エズラ記

このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 第七の月になって、イスラエルの人々は自分たちの町にいたが、民はエルサレムに集まって一人の人のようになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-έφθασεν-ο-μὴν-ο-έβδομος--καὶ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εν-πόλεσιν-αυτῶν--καὶ-συνήχθη-ο-λαὸς-ως-ανὴρ-εῖς-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 祭司たち、すなわちヨツァダクの子イエシュアとその兄弟たちは、シェアルティエルの子ゼルバベルとその兄弟たちと共に立ち上がり、イスラエルの神の祭壇を築き、神の人モーセの律法に書き記されているとおり、焼き尽くす献げ物をその上にささげようとした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Ιησοῦς-ο-τοῦ-Ιωσεδεκ-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-ιερεῖς-καὶ-Ζοροβαβελ-ο-τοῦ-Σαλαθιηλ-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-καὶ-ωκοδόμησαν-τὸ-θυσιαστήριον-θεοῦ-Ισραηλ-τοῦ-ανενέγκαι-επ᾿-αυτὸ-ολοκαυτώσεις-κατὰ-τὰ-γεγραμμένα-εν-νόμω-Μωυσῆ-ανθρώπου-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 彼らはその地の住民に恐れを抱きながら、その昔の土台の上に祭壇を築き、その上に焼き尽くす献げ物、朝と夕の焼き尽くす献げ物を主にささげた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ητοίμασαν-τὸ-θυσιαστήριον-επὶ-τὴν-ετοιμασίαν-αυτοῦ-,-ότι-εν-καταπλήξει-επ᾿-αυτοὺς-απὸ-τῶν-λαῶν-τῶν-γαιῶν-,-καὶ-ανέβη-επ᾿-αυτὸ-ολοκαύτωσις-τῶ-κυρίω-τὸ-πρωὶ-καὶ-εις-εσπέραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 書き記されているとおり仮庵祭を行い、定めに従って日ごとに決められた数を守って日ごとの焼き尽くす献げ物をささげた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-τὴν-εορτὴν-τῶν-σκηνῶν-κατὰ-τὸ-γεγραμμένον-καὶ-ολοκαυτώσεις-ημέραν-εν-ημέρα-εν-αριθμῶ-ως-η-κρίσις-λόγον-ημέρας-εν-ημέρα-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 その後、絶やすことなくささぐべき焼き尽くす献げ物、新月祭、主のすべての聖なる祝祭、主に随意の献げ物をするすべての人のために献げ物をささげた。
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-τοῦτο-ολοκαυτώσεις-ενδελεχισμοῦ-καὶ-εις-τὰς-νουμηνίας-καὶ-εις-πάσας-εορτὰς-τὰς-ηγιασμένας-καὶ-παντὶ-εκουσιαζομένω-εκούσιον-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 第七の月の一日に、彼らは主に焼き尽くす献げ物をささげ始めた。しかし、主の神殿の基礎はまだ据えられていなかった。
Подстрочный перевод:
εν-ημέρα-μιᾶ-τοῦ-μηνὸς-τοῦ-εβδόμου-ήρξαντο-αναφέρειν-ολοκαυτώσεις-τῶ-κυρίω-·-καὶ-ο-οῖκος-κυρίου-ουκ-εθεμελιώθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 彼らは石工と大工に銀貨を支払い、シドン人とティルス人に食べ物と飲み物と油を与え、ペルシア王キュロスの許しを得て、レバノンから海路ヤッファに杉材を運ばせていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκαν-αργύριον-τοῖς-λατόμοις-καὶ-τοῖς-τέκτοσιν-καὶ-βρώματα-καὶ-ποτὰ-καὶ-έλαιον-τοῖς-Σηδανιν-καὶ-τοῖς-Σωριν-ενέγκαι-ξύλα-κέδρινα-απὸ-τοῦ-Λιβάνου-πρὸς-θάλασσαν-Ιόππης-κατ᾿-επιχώρησιν-Κύρου-βασιλέως-Περσῶν-επ᾿-αυτούς-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 エルサレムの神殿に帰った翌年の第二の月に、シェアルティエルの子ゼルバベルとヨツァダクの子イエシュアは彼らの他の兄弟たち、祭司とレビ人、および捕らわれの地からエルサレムに帰って来たすべての人と共に仕事に取りかかり、二十歳以上のレビ人を主の神殿の工事の指揮に当たらせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-έτει-τῶ-δευτέρω-τοῦ-ελθεῖν-αυτοὺς-εις-οῖκον-τοῦ-θεοῦ-εις-Ιερουσαλημ-εν-μηνὶ-τῶ-δευτέρω-ήρξατο-Ζοροβαβελ-ο-τοῦ-Σαλαθιηλ-καὶ-Ιησοῦς-ο-τοῦ-Ιωσεδεκ-καὶ-οι-κατάλοιποι-τῶν-αδελφῶν-αυτῶν-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-καὶ-πάντες-οι-ερχόμενοι-απὸ-τῆς-αιχμαλωσίας-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-έστησαν-τοὺς-Λευίτας-απὸ-εικοσαετοῦς-καὶ-επάνω-επὶ-τοὺς-ποιοῦντας-τὰ-έργα-εν-οίκω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 イエシュアもその子らと兄弟たち、カドミエルとその子ら、ホダウヤの子らと一緒になって、神殿の工事に携わる者を指揮することとなった。ヘナダドの子ら、およびその子らと兄弟たち、レビ人も同様であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστη-Ιησοῦς-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-,-Καδμιηλ-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-υιοὶ-Ιουδα-,-επὶ-τοὺς-ποιοῦντας-τὰ-έργα-εν-οίκω-τοῦ-θεοῦ-,-υιοὶ-Ηναδαδ-,-υιοὶ-αυτῶν-καὶ-αδελφοὶ-αυτῶν-οι-Λευῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 建築作業に取りかかった者たちが神殿の基礎を据えると、祭服を身に着け、ラッパを持った祭司と、シンバルを持ったアサフの子らであるレビ人が立って、イスラエルの王ダビデの定めに従って主を賛美した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εθεμελίωσαν-τοῦ-οικοδομῆσαι-τὸν-οῖκον-κυρίου-,-καὶ-έστησαν-οι-ιερεῖς-εστολισμένοι-εν-σάλπιγξιν-καὶ-οι-Λευῖται-υιοὶ-Ασαφ-εν-κυμβάλοις-τοῦ-αινεῖν-τὸν-κύριον-επὶ-χεῖρας-Δαυιδ-βασιλέως-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 彼らも「主は恵み深く、イスラエルに対する慈しみはとこしえに」と唱和して、主を賛美し、感謝した。主の神殿の基礎が据えられたので、民も皆、主を賛美し大きな叫び声をあげた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθησαν-εν-αίνω-καὶ-ανθομολογήσει-τῶ-κυρίω-,-ότι-αγαθόν-,-ότι-εις-τὸν-αιῶνα-τὸ-έλεος-αυτοῦ-επὶ-Ισραηλ-.-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-εσήμαινον-φωνὴν-μεγάλην-αινεῖν-τῶ-κυρίω-επὶ-θεμελιώσει-οίκου-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 昔の神殿を見たことのある多くの年取った祭司、レビ人、家長たちは、この神殿の基礎が据えられるのを見て大声をあげて泣き、また多くの者が喜びの叫び声をあげた。
Подстрочный перевод:
καὶ-πολλοὶ-απὸ-τῶν-ιερέων-καὶ-τῶν-Λευιτῶν-καὶ-άρχοντες-τῶν-πατριῶν-οι-πρεσβύτεροι-,-οὶ-είδοσαν-τὸν-οῖκον-τὸν-πρῶτον-εν-θεμελιώσει-αυτοῦ-καὶ-τοῦτον-τὸν-οῖκον-εν-οφθαλμοῖς-αυτῶν-,-έκλαιον-φωνῆ-μεγάλη-,-καὶ-όχλος-εν-σημασία-μετ᾿-ευφροσύνης-τοῦ-υψῶσαι-ωδήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 人々は喜びの叫び声と民の泣く声を識別することができなかった。民の叫び声は非常に大きく、遠くまで響いたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ῆν-ο-λαὸς-επιγινώσκων-φωνὴν-σημασίας-τῆς-ευφροσύνης-απὸ-τῆς-φωνῆς-τοῦ-κλαυθμοῦ-τοῦ-λαοῦ-,-ότι-ο-λαὸς-εκραύγασεν-φωνῆ-μεγάλη-,-καὶ-η-φωνὴ-ηκούετο-έως-απὸ-μακρόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
3
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl