| 1 | 第七の月になって、イスラエルの人々は自分たちの町にいたが、民はエルサレムに集まって一人の人のようになった。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶέφθασενομὴνοέβδομος—καὶοιυιοὶΙσραηλενπόλεσιναυτῶν—καὶσυνήχθηολαὸςωςανὴρεῖςειςΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 祭司たち、すなわちヨツァダクの子イエシュアとその兄弟たちは、シェアルティエルの子ゼルバベルとその兄弟たちと共に立ち上がり、イスラエルの神の祭壇を築き、神の人モーセの律法に書き記されているとおり、焼き尽くす献げ物をその上にささげようとした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστηΙησοῦςοτοῦΙωσεδεκκαὶοιαδελφοὶαυτοῦιερεῖςκαὶΖοροβαβελοτοῦΣαλαθιηλκαὶοιαδελφοὶαυτοῦκαὶωκοδόμησαντὸθυσιαστήριονθεοῦΙσραηλτοῦανενέγκαιεπ᾿αυτὸολοκαυτώσειςκατὰτὰγεγραμμέναεννόμωΜωυσῆανθρώπουτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 彼らはその地の住民に恐れを抱きながら、その昔の土台の上に祭壇を築き、その上に焼き尽くす献げ物、朝と夕の焼き尽くす献げ物を主にささげた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶητοίμασαντὸθυσιαστήριονεπὶτὴνετοιμασίαναυτοῦ,ότιενκαταπλήξειεπ᾿αυτοὺςαπὸτῶνλαῶντῶνγαιῶν,καὶανέβηεπ᾿αυτὸολοκαύτωσιςτῶκυρίωτὸπρωὶκαὶειςεσπέραν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 書き記されているとおり仮庵祭を行い、定めに従って日ごとに決められた数を守って日ごとの焼き尽くす献げ物をささげた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησαντὴνεορτὴντῶνσκηνῶνκατὰτὸγεγραμμένονκαὶολοκαυτώσειςημέρανενημέραεναριθμῶωςηκρίσιςλόγονημέραςενημέρααυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | その後、絶やすことなくささぐべき焼き尽くす献げ物、新月祭、主のすべての聖なる祝祭、主に随意の献げ物をするすべての人のために献げ物をささげた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶμετὰτοῦτοολοκαυτώσειςενδελεχισμοῦκαὶειςτὰςνουμηνίαςκαὶειςπάσαςεορτὰςτὰςηγιασμέναςκαὶπαντὶεκουσιαζομένωεκούσιοντῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 第七の月の一日に、彼らは主に焼き尽くす献げ物をささげ始めた。しかし、主の神殿の基礎はまだ据えられていなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
ενημέραμιᾶτοῦμηνὸςτοῦεβδόμουήρξαντοαναφέρεινολοκαυτώσειςτῶκυρίω·καὶοοῖκοςκυρίουουκεθεμελιώθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 彼らは石工と大工に銀貨を支払い、シドン人とティルス人に食べ物と飲み物と油を与え、ペルシア王キュロスの許しを得て、レバノンから海路ヤッファに杉材を運ばせていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέδωκαναργύριοντοῖςλατόμοιςκαὶτοῖςτέκτοσινκαὶβρώματακαὶποτὰκαὶέλαιοντοῖςΣηδανινκαὶτοῖςΣωρινενέγκαιξύλακέδρινααπὸτοῦΛιβάνουπρὸςθάλασσανΙόππηςκατ᾿επιχώρησινΚύρουβασιλέωςΠερσῶνεπ᾿αυτούς.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | エルサレムの神殿に帰った翌年の第二の月に、シェアルティエルの子ゼルバベルとヨツァダクの子イエシュアは彼らの他の兄弟たち、祭司とレビ人、および捕らわれの地からエルサレムに帰って来たすべての人と共に仕事に取りかかり、二十歳以上のレビ人を主の神殿の工事の指揮に当たらせた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεντῶέτειτῶδευτέρωτοῦελθεῖναυτοὺςειςοῖκοντοῦθεοῦειςΙερουσαλημενμηνὶτῶδευτέρωήρξατοΖοροβαβελοτοῦΣαλαθιηλκαὶΙησοῦςοτοῦΙωσεδεκκαὶοικατάλοιποιτῶναδελφῶναυτῶνοιιερεῖςκαὶοιΛευῖταικαὶπάντεςοιερχόμενοιαπὸτῆςαιχμαλωσίαςειςΙερουσαλημκαὶέστησαντοὺςΛευίταςαπὸεικοσαετοῦςκαὶεπάνωεπὶτοὺςποιοῦνταςτὰέργαενοίκωκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | イエシュアもその子らと兄弟たち、カドミエルとその子ら、ホダウヤの子らと一緒になって、神殿の工事に携わる者を指揮することとなった。ヘナダドの子ら、およびその子らと兄弟たち、レビ人も同様であった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέστηΙησοῦςκαὶοιυιοὶαυτοῦκαὶοιαδελφοὶαυτοῦ,ΚαδμιηλκαὶοιυιοὶαυτοῦυιοὶΙουδα,επὶτοὺςποιοῦνταςτὰέργαενοίκωτοῦθεοῦ,υιοὶΗναδαδ,υιοὶαυτῶνκαὶαδελφοὶαυτῶνοιΛευῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 建築作業に取りかかった者たちが神殿の基礎を据えると、祭服を身に着け、ラッパを持った祭司と、シンバルを持ったアサフの子らであるレビ人が立って、イスラエルの王ダビデの定めに従って主を賛美した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεθεμελίωσαντοῦοικοδομῆσαιτὸνοῖκονκυρίου,καὶέστησανοιιερεῖςεστολισμένοιενσάλπιγξινκαὶοιΛευῖταιυιοὶΑσαφενκυμβάλοιςτοῦαινεῖντὸνκύριονεπὶχεῖραςΔαυιδβασιλέωςΙσραηλ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 彼らも「主は恵み深く、イスラエルに対する慈しみはとこしえに」と唱和して、主を賛美し、感謝した。主の神殿の基礎が据えられたので、民も皆、主を賛美し大きな叫び声をあげた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθησανεναίνωκαὶανθομολογήσειτῶκυρίω,ότιαγαθόν,ότιειςτὸναιῶνατὸέλεοςαυτοῦεπὶΙσραηλ.καὶπᾶςολαὸςεσήμαινονφωνὴνμεγάληναινεῖντῶκυρίωεπὶθεμελιώσειοίκουκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 昔の神殿を見たことのある多くの年取った祭司、レビ人、家長たちは、この神殿の基礎が据えられるのを見て大声をあげて泣き、また多くの者が喜びの叫び声をあげた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπολλοὶαπὸτῶνιερέωνκαὶτῶνΛευιτῶνκαὶάρχοντεςτῶνπατριῶνοιπρεσβύτεροι,οὶείδοσαντὸνοῖκοντὸνπρῶτονενθεμελιώσειαυτοῦκαὶτοῦτοντὸνοῖκονενοφθαλμοῖςαυτῶν,έκλαιονφωνῆμεγάλη,καὶόχλοςενσημασίαμετ᾿ευφροσύνηςτοῦυψῶσαιωδήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 人々は喜びの叫び声と民の泣く声を識別することができなかった。民の叫び声は非常に大きく、遠くまで響いたからである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκῆνολαὸςεπιγινώσκωνφωνὴνσημασίαςτῆςευφροσύνηςαπὸτῆςφωνῆςτοῦκλαυθμοῦτοῦλαοῦ,ότιολαὸςεκραύγασενφωνῆμεγάλη,καὶηφωνὴηκούετοέωςαπὸμακρόθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|