| 1 | ペルシアの王キュロスの治世第三年のことである。ベルテシャツァルと呼ばれるダニエルに一つの言葉が啓示された。この言葉は真実であり、理解するのは非常に困難であったが、幻のうちに、ダニエルに説明が与えられた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΕντῶενιαυτῶτῶπρώτωΚύρουτοῦβασιλέωςΠερσῶνπρόσταγμαεδείχθητῶΔανιηλ,ὸςεπεκλήθητὸόνομαΒαλτασαρ,καὶαληθὲςτὸόραμακαὶτὸπρόσταγμα,καὶτὸπλῆθοςτὸισχυρὸνδιανοηθήσεταιτὸπρόσταγμα,καὶδιενοήθηναυτὸενοράματι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | そのころわたしダニエルは、三週間にわたる嘆きの祈りをしていた。 |
|
Подстрочный перевод:
ενταῖςημέραιςεκείναιςεγὼΔανιηλήμηνπενθῶντρεῖςεβδομάδας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | その三週間は、一切の美食を遠ざけ、肉も酒も口にせず、体には香油も塗らなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
άρτονεπιθυμιῶνουκέφαγον,καὶκρέαςκαὶοῖνοςουκεισῆλθενειςτὸστόμαμου,έλαιονουκηλειψάμηνέωςτοῦσυντελέσαιμετὰςτρεῖςεβδομάδαςτῶνημερῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 一月二十四日のこと、チグリスという大河の岸にわたしはいた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοτῆημέρατῆτετάρτηκαὶεικάδιτοῦμηνὸςτοῦπρώτου,καὶεγὼήμηνεπὶτοῦχείλουςτοῦποταμοῦτοῦμεγάλου,όςεστιΤίγρης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 目を上げて眺めると、見よ、一人の人が麻の衣を着、純金の帯を腰に締めて立っていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆρατοὺςοφθαλμούςμουκαὶεῖδονκαὶιδοὺάνθρωποςεῖςενδεδυμένοςβύσσινακαὶτὴνοσφὺνπεριεζωσμένοςβυσσίνω,καὶεκμέσουαυτοῦφῶς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 体は宝石のようで、顔は稲妻のよう、目は松明の炎のようで、腕と足は磨かれた青銅のよう、話す声は大群衆の声のようであった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸσῶμααυτοῦωσεὶθαρσις,καὶτὸπρόσωποναυτοῦωσεὶόρασιςαστραπῆς,καὶοιοφθαλμοὶαυτοῦωσεὶλαμπάδεςπυρός,καὶοιβραχίονεςαυτοῦκαὶοιπόδεςωσεὶχαλκὸςεξαστράπτων,καὶφωνὴλαλιᾶςαυτοῦωσεὶφωνὴθορύβου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | この幻を見たのはわたしダニエルひとりであって、共にいた人々は何も見なかったのだが、強い恐怖に襲われて逃げ出し、隠れてしまった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδονεγὼΔανιηλτὴνόρασιντὴνμεγάληνταύτην,καὶοιάνθρωποιοιόντεςμετ᾿εμοῦουκείδοσαντὴνόρασινταύτην,καὶφόβοςισχυρὸςεπέπεσενεπ᾿αυτούς,καὶαπέδρασανενσπουδῆ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | わたしはひとり残ってその壮大な幻を眺めていたが、力が抜けていき、姿は変わり果てて打ちのめされ、気力を失ってしまった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγὼκατελείφθηνμόνοςκαὶεῖδοντὴνόρασιντὴνμεγάληνταύτην,καὶουκε[γ]κατελείφθηενεμοὶισχύς,καὶιδοὺπνεῦμαεπεστράφηεπ᾿εμὲειςφθοράν,καὶουκατίσχυσα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | その人の話す声が聞こえてきたが、わたしは聞きながら意識を失い、地に倒れた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκήκουσατὴνφωνὴνλαλιᾶςαυτοῦ,εγὼήμηνπεπτωκὼςεπὶπρόσωπόνμουεπὶτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 突然、一つの手がわたしに触れて引き起こしたので、わたしは手と膝をついた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺχεῖραπροσήγαγέμοικαὶήγειρέμεεπὶτῶνγονάτωνεπὶτὰίχνητῶνποδῶνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 彼はこう言った。「愛されている者ダニエルよ、わたしがお前に語ろうとする言葉をよく理解せよ、そして、立ち上がれ。わたしはこうしてお前のところに遣わされて来たのだ。」こう話しかけられて、わたしは震えながら立ち上がった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπένμοιΔανιηλ,άνθρωποςελεεινὸςεῖ·διανοήθητιτοῖςπροστάγμασιν,οῖςεγὼλαλῶεπὶσέ,καὶστῆθιεπὶτοῦτόπουσου,άρτιγὰραπεστάληνεπὶσέ.καὶεντῶλαλῆσαιαυτὸνμετ᾿εμοῦτὸπρόσταγματοῦτοέστηντρέμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 彼は言葉を継いだ。「ダニエルよ、恐れることはない。神の前に心を尽くして苦行し、神意を知ろうとし始めたその最初の日から、お前の言葉は聞き入れられており、お前の言葉のためにわたしは来た。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΜὴφοβοῦ,Δανιηλ·ότιαπὸτῆςημέραςτῆςπρώτης,ῆςέδωκαςτὸπρόσωπόνσουδιανοηθῆναικαὶταπεινωθῆναιεναντίονκυρίουτοῦθεοῦσου,εισηκούσθητὸρῆμάσου,καὶεγὼεισῆλθον[εν]τῶρήματίσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | ペルシア王国の天使長が二十一日間わたしに抵抗したが、大天使長のひとりミカエルが助けに来てくれたので、わたしはペルシアの王たちのところにいる必要がなくなった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοστρατηγὸςβασιλέωςΠερσῶνανθειστήκειεναντίονμουείκοσικαὶμίανημέραν,καὶιδοὺΜιχαηλεῖςτῶναρχόντωντῶνπρώτωνεπῆλθεβοηθῆσαίμοι,καὶαυτὸνεκεῖκατέλιπονμετὰτοῦστρατηγοῦτοῦβασιλέωςΠερσῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | それで、お前の民に将来起こるであろうことを知らせるために来たのだ。この幻はその時に関するものだ。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπένμοιΗ͂λθονυποδεῖξαίσοιτίυπαντήσεταιτῶλαῶσουεπ᾿εσχάτουτῶνημερῶν,έτιγὰρόρασιςειςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | こう言われてわたしは顔を地に伏せ、言葉を失った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεντῶαυτὸνλαλῆσαιμετ᾿εμοῦτὰπροστάγματαταῦταέδωκατὸπρόσωπόνμουεπὶτὴνγῆνκαὶεσιώπησα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | すると見よ、人の子のような姿の者がわたしの唇に触れたので、わたしは口を開き、前に立つその姿に話しかけた。「主よ、この幻のためにわたしは大層苦しみ、力を失いました。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺωςομοίωσιςχειρὸςανθρώπουήψατόμουτῶνχειλέων·καὶήνοιξατὸστόμαμουκαὶελάλησακαὶεῖπατῶεστηκότιαπέναντίμουΚύριε,καὶωςόρασιςαπεστράφηεπὶτὸπλευρόνμουεπ᾿εμέ,καὶουκῆνενεμοὶισχύς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | どうして主の僕であるわたしのような者が、主のようなお方と話すことなどできましょうか。力はうせ、息も止まらんばかりです。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπῶςδυνήσεταιοπαῖςλαλῆσαιμετὰτοῦκυρίουαυτοῦ;καὶεγὼησθένησα,καὶουκέστινενεμοὶισχύς,καὶπνεῦμαουκατελείφθηενεμοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 人のようなその姿は、再びわたしに触れて力づけてくれた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσέθηκεκαὶήψατόμουωςόρασιςανθρώπουκαὶκατίσχυσέμε
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 彼は言った。「恐れることはない。愛されている者よ。平和を取り戻し、しっかりしなさい。」こう言われて、わたしは力を取り戻し、こう答えた。「主よ、お話しください。わたしは力が出てきました。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπέμοιΆνθρωποςελεεινὸςεῖ,μὴφοβοῦ,υγίαινε·ανδρίζουκαὶίσχυε.καὶεντῶλαλῆσαιαυτὸνμετ᾿εμοῦίσχυσακαὶεῖπαΛαλησάτωοκύριόςμου,ότιενίσχυσέμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 彼は言った。「なぜお前のところに来たか、分かったであろう。今、わたしはペルシアの天使長と闘うために帰る。わたしが去るとすぐギリシアの天使長が現れるであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΓινώσκειςτίῆλθονπρὸςσέ;καὶνῦνεπιστρέψωδιαμάχεσθαιμετὰτοῦστρατηγοῦβασιλέωςτῶνΠερσῶν·καὶεγὼεξεπορευόμην,καὶιδοὺστρατηγὸςΕλλήνωνεισεπορεύετο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | しかし、真理の書に記されていることをお前に教えよう。お前たちの天使長ミカエルのほかに、これらに対してわたしを助ける者はないのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶμάλαυποδείξωσοιτὰπρῶταεναπογραφῆαληθείας,καὶουθεὶςῆνοβοηθῶνμετ᾿εμοῦυπὲρτούτωναλλ᾿ὴΜιχαηλοάγγελος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|