エズラ記

このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 預言者ハガイとイドの子ゼカリヤが、ユダとエルサレムにいるユダの人々に向かってその保護者であるイスラエルの神の名によって預言したので、
Подстрочный перевод:
Καὶ-επροφήτευσεν-Αγγαιος-ο-προφήτης-καὶ-Ζαχαριας-ο-τοῦ-Αδδω-προφητείαν-επὶ-τοὺς-Ιουδαίους-τοὺς-εν-Ιουδα-καὶ-Ιερουσαλημ-εν-ονόματι-θεοῦ-Ισραηλ-επ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 シェアルティエルの子ゼルバベルとヨツァダクの子イエシュアは立ち上がって、エルサレムの神殿建築を再開した。神の預言者たちも彼らと共にいて、助けてくれた。
Подстрочный перевод:
τότε-ανέστησαν-Ζοροβαβελ-ο-τοῦ-Σαλαθιηλ-καὶ-Ιησοῦς-ο-υιὸς-Ιωσεδεκ-καὶ-ήρξαντο-οικοδομῆσαι-τὸν-οῖκον-τοῦ-θεοῦ-τὸν-εν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-μετ᾿-αυτῶν-οι-προφῆται-τοῦ-θεοῦ-βοηθοῦντες-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 そのときには、ユーフラテス西方の総督タテナイとシェタル‧ボゼナイ、およびその仲間たちが彼らのもとに来て言った。「この神殿を建て、その飾りつけを完成せよ、と誰がお前たちに命令したのか。」
Подстрочный перевод:
εν-αυτῶ-τῶ-καιρῶ-ῆλθεν-επ᾿-αυτοὺς-Θανθαναι-έπαρχος-πέραν-τοῦ-ποταμοῦ-καὶ-Σαθαρβουζανα-καὶ-οι-σύνδουλοι-αυτῶν-καὶ-τοῖα-εῖπαν-αυτοῖς-Τίς-έθηκεν-υμῖν-γνώμην-τοῦ-οικοδομῆσαι-τὸν-οῖκον-τοῦτον-καὶ-τὴν-χορηγίαν-ταύτην-καταρτίσασθαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 そこでまた彼らに、「この建物を建てている人々の名前は何というのか」と尋ねた。
Подстрочный перевод:
τότε-ταῦτα-είποσαν-αυτοῖς-Τίνα-εστὶν-τὰ-ονόματα-τῶν-ανδρῶν-τῶν-οικοδομούντων-τὴν-πόλιν-ταύτην-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 しかし、神の目がユダの長老たちの上に注がれていたので、彼らは建築を妨げることができず、その報告がダレイオスになされ、それに対する王の返書が送られてくるのを待った。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-οφθαλμοὶ-τοῦ-θεοῦ-επὶ-τὴν-αιχμαλωσίαν-Ιουδα-,-καὶ-ου-κατήργησαν-αυτούς-,-έως-γνώμη-τῶ-Δαρείω-απηνέχθη-·-καὶ-τότε-απεστάλη-τῶ-φορολόγω-υπὲρ-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ユーフラテス西方の長官タテナイとシェタル‧ボゼナイおよびその仲間であるユーフラテス西方の巡察官たちがダレイオス王に送った手紙の写し、
Подстрочный перевод:
Διασάφησις-επιστολῆς-,-ῆς-απέστειλεν-Θανθαναι-ο-έπαρχος-τοῦ-πέραν-τοῦ-ποταμοῦ-καὶ-Σαθαρβουζανα-καὶ-οι-σύνδουλοι-αυτῶν-Αφαρσαχαῖοι-οι-εν-τῶ-πέραν-τοῦ-ποταμοῦ-Δαρείω-τῶ-βασιλεῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 すなわち彼らが王に送った報告書にはこのように書かれていた。
「ダレイオス王へ、大いなる平和をお祈り申し上げます。
Подстрочный перевод:
ρῆσιν-απέστειλαν-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-τάδε-γέγραπται-εν-αυτῶ-Δαρείω-τῶ-βασιλεῖ-ειρήνη-πᾶσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 早速王に知っていただきたいことがございます。わたしどもがユダの州に赴き、大いなる神の神殿に来てみますと、それは切り石で建てられ、壁には板が張られ、工事は熱心に進められ、彼らの手によって完成は間近に迫っておりました。
Подстрочный перевод:
γνωστὸν-έστω-τῶ-βασιλεῖ-ότι-επορεύθημεν-εις-τὴν-Ιουδαίαν-χώραν-εις-οῖκον-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-μεγάλου-,-καὶ-αυτὸς-οικοδομεῖται-λίθοις-εκλεκτοῖς-,-καὶ-ξύλα-εντίθεται-εν-τοῖς-τοίχοις-,-καὶ-τὸ-έργον-εκεῖνο-επιδέξιον-γίνεται-καὶ-ευοδοῦται-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしどもはそこでその長老たちに、『この神殿を建て、その飾りつけを仕上げよ、と誰がお前たちに命令したのか』と尋ねました。
Подстрочный перевод:
τότε-ηρωτήσαμεν-τοὺς-πρεσβυτέρους-εκείνους-καὶ-ούτως-είπαμεν-αυτοῖς-Τίς-έθηκεν-υμῖν-γνώμην-τὸν-οῖκον-τοῦτον-οικοδομῆσαι-καὶ-τὴν-χορηγίαν-ταύτην-καταρτίσασθαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 また御報告申し上げるために彼らの名前を尋ね、その責任者たちの名前を書き留めておきました。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-ονόματα-αυτῶν-ηρωτήσαμεν-αυτοὺς-γνωρίσαι-σοι-ώστε-γράψαι-σοι-τὰ-ονόματα-τῶν-ανδρῶν-τῶν-αρχόντων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 彼らはこのような返事をいたしました。『我々は、天地の神に仕える僕であって、今から何年も前に建てられた神殿を再建しているところである。かつてイスラエルの偉大な王が神殿を建て、完成したが、
Подстрочный перевод:
καὶ-τοιοῦτο-ρῆμα-απεκρίθησαν-ημῖν-λέγοντες-Ημεῖς-εσμεν-δοῦλοι-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-τῆς-γῆς-καὶ-οικοδομοῦμεν-τὸν-οῖκον-,-ὸς-ῆν-ωκοδομημένος-πρὸ-τούτου-έτη-πολλά-,-καὶ-βασιλεὺς-τοῦ-Ισραηλ-μέγας-ωκοδόμησεν-αυτὸν-καὶ-κατηρτίσατο-αυτὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 我々の先祖たちが天にいます神を怒らせたので、神は彼らをバビロンの王、カルデア人ネブカドネツァルの手に渡され、王はこの神殿を破壊し、民を捕囚としてバビロンに連れ去ったのであった。
Подстрочный перевод:
αυτοῖς-.-αφ᾿-ότε-δὲ-παρώργισαν-οι-πατέρες-ημῶν-τὸν-θεὸν-τοῦ-ουρανοῦ-,-έδωκεν-αυτοὺς-εις-χεῖρας-Ναβουχοδονοσορ-βασιλέως-Βαβυλῶνος-τοῦ-Χαλδαίου-καὶ-τὸν-οῖκον-τοῦτον-κατέλυσεν-καὶ-τὸν-λαὸν-απώκισεν-εις-Βαβυλῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 しかし、バビロンの王キュロスはその治世の第一年に、この神殿の再建をお命じになった。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-εν-έτει-πρώτω-Κύρου-τοῦ-βασιλέως-Κῦρος-ο-βασιλεὺς-έθετο-γνώμην-τὸν-οῖκον-τοῦ-θεοῦ-τοῦτον-οικοδομηθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 また、ネブカドネツァルがエルサレムの神殿から取り出して、バビロンの神殿に持ち帰った金銀の祭具を、キュロス王はこのバビロンの神殿から取り出し、長官に任命したシェシュバツァルという名の人に託し、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-σκεύη-τοῦ-οίκου-τοῦ-θεοῦ-τὰ-χρυσᾶ-καὶ-τὰ-αργυρᾶ-,-ὰ-Ναβουχοδονοσορ-εξήνεγκεν-απὸ-οίκου-τοῦ-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-απήνεγκεν-αυτὰ-εις-ναὸν-τοῦ-βασιλέως-,-εξήνεγκεν-αυτὰ-Κῦρος-ο-βασιλεὺς-απὸ-ναοῦ-τοῦ-βασιλέως-καὶ-έδωκεν-τῶ-Σασαβασαρ-τῶ-θησαυροφύλακι-τῶ-επὶ-τοῦ-θησαυροῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 これらの祭具を携えてエルサレムの神殿に行き、そこに納め、神殿をかつてあった所に再建せよ、と言われた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Πάντα-τὰ-σκεύη-λαβὲ-καὶ-πορεύου-θὲς-αυτὰ-εν-τῶ-οίκω-τῶ-εν-Ιερουσαλημ-εις-τὸν-εαυτῶν-τόπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 そこで、そのシェシュバツァルはエルサレムに来て、その神殿の基礎を据えた。そのときから今に至るまで建築は続いており、まだ完成していないのである。』
Подстрочный перевод:
τότε-Σασαβασαρ-εκεῖνος-ῆλθεν-καὶ-έδωκεν-θεμελίους-τοῦ-οίκου-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-εν-Ιερουσαλημ-·-καὶ-απὸ-τότε-έως-τοῦ-νῦν-ωκοδομήθη-καὶ-ουκ-ετελέσθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 従って、もし王のお心に適いますなら、エルサレムにあるこの神殿を建てよとの命令が、キュロス王によって出されたことがあるのかどうか、バビロンにある王宮の記録保管所をお調べいただきたいのです。また、この件に関する王様の御裁定もいただければ有り難く存じます。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ει-επὶ-τὸν-βασιλέα-αγαθόν-,-επισκεπήτω-εν-οίκω-τῆς-γάζης-τοῦ-βασιλέως-Βαβυλῶνος-,-όπως-γνῶς-ότι-απὸ-βασιλέως-Κύρου-ετέθη-γνώμη-οικοδομῆσαι-τὸν-οῖκον-τοῦ-θεοῦ-εκεῖνον-τὸν-εν-Ιερουσαλημ-·-καὶ-γνοὺς-ο-βασιλεὺς-περὶ-τούτου-πεμψάτω-πρὸς-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
5
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl