エズラ記

このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ユダとベニヤミンの敵は、捕囚の子らがイスラエルの神、主のために聖所を建てていることを聞いて、
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήκουσαν-οι-θλίβοντες-Ιουδα-καὶ-Βενιαμιν-ότι-οι-υιοὶ-τῆς-αποικίας-οικοδομοῦσιν-οῖκον-τῶ-κυρίω-θεῶ-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ゼルバベルと家長たちのもとに来て言った。「建築を手伝わせてください。わたしたちも同じようにあなたがたの神を尋ね求める者です。アッシリアの王エサル‧ハドンによってここに連れて来られたときから、わたしたちはこの神にいけにえをささげています。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ήγγισαν-πρὸς-Ζοροβαβελ-καὶ-πρὸς-τοὺς-άρχοντας-τῶν-πατριῶν-καὶ-εῖπαν-αυτοῖς-Οικοδομήσομεν-μεθ᾿-υμῶν-,-ότι-ως-υμεῖς-εκζητοῦμεν-τῶ-θεῶ-υμῶν-,-καὶ-αυτῶ-ημεῖς-θυσιάζομεν-απὸ-ημερῶν-Ασαραδδων-βασιλέως-Ασσουρ-τοῦ-ενέγκαντος-ημᾶς-ῶδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 しかし、ゼルバベルとイエシュア、他のイスラエルの家長たちは言った。「わたしたちの神のために神殿を建てるのは、あなたたちにではなく、わたしたちに託された仕事です。ペルシアの王キュロスがそう命じたのですから、わたしたちだけでイスラエルの神、主のために神殿を建てます。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτοὺς-Ζοροβαβελ-καὶ-Ιησοῦς-καὶ-οι-κατάλοιποι-τῶν-αρχόντων-τῶν-πατριῶν-τοῦ-Ισραηλ-Ουχ-ημῖν-καὶ-υμῖν-τοῦ-οικοδομῆσαι-οῖκον-τῶ-θεῶ-ημῶν-,-ότι-ημεῖς-αυτοὶ-επὶ-τὸ-αυτὸ-οικοδομήσομεν-τῶ-κυρίω-θεῶ-ημῶν-,-ως-ενετείλατο-ημῖν-Κῦρος-ο-βασιλεὺς-Περσῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 そこで、その地の住民は、建築に取りかかろうとするユダの民の士気を鈍らせ脅かす一方、
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-ο-λαὸς-τῆς-γῆς-εκλύων-τὰς-χεῖρας-τοῦ-λαοῦ-Ιουδα-καὶ-ενεπόδιζον-αυτοὺς-τοῦ-οικοδομεῖν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ペルシアの王キュロスの存命中からダレイオスの治世まで、参議官を買収して建築計画を挫折させようとした。
Подстрочный перевод:
καὶ-μισθούμενοι-επ᾿-αυτοὺς-βουλευόμενοι-τοῦ-διασκεδάσαι-βουλὴν-αυτῶν-πάσας-τὰς-ημέρας-Κύρου-βασιλέως-Περσῶν-καὶ-έως-βασιλείας-Δαρείου-βασιλέως-Περσῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 クセルクセスの治世にはその治世の初めに、ユダとエルサレムの住民に対する告訴状が書き送られた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εν-βασιλεία-Ασουηρου-εν-αρχῆ-βασιλείας-αυτοῦ-έγραψαν-επιστολὴν-επὶ-οικοῦντας-Ιουδα-καὶ-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 また、アルタクセルクセスの時代には、ビシュラム、ミトレダト、タベエル、およびその仲間がペルシア王アルタクセルクセスに書簡を送った。その文書はアラム文字で記され、アラム語に訳されていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-ημέραις-Αρθασασθα-έγραψεν-εν-ειρήνη-Μιθραδάτη-Ταβεηλ-σὺν-καὶ-τοῖς-λοιποῖς-συνδούλοις-αυτοῦ-πρὸς-Αρθασασθα-βασιλέα-Περσῶν-·-έγραψεν-ο-φορολόγος-γραφὴν-Συριστὶ-καὶ-ηρμηνευμένην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 行政官レフムと書記官シムシャイはアルタクセルクセス王にあて、エルサレムについてこのような書簡を書き送った。
Подстрочный перевод:
Ραουμ-βααλταμ-καὶ-Σαμσαι-ο-γραμματεὺς-έγραψαν-επιστολὴν-μίαν-κατὰ-Ιερουσαλημ-τῶ-Αρθασασθα-βασιλεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 「行政官レフムと書記官シムシャイは、他の仲間たち、裁判官と巡察官、それにタルペル人、ペルシア人、ウルク人、バビロニア人、スサ人すなわちエラム人、
Подстрочный перевод:
τάδε-έκρινεν-Ραουμ-βααλταμ-καὶ-Σαμσαι-ο-γραμματεὺς-καὶ-οι-κατάλοιποι-σύνδουλοι-ημῶν-,-Διναῖοι-,-Αφαρσαθαχαῖοι-,-Ταρφαλλαῖοι-,-Αφαρσαῖοι-,-Αρχυαῖοι-,-Βαβυλώνιοι-,-Σουσαναχαῖοι-[-οί-εισιν-Ηλαμαῖοι-]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 更に、貴く偉大なオスナパルがサマリアの町々とユーフラテス西方の他の地域に移住させたほかの諸国民と共に、……。」
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-κατάλοιποι-εθνῶν-,-ῶν-απώκισεν-Ασενναφαρ-ο-μέγας-καὶ-ο-τίμιος-καὶ-κατώκισεν-αυτοὺς-εν-πόλεσιν-τῆς-Σομορων-,-καὶ-τὸ-κατάλοιπον-πέραν-τοῦ-ποταμοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 これが、彼らの書き送った書簡の写しである。「アルタクセルクセス王に、ユーフラテス西方の臣下一同より御報告します。
Подстрочный перевод:
αύτη-η-διαταγὴ-τῆς-επιστολῆς-,-ῆς-απέστειλαν-πρὸς-αυτόν-Πρὸς-Αρθασασθα-βασιλέα-παῖδές-σου-άνδρες-πέραν-τοῦ-ποταμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 王のもとからこちらに上って来たユダの者らがエルサレムに着き、反逆と悪意の都を再建していることをご存じでしょうか。彼らは既に城壁の工事を始め、基礎を修復しました。
Подстрочный перевод:
γνωστὸν-έστω-τῶ-βασιλεῖ-ότι-οι-Ιουδαῖοι-αναβάντες-απὸ-σοῦ-εφ᾿-ημᾶς-ήλθοσαν-εις-Ιερουσαλημ-·-τὴν-πόλιν-τὴν-αποστάτιν-καὶ-πονηρὰν-οικοδομοῦσιν-,-καὶ-τὰ-τείχη-αυτῆς-κατηρτισμένοι-εισίν-,-καὶ-θεμελίους-αυτῆς-ανύψωσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ご存じでしょうが、もしその都が再建され、城壁が完成しますと、彼らは年貢、関税、交通税を納めず、王に次々と損害を与えることになるに相違ありません。
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-γνωστὸν-έστω-τῶ-βασιλεῖ-ότι-εὰν-η-πόλις-εκείνη-ανοικοδομηθῆ-καὶ-τὰ-τείχη-αυτῆς-καταρτισθῶσιν-,-φόροι-ουκ-έσονταί-σοι-ουδὲ-δώσουσιν-·-καὶ-τοῦτο-βασιλεῖς-κακοποιεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 王室から俸給をいただく臣下として、王に対する非礼は見過ごすわけにはいかないので、事情をお知らせいたします。
Подстрочный перевод:
καὶ-ασχημοσύνην-βασιλέως-ουκ-έξεστιν-ημῖν-ιδεῖν-·-διὰ-τοῦτο-επέμψαμεν-καὶ-εγνωρίσαμεν-τῶ-βασιλεῖ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 あなたの先祖の残された記録をお調べになれば、そこに出ているはずで、お分かりになることですが、この都は反逆の都で、歴代の王と諸州に損害を与えてきました。昔から反乱を繰り返し、そのためにこの都は破壊されたのです。
Подстрочный перевод:
ίνα-επισκέψηται-εν-βιβλίω-υπομνηματισμοῦ-τῶν-πατέρων-σου-,-καὶ-ευρήσεις-καὶ-γνώση-ότι-η-πόλις-εκείνη-πόλις-αποστάτις-καὶ-κακοποιοῦσα-βασιλεῖς-καὶ-χώρας-,-καὶ-φυγάδια-δούλων-εν-μέσω-αυτῆς-απὸ-χρόνων-αιῶνος-·-διὰ-ταῦτα-η-πόλις-αύτη-ηρημώθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 この都が再建され、城壁が完成すれば、ユーフラテスの西方には、王の領土がなくなるということを、あらかじめお知らせします。」
Подстрочный перевод:
γνωρίζομεν-οῦν-ημεῖς-τῶ-βασιλεῖ-ότι-εὰν-η-πόλις-εκείνη-οικοδομηθῆ-καὶ-τὰ-τείχη-αυτῆς-καταρτισθῆ-,-ουκ-έστιν-σοι-ειρήνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 王は、次のような返事を送った。
「行政官レフム、書記官シムシャイをはじめ、サマリアおよび他のユーフラテス西方の地方にいるその友人たちに、平和を祈る。
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστειλεν-ο-βασιλεὺς-πρὸς-Ραουμ-βααλταμ-καὶ-Σαμσαι-γραμματέα-καὶ-τοὺς-καταλοίπους-συνδούλους-αυτῶν-τοὺς-οικοῦντας-εν-Σαμαρεία-καὶ-τοὺς-καταλοίπους-πέραν-τοῦ-ποταμοῦ-ειρήνην-καί-φησιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 さて、あなたたちの送ってくれた公文書は、わたしの前で翻訳され、読み上げられた。
Подстрочный перевод:
Ο-φορολόγος-,-ὸν-απεστείλατε-πρὸς-ημᾶς-,-εκλήθη-έμπροσθεν-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 命じて調べさせたところ、その都は昔から歴代の王に対して反抗し、反逆と反乱を起こしたということが確認された。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρ᾿-εμοῦ-ετέθη-γνώμη-καὶ-επεσκεψάμεθα-καὶ-εύραμεν-ότι-η-πόλις-εκείνη-αφ᾿-ημερῶν-αιῶνος-επὶ-βασιλεῖς-επαίρεται-,-καὶ-αποστάσεις-καὶ-φυγάδια-γίνονται-εν-αυτῆ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 また強い王がエルサレムにいて、ユーフラテス西方全土を統治し、年貢、関税、交通税を徴収したことがあった。
Подстрочный перевод:
καὶ-βασιλεῖς-ισχυροὶ-γίνονται-επὶ-Ιερουσαλημ-καὶ-επικρατοῦντες-όλης-τῆς-εσπέρας-τοῦ-ποταμοῦ-,-καὶ-φόροι-πλήρεις-καὶ-μέρος-δίδοται-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 従って今、その人々に工事を中止するように命令せよ。改めてわたしが命令を出すまで、その都は再建されてはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-θέτε-γνώμην-καταργῆσαι-τοὺς-άνδρας-εκείνους-,-καὶ-η-πόλις-εκείνη-ουκ-οικοδομηθήσεται-έτι-,-όπως-απὸ-τῆς-γνώμης-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 この事をなおざりにしないように留意し、損失が大きくなって、王になおいっそうの迷惑が及ばぬようにせよ。」
Подстрочный перевод:
πεφυλαγμένοι-ῆτε-άνεσιν-ποιῆσαι-περὶ-τούτου-,-μήποτε-πληθυνθῆ-αφανισμὸς-εις-κακοποίησιν-βασιλεῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 このアルタクセルクセス王の公文書の写しは、レフム、書記官シムシャイおよびその仲間の前で朗読された。彼らはエルサレムにいるユダの人々のもとに急いで行き、強引に武力で工事を中止させた。
Подстрочный перевод:
Τότε-ο-φορολόγος-τοῦ-Αρθασασθα-βασιλέως-ανέγνω-ενώπιον-Ραουμ-καὶ-Σαμσαι-γραμματέως-καὶ-συνδούλων-αυτῶν-·-καὶ-επορεύθησαν-σπουδῆ-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-εν-Ιουδα-καὶ-κατήργησαν-αυτοὺς-εν-ίπποις-καὶ-δυνάμει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 そのときから、エルサレムの神殿の工事は中断されたまま、ペルシアの王ダレイオスの治世第二年にまで及んだ。
Подстрочный перевод:
τότε-ήργησεν-τὸ-έργον-οίκου-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-ῆν-αργοῦν-έως-δευτέρου-έτους-τῆς-βασιλείας-Δαρείου-τοῦ-βασιλέως-Περσῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
4
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl