このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ダレイオスの治世第一年のことである。ダレイオスはメディア出身で、クセルクセスの子であり、カルデア人の国を治めていた。
Подстрочный перевод:
Έτους-πρώτου-επὶ-Δαρείου-τοῦ-Ξέρξου-απὸ-τῆς-γενεᾶς-τῆς-Μηδικῆς-,-οὶ-εβασίλευσαν-επὶ-τὴν-βασιλείαν-τῶν-Χαλδαίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 さて、わたしダニエルは文書を読んでいて、エルサレムの荒廃の時が終わるまでには、主が預言者エレミヤに告げられたように七十年という年数のあることを悟った。
Подстрочный перевод:
τῶ-πρώτω-έτει-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-εγὼ-Δανιηλ-διενοήθην-εν-ταῖς-βίβλοις-τὸν-αριθμὸν-τῶν-ετῶν-,-ότε-εγένετο-πρόσταγμα-τῆ-γῆ-επὶ-Ιερεμιαν-τὸν-προφήτην-εγεῖραι-εις-αναπλήρωσιν-ονειδισμοῦ-Ιερουσαλημ-,-εβδομήκοντα-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしは主なる神を仰いで断食し、粗布をまとい、灰をかぶって祈りをささげ、嘆願した。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκα-τὸ-πρόσωπόν-μου-επὶ-κύριον-τὸν-θεὸν-ευρεῖν-προσευχὴν-καὶ-έλεος-εν-νηστείαις-καὶ-σάκκω-καὶ-σποδῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしは主なる神に祈り、罪を告白してこう言った。
「主よ、畏るべき偉大な神よ、主を愛しその戒めに従う者には契約を守って慈しみを施される神よ、
Подстрочный перевод:
καὶ-προσηυξάμην-πρὸς-κύριον-τὸν-θεὸν-καὶ-εξωμολογησάμην-καὶ-εῖπα-Ιδού-,-κύριε-,-σὺ-εῖ-ο-θεὸς-ο-μέγας-καὶ-ο-ισχυρὸς-καὶ-ο-φοβερὸς-τηρῶν-τὴν-διαθήκην-καὶ-τὸ-έλεος-τοῖς-αγαπῶσί-σε-καὶ-τοῖς-φυλάσσουσι-τὰ-προστάγματά-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 わたしたちは罪を犯し悪行を重ね、背き逆らって、あなたの戒めと裁きから離れ去りました。
Подстрочный перевод:
ημάρτομεν-,-ηδικήσαμεν-,-ησεβήσαμεν-καὶ-απέστημεν-καὶ-παρέβημεν-τὰς-εντολάς-σου-καὶ-τὰ-κρίματά-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 あなたの僕である預言者たちが、御名によってわたしたちの王、指導者、父祖、そして地の民のすべてに語ったのに、それに聞き従いませんでした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ηκούσαμεν-τῶν-παίδων-σου-τῶν-προφητῶν-,-ὰ-ελάλησαν-επὶ-τῶ-ονόματί-σου-επὶ-τοὺς-βασιλεῖς-ημῶν-καὶ-δυνάστας-ημῶν-καὶ-πατέρας-ημῶν-καὶ-παντὶ-έθνει-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 主よ、あなたは正しくいます。わたしたちユダの者、エルサレムの住民、すなわち、あなたに背いた罪のために全世界に散らされて、遠くにまた近くに住むイスラエルの民すべてが、今日のように恥を被っているのは当然なのです。
Подстрочный перевод:
σοί-,-κύριε-,-η-δικαιοσύνη-,-καὶ-ημῖν-η-αισχύνη-τοῦ-προσώπου-κατὰ-τὴν-ημέραν-ταύτην-,-ανθρώποις-Ιουδα-καὶ-καθημένοις-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-παντὶ-τῶ-λαῶ-Ισραηλ-τῶ-έγγιστα-καὶ-τῶ-απωτέρω-εν-πάσαις-ταῖς-χώραις-,-εις-ὰς-διεσκόρπισας-αυτοὺς-εκεῖ-εν-τῆ-πλημμελεία-,-ῆ-επλημμέλησαν-εναντίον-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 主よ、恥を被るのはわたしたちであり、その王、指導者、父祖なのです。あなたに対して罪を犯したのですから。
Подстрочный перевод:
δέσποτα-,-ημῖν-η-αισχύνη-τοῦ-προσώπου-καὶ-τοῖς-βασιλεῦσιν-ημῶν-καὶ-δυνάσταις-καὶ-τοῖς-πατράσιν-ημῶν-,-ότι-ημάρτομέν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 憐れみと赦しは主である神のもの。わたしたちは神に背きました。
Подстрочный перевод:
τῶ-κυρίω-η-δικαιοσύνη-καὶ-τὸ-έλεος-,-ότι-απέστημεν-απὸ-σοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あなたの僕である預言者たちを通して与えられた、律法に従って歩むようにという主なる神の声に聞き従いませんでした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ηκούσαμεν-τῆς-φωνῆς-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-κατακολουθῆσαι-τῶ-νόμω-σου-,-ῶ-έδωκας-ενώπιον-Μωσῆ-καὶ-ημῶν-διὰ-τῶν-παίδων-σου-τῶν-προφητῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 イスラエルはすべて、あなたの律法を無視し、御声に耳を傾けませんでした。ですから、神の僕モーセの律法に記されている誓いの呪いが、わたしたちの上にふりかかってきたのです。あなたに対して罪を犯したからにほかなりません。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-Ισραηλ-εγκατέλιπε-τὸν-νόμον-σου-καὶ-απέστησαν-τοῦ-μὴ-ακοῦσαι-τῆς-φωνῆς-σου-,-καὶ-επῆλθεν-εφ᾿-ημᾶς-η-κατάρα-καὶ-ο-όρκος-ο-γεγραμμένος-εν-τῶ-νόμω-Μωσῆ-παιδὸς-τοῦ-θεοῦ-,-ότι-ημάρτομεν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 わたしたちにも、わたしたちを治めた指導者にも告げられていた主の御言葉は成就し、恐ろしい災難が襲いました。エルサレムに下されたこの災難ほど恐ろしいものは、いまだ天下に起こったことはありませんでした。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησεν-ημῖν-τὰ-προστάγματα-αυτοῦ-,-όσα-ελάλησεν-εφ᾿-ημᾶς-καὶ-επὶ-τοὺς-κριτὰς-ημῶν-,-όσα-έκρινας-ημῖν-,-επαγαγεῖν-εφ᾿-ημᾶς-κακὰ-μεγάλα-,-οῖα-ουκ-εγενήθη-υπὸ-τὸν-ουρανὸν-καθότι-εγενήθη-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 モーセの律法に記されているこの恐ろしい災難は、紛れもなくわたしたちを襲いました。それでもなお、わたしたちは罪を離れて主なる神の怒りをなだめることをせず、またあなたのまことに目覚めることもできませんでした。
Подстрочный перевод:
κατὰ-τὰ-γεγραμμένα-εν-διαθήκη-Μωσῆ-πάντα-τὰ-κακὰ-επῆλθεν-ημῖν-,-καὶ-ουκ-εξεζητήσαμεν-τὸ-πρόσωπον-κυρίου-θεοῦ-ημῶν-αποστῆναι-απὸ-τῶν-αμαρτιῶν-ημῶν-καὶ-διανοηθῆναι-τὴν-δικαιοσύνην-σου-,-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 主はその悪を見張っておられ、それをわたしたちの上に下されました。わたしたちの主なる神のなさることはすべて正しく、それに対して、わたしたちは御声に聞き従いませんでした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ηγρύπνησε-κύριος-ο-θεὸς-επὶ-τὰ-κακὰ-καὶ-επήγαγεν-εφ᾿-ημᾶς-,-ότι-δίκαιος-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-επὶ-πάντα-,-όσα-ὰν-ποιήση-,-καὶ-ουκ-ηκούσαμεν-τῆς-φωνῆς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしたちの神である主よ、強い御手をもって民をエジプトから導き出し、今日に至る名声を得られた神よ、わたしたちは罪を犯し、逆らいました。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-,-δέσποτα-κύριε-ο-θεὸς-ημῶν-ο-εξαγαγὼν-τὸν-λαόν-σου-εξ-Αιγύπτου-τῶ-βραχίονί-σου-τῶ-υψηλῶ-καὶ-εποίησας-σεαυτῶ-όνομα-κατὰ-τὴν-ημέραν-ταύτην-,-ημάρτομεν-,-ηγνοήκαμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 主よ、常に変わらぬ恵みの御業をもってあなたの都、聖なる山エルサレムからあなたの怒りと憤りを翻してください。わたしたちの罪と父祖の悪行のために、エルサレムもあなたの民も、近隣の民すべてから嘲られています。
Подстрочный перевод:
δέσποτα-,-κατὰ-τὴν-δικαιοσύνην-σου-αποστραφήτω-ο-θυμός-σου-καὶ-η-οργή-σου-απὸ-τῆς-πόλεώς-σου-Ιερουσαλημ-όρους-τοῦ-αγίου-σου-,-ότι-εν-ταῖς-αμαρτίαις-ημῶν-καὶ-εν-ταῖς-αγνοίαις-τῶν-πατέρων-ημῶν-Ιερουσαλημ-καὶ-ο-δῆμός-σου-,-κύριε-,-εις-ονειδισμὸν-εν-πᾶσι-τοῖς-περικύκλω-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 わたしたちの神よ、僕の祈りと嘆願に耳を傾けて、荒廃した聖所に主御自身のために御顔の光を輝かしてください。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-επάκουσον-,-δέσποτα-,-τῆς-προσευχῆς-τοῦ-παιδός-σου-καὶ-επὶ-τὰς-δεήσεις-μου-,-καὶ-επιβλεψάτω-τὸ-πρόσωπόν-σου-επὶ-τὸ-όρος-τὸ-άγιόν-σου-τὸ-έρημον-ένεκεν-τῶν-δούλων-σου-,-δέσποτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 神よ、耳を傾けて聞いてください。目を開いて、わたしたちの荒廃と、御名をもって呼ばれる都の荒廃とを御覧ください。わたしたちが正しいからではなく、あなたの深い憐れみのゆえに、伏して嘆願の祈りをささげます。
Подстрочный перевод:
πρόσχες-,-κύριε-,-τὸ-οῦς-σου-καὶ-επάκουσόν-μου-·-άνοιξον-τοὺς-οφθαλμούς-σου-καὶ-ιδὲ-τὴν-ερήμωσιν-ημῶν-καὶ-τῆς-πόλεώς-σου-,-εφ᾿-ῆς-επεκλήθη-τὸ-όνομά-σου-επ᾿-αυτῆς-·-ου-γὰρ-επὶ-ταῖς-δικαιοσύναις-ημῶν-ημεῖς-δεόμεθα-εν-ταῖς-προσευχαῖς-ημῶν-ενώπιόν-σου-,-αλλὰ-διὰ-τὸ-σὸν-έλεος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 主よ、聞いてください。主よ、お赦しください。主よ、耳を傾けて、お計らいください。わたしの神よ、御自身のために、救いを遅らせないでください。あなたの都、あなたの民は、御名をもって呼ばれているのですから。」
Подстрочный перевод:
κύριε-,-σὺ-ιλάτευσον-.-κύριε-,-επάκουσον-καὶ-ποίησον-καὶ-μὴ-χρονίσης-ένεκα-σεαυτοῦ-,-δέσποτα-,-ότι-τὸ-όνομά-σου-επεκλήθη-επὶ-τὴν-πόλιν-σου-Σιων-καὶ-επὶ-τὸν-λαόν-σου-Ισραηλ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 こうしてなお訴え、祈り、わたし自身とわたしの民イスラエルの罪を告白し、わたしの神の聖なる山について、主なるわたしの神に嘆願し続けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έως-εγὼ-ελάλουν-προσευχόμενος-καὶ-εξομολογούμενος-τὰς-αμαρτίας-μου-καὶ-τὰς-αμαρτίας-τοῦ-λαοῦ-μου-Ισραηλ-καὶ-δεόμενος-εν-ταῖς-προσευχαῖς-εναντίον-κυρίου-θεοῦ-μου-καὶ-υπὲρ-τοῦ-όρους-τοῦ-αγίου-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 こうして訴え祈っていると、先の幻で見た者、すなわちガブリエルが飛んで来て近づき、わたしに触れた。それは夕べの献げ物のころのことであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έτι-λαλοῦντός-μου-εν-τῆ-προσευχῆ-μου-καὶ-ιδοὺ-ο-ανήρ-,-ὸν-εῖδον-εν-τῶ-ύπνω-μου-τὴν-αρχήν-,-Γαβριηλ-,-τάχει-φερόμενος-προσήγγισέ-μοι-εν-ώρα-θυσίας-εσπερινῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 彼は、わたしに理解させようとしてこう言った。「ダニエルよ、お前を目覚めさせるために来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσῆλθε-καὶ-ελάλησε-μετ᾿-εμοῦ-καὶ-εῖπεν-Δανιηλ-,-άρτι-εξῆλθον-υποδεῖξαί-σοι-διάνοιαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 お前が嘆き祈り始めた時、御言葉が出されたので、それを告げに来た。お前は愛されている者なのだ。この御言葉を悟り、この幻を理解せよ。
Подстрочный перевод:
εν-αρχῆ-τῆς-δεήσεώς-σου-εξῆλθε-πρόσταγμα-παρὰ-κυρίου-,-καὶ-εγὼ-ῆλθον-υποδεῖξαί-σοι-,-ότι-ελεεινὸς-εῖ-·-καὶ-διανοήθητι-τὸ-πρόσταγμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 お前の民と聖なる都に対して七十週が定められている。それが過ぎると逆らいは終わり罪は封じられ、不義は償われる。とこしえの正義が到来し幻と預言は封じられ最も聖なる者に油が注がれる。
Подстрочный перевод:
εβδομήκοντα-εβδομάδες-εκρίθησαν-επὶ-τὸν-λαόν-σου-καὶ-επὶ-τὴν-πόλιν-Σιων-συντελεσθῆναι-τὴν-αμαρτίαν-καὶ-τὰς-αδικίας-σπανίσαι-καὶ-απαλεῖψαι-τὰς-αδικίας-καὶ-διανοηθῆναι-τὸ-όραμα-καὶ-δοθῆναι-δικαιοσύνην-αιώνιον-καὶ-συντελεσθῆναι-τὸ-όραμα-καὶ-ευφρᾶναι-άγιον-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 これを知り、目覚めよ。エルサレム復興と再建についての御言葉が出されてから油注がれた君の到来まで七週あり、また、六十二週あって危機のうちに広場と堀は再建される。
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώση-καὶ-διανοηθήση-καὶ-ευφρανθήση-καὶ-ευρήσεις-προστάγματα-αποκριθῆναι-καὶ-οικοδομήσεις-Ιερουσαλημ-πόλιν-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 その六十二週のあと油注がれた者は 不当に断たれ都と聖所は次に来る指導者の民によって荒らされる。その終わりには洪水があり終わりまで戦いが続き荒廃は避けられない。
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-επτὰ-καὶ-εβδομήκοντα-καὶ-εξήκοντα-δύο-αποσταθήσεται-χρῖσμα-καὶ-ουκ-έσται-,-καὶ-βασιλεία-εθνῶν-φθερεῖ-τὴν-πόλιν-καὶ-τὸ-άγιον-μετὰ-τοῦ-χριστοῦ-,-καὶ-ήξει-η-συντέλεια-αυτοῦ-μετ᾿-οργῆς-καὶ-έως-καιροῦ-συντελείας-·-απὸ-πολέμου-πολεμηθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 彼は一週の間、多くの者と同盟を固め半週でいけにえと献げ物を廃止する。
憎むべきものの翼の上に荒廃をもたらすものが座す。そしてついに、定められた破滅が荒廃の上に注がれる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-δυναστεύσει-η-διαθήκη-εις-πολλούς-,-καὶ-πάλιν-επιστρέψει-καὶ-ανοικοδομηθήσεται-εις-πλάτος-καὶ-μῆκος-·-καὶ-κατὰ-συντέλειαν-καιρῶν-καὶ-μετὰ-επτὰ-καὶ-εβδομήκοντα-καιροὺς-καὶ-εξήκοντα-δύο-έτη-έως-καιροῦ-συντελείας-πολέμου-καὶ-αφαιρεθήσεται-η-ερήμωσις-εν-τῶ-κατισχῦσαι-τὴν-διαθήκην-επὶ-πολλὰς-εβδομάδας-·-καὶ-εν-τῶ-τέλει-τῆς-εβδομάδος-αρθήσεται-η-θυσία-καὶ-η-σπονδή-,-καὶ-επὶ-τὸ-ιερὸν-βδέλυγμα-τῶν-ερημώσεων-έσται-έως-συντελείας-,-καὶ-συντέλεια-δοθήσεται-επὶ-τὴν-ερήμωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
9
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl