさず与えなければならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸ-ὰν-υστέρημα-,-καὶ-υιοὺς-βοῶν-καὶ-κριῶν-καὶ-αμνοὺς-εις-ολοκαυτώσεις-τῶ-θεῶ-τοῦ-ουρανοῦ-,-πυρούς-,-άλας-,-οῖνον-,-έλαιον-,-κατὰ-τὸ-ρῆμα-τῶν-ιερέων-τῶν-εν-Ιερουσαλημ-έστω-διδόμενον-αυτοῖς-ημέραν-εν-ημέρα-,-ὸ-εὰν-αιτήσωσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 こうして彼らが天にいます神に供え物をささげ、王と王子らの幸福な人生を願って祈ってくれるようにせよ。
Подстрочный перевод:
ίνα-ῶσιν-προσφέροντες-ευωδίας-τῶ-θεῶ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-προσεύχωνται-εις-ζωὴν-τοῦ-βασιλέως-καὶ-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 この定めに違反するものはだれであれ、自分の家から抜き取られた角材にはりつけにし、その家も廃虚とすることを、わたしは命ずる。
Подстрочный перевод:
καὶ-απ᾿-εμοῦ-ετέθη-γνώμη-ότι-πᾶς-άνθρωπος-,-ὸς-αλλάξει-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-,-καθαιρεθήσεται-ξύλον-εκ-τῆς-οικίας-αυτοῦ-καὶ-ωρθωμένος-παγήσεται-επ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-ο-οῖκος-αυτοῦ-τὸ-κατ᾿-εμὲ-ποιηθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 この命令をあえて犯し、エルサレムにあるこの神殿を破壊しようとする王や国があれば、そこを御自分の名の住まいとされた神が、一人残らず滅ぼされるように。わたしダレイオスが、この命令を下す。命令どおり実行せよ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-θεός-,-οῦ-κατασκηνοῖ-τὸ-όνομα-εκεῖ-,-καταστρέψει-πάντα-βασιλέα-καὶ-λαόν-,-ὸς-εκτενεῖ-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-αλλάξαι-ὴ-αφανίσαι-τὸν-οῖκον-τοῦ-θεοῦ-εκεῖνον-τὸν-εν-Ιερουσαλημ-.-εγὼ-Δαρεῖος-έθηκα-γνώμην-·-επιμελῶς-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 そこで、ユーフラテス西方の長官タテナイとシェタル‧ボゼナイ、およびその仲間たちは、ダレイオス王が書き送ったことに従い、命令どおり実行した。
Подстрочный перевод:
Τότε-Θανθαναι-έπαρχος-πέραν-τοῦ-ποταμοῦ-,-Σαθαρβουζανα-καὶ-οι-σύνδουλοι-αυτοῦ-πρὸς-ὸ-απέστειλεν-Δαρεῖος-ο-βασιλεὺς-ούτως-εποίησαν-επιμελῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ユダの長老たちは、預言者ハガイとイドの子ゼカリヤの預言に促されて順調に建築を進めていたが、イスラエルの神の命令と、ペルシアの王キュロス、ダレイオス、アルタクセルクセスの命令によって建築を完了した。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-πρεσβύτεροι-τῶν-Ιουδαίων-ωκοδομοῦσαν-καὶ-οι-Λευῖται-εν-προφητεία-Αγγαιου-τοῦ-προφήτου-καὶ-Ζαχαριου-υιοῦ-Αδδω-καὶ-ανωκοδόμησαν-καὶ-κατηρτίσαντο-απὸ-γνώμης-θεοῦ-Ισραηλ-καὶ-απὸ-γνώμης-Κύρου-καὶ-Δαρείου-καὶ-Αρθασασθα-βασιλέων-Περσῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 この神殿は、ダレイオス王の治世第六年のアダルの月の二十三日に完成した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ετέλεσαν-τὸν-οῖκον-τοῦτον-έως-ημέρας-τρίτης-μηνὸς-Αδαρ-,-ό-εστιν-έτος-έκτον-τῆ-βασιλεία-Δαρείου-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 イスラエルの人々、祭司、レビ人、残りの捕囚の子らは、喜び祝いつつその神殿の奉献を行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-,-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-καὶ-οι-κατάλοιποι-υιῶν-αποικεσίας-,-εγκαίνια-τοῦ-οίκου-τοῦ-θεοῦ-εν-ευφροσύνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 この神殿の奉献のために雄牛百頭、雄羊二百匹、小羊四百匹をささげ、また全イスラエルのために贖罪の献げ物としてイスラエルの部族の数に従って雄山羊十二匹をささげた。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήνεγκαν-εις-τὰ-εγκαίνια-τοῦ-οίκου-τοῦ-θεοῦ-μόσχους-εκατόν-,-κριοὺς-διακοσίους-,-αμνοὺς-τετρακοσίους-,-χιμάρους-αιγῶν-περὶ-αμαρτίας-υπὲρ-παντὸς-Ισραηλ-δώδεκα-εις-αριθμὸν-φυλῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 そしてモーセの書に書き記されているとおり、エルサレムにおける神への奉仕のために、祭司たちをその担当の務めによって、レビ人をその組分けによって任務に就かせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησαν-τοὺς-ιερεῖς-εν-διαιρέσεσιν-αυτῶν-καὶ-τοὺς-Λευίτας-εν-μερισμοῖς-αυτῶν-επὶ-δουλεία-θεοῦ-τοῦ-εν-Ιερουσαλημ-κατὰ-τὴν-γραφὴν-βιβλίου-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 捕囚の子らは、第一の月の十四日に過越祭を行った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εποίησαν-οι-υιοὶ-τῆς-αποικεσίας-τὸ-πασχα-τῆ-τεσσαρεσκαιδεκάτη-τοῦ-μηνὸς-τοῦ-πρώτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 祭司とレビ人は共に身を清めていたので皆清く、捕囚の子ら皆のため、仲間の祭司のため、また彼ら自身のために、過越のいけにえを屠った。
Подстрочный перевод:
ότι-εκαθαρίσθησαν-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-έως-εῖς-πάντες-καθαροὶ-καὶ-έσφαξαν-τὸ-πασχα-τοῖς-πᾶσιν-υιοῖς-τῆς-αποικεσίας-καὶ-τοῖς-αδελφοῖς-αυτῶν-τοῖς-ιερεῦσιν-καὶ-εαυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 捕囚の地から帰って来たイスラエルの人々も、イスラエルの神なる主を尋ね求めて、その地の諸民族の汚れを離れて来た人々も皆、過越のいけにえにあずかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έφαγον-οι-υιοὶ-Ισραηλ-τὸ-πασχα-,-οι-απὸ-τῆς-αποικεσίας-καὶ-πᾶς-ο-χωριζόμενος-τῆς-ακαθαρσίας-εθνῶν-τῆς-γῆς-πρὸς-αυτοὺς-τοῦ-εκζητῆσαι-κύριον-θεὸν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 そして七日間にわたって、喜び祝いつつ除酵祭を行った。主がアッシリアの王の心を彼らに向け、イスラエルの神の神殿を再建する工事を支援させて、彼らに喜びを与えられたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-τὴν-εορτὴν-τῶν-αζύμων-επτὰ-ημέρας-εν-ευφροσύνη-,-ότι-εύφρανεν-αυτοὺς-κύριος-καὶ-επέστρεψεν-καρδίαν-βασιλέως-Ασσουρ-επ᾿-αυτοὺς-κραταιῶσαι-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-εν-έργοις-οίκου-τοῦ-θεοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
6
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl