このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ペルシアの王キュロスの治世第三年のことである。ベルテシャツァルと呼ばれるダニエルに一つの言葉が啓示された。この言葉は真実であり、理解するのは非常に困難であったが、幻のうちに、ダニエルに説明が与えられた。
Подстрочный перевод:
Εν-τῶ-ενιαυτῶ-τῶ-πρώτω-Κύρου-τοῦ-βασιλέως-Περσῶν-πρόσταγμα-εδείχθη-τῶ-Δανιηλ-,-ὸς-επεκλήθη-τὸ-όνομα-Βαλτασαρ-,-καὶ-αληθὲς-τὸ-όραμα-καὶ-τὸ-πρόσταγμα-,-καὶ-τὸ-πλῆθος-τὸ-ισχυρὸν-διανοηθήσεται-τὸ-πρόσταγμα-,-καὶ-διενοήθην-αυτὸ-εν-οράματι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 そのころわたしダニエルは、三週間にわたる嘆きの祈りをしていた。
Подстрочный перевод:
εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-εγὼ-Δανιηλ-ήμην-πενθῶν-τρεῖς-εβδομάδας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 その三週間は、一切の美食を遠ざけ、肉も酒も口にせず、体には香油も塗らなかった。
Подстрочный перевод:
άρτον-επιθυμιῶν-ουκ-έφαγον-,-καὶ-κρέας-καὶ-οῖνος-ουκ-εισῆλθεν-εις-τὸ-στόμα-μου-,-έλαιον-ουκ-ηλειψάμην-έως-τοῦ-συντελέσαι-με-τὰς-τρεῖς-εβδομάδας-τῶν-ημερῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 一月二十四日のこと、チグリスという大河の岸にわたしはいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-τῆ-ημέρα-τῆ-τετάρτη-καὶ-εικάδι-τοῦ-μηνὸς-τοῦ-πρώτου-,-καὶ-εγὼ-ήμην-επὶ-τοῦ-χείλους-τοῦ-ποταμοῦ-τοῦ-μεγάλου-,-ός-εστι-Τίγρης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 目を上げて眺めると、見よ、一人の人が麻の衣を着、純金の帯を腰に締めて立っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆρα-τοὺς-οφθαλμούς-μου-καὶ-εῖδον-καὶ-ιδοὺ-άνθρωπος-εῖς-ενδεδυμένος-βύσσινα-καὶ-τὴν-οσφὺν-περιεζωσμένος-βυσσίνω-,-καὶ-εκ-μέσου-αυτοῦ-φῶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 体は宝石のようで、顔は稲妻のよう、目は松明の炎のようで、腕と足は磨かれた青銅のよう、話す声は大群衆の声のようであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-σῶμα-αυτοῦ-ωσεὶ-θαρσις-,-καὶ-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-ωσεὶ-όρασις-αστραπῆς-,-καὶ-οι-οφθαλμοὶ-αυτοῦ-ωσεὶ-λαμπάδες-πυρός-,-καὶ-οι-βραχίονες-αυτοῦ-καὶ-οι-πόδες-ωσεὶ-χαλκὸς-εξαστράπτων-,-καὶ-φωνὴ-λαλιᾶς-αυτοῦ-ωσεὶ-φωνὴ-θορύβου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 この幻を見たのはわたしダニエルひとりであって、共にいた人々は何も見なかったのだが、強い恐怖に襲われて逃げ出し、隠れてしまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-εγὼ-Δανιηλ-τὴν-όρασιν-τὴν-μεγάλην-ταύτην-,-καὶ-οι-άνθρωποι-οι-όντες-μετ᾿-εμοῦ-ουκ-είδοσαν-τὴν-όρασιν-ταύτην-,-καὶ-φόβος-ισχυρὸς-επέπεσεν-επ᾿-αυτούς-,-καὶ-απέδρασαν-εν-σπουδῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしはひとり残ってその壮大な幻を眺めていたが、力が抜けていき、姿は変わり果てて打ちのめされ、気力を失ってしまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-κατελείφθην-μόνος-καὶ-εῖδον-τὴν-όρασιν-τὴν-μεγάλην-ταύτην-,-καὶ-ουκ-ε-[-γ-]-κατελείφθη-εν-εμοὶ-ισχύς-,-καὶ-ιδοὺ-πνεῦμα-επεστράφη-επ᾿-εμὲ-εις-φθοράν-,-καὶ-ου-κατίσχυσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 その人の話す声が聞こえてきたが、わたしは聞きながら意識を失い、地に倒れた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ήκουσα-τὴν-φωνὴν-λαλιᾶς-αυτοῦ-,-εγὼ-ήμην-πεπτωκὼς-επὶ-πρόσωπόν-μου-επὶ-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 突然、一つの手がわたしに触れて引き起こしたので、わたしは手と膝をついた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-χεῖρα-προσήγαγέ-μοι-καὶ-ήγειρέ-με-επὶ-τῶν-γονάτων-επὶ-τὰ-ίχνη-τῶν-ποδῶν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 彼はこう言った。「愛されている者ダニエルよ、わたしがお前に語ろうとする言葉をよく理解せよ、そして、立ち上がれ。わたしはこうしてお前のところに遣わされて来たのだ。」こう話しかけられて、わたしは震えながら立ち上がった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπέν-μοι-Δανιηλ-,-άνθρωπος-ελεεινὸς-εῖ-·-διανοήθητι-τοῖς-προστάγμασιν-,-οῖς-εγὼ-λαλῶ-επὶ-σέ-,-καὶ-στῆθι-επὶ-τοῦ-τόπου-σου-,-άρτι-γὰρ-απεστάλην-επὶ-σέ-.-καὶ-εν-τῶ-λαλῆσαι-αυτὸν-μετ᾿-εμοῦ-τὸ-πρόσταγμα-τοῦτο-έστην-τρέμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 彼は言葉を継いだ。「ダニエルよ、恐れることはない。神の前に心を尽くして苦行し、神意を知ろうとし始めたその最初の日から、お前の言葉は聞き入れられており、お前の言葉のためにわたしは来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Μὴ-φοβοῦ-,-Δανιηλ-·-ότι-απὸ-τῆς-ημέρας-τῆς-πρώτης-,-ῆς-έδωκας-τὸ-πρόσωπόν-σου-διανοηθῆναι-καὶ-ταπεινωθῆναι-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-,-εισηκούσθη-τὸ-ρῆμά-σου-,-καὶ-εγὼ-εισῆλθον-[-εν-]-τῶ-ρήματί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ペルシア王国の天使長が二十一日間わたしに抵抗したが、大天使長のひとりミカエルが助けに来てくれたので、わたしはペルシアの王たちのところにいる必要がなくなった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-στρατηγὸς-βασιλέως-Περσῶν-ανθειστήκει-εναντίον-μου-είκοσι-καὶ-μίαν-ημέραν-,-καὶ-ιδοὺ-Μιχαηλ-εῖς-τῶν-αρχόντων-τῶν-πρώτων-επῆλθε-βοηθῆσαί-μοι-,-καὶ-αυτὸν-εκεῖ-κατέλιπον-μετὰ-τοῦ-στρατηγοῦ-τοῦ-βασιλέως-Περσῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 それで、お前の民に将来起こるであろうことを知らせるために来たのだ。この幻はその時に関するものだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπέν-μοι-Η͂λθον-υποδεῖξαί-σοι-τί-υπαντήσεται-τῶ-λαῶ-σου-επ᾿-εσχάτου-τῶν-ημερῶν-,-έτι-γὰρ-όρασις-εις-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 こう言われてわたしは顔を地に伏せ、言葉を失った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-αυτὸν-λαλῆσαι-μετ᾿-εμοῦ-τὰ-προστάγματα-ταῦτα-έδωκα-τὸ-πρόσωπόν-μου-επὶ-τὴν-γῆν-καὶ-εσιώπησα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 すると見よ、人の子のような姿の者がわたしの唇に触れたので、わたしは口を開き、前に立つその姿に話しかけた。「主よ、この幻のためにわたしは大層苦しみ、力を失いました。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-ως-ομοίωσις-χειρὸς-ανθρώπου-ήψατό-μου-τῶν-χειλέων-·-καὶ-ήνοιξα-τὸ-στόμα-μου-καὶ-ελάλησα-καὶ-εῖπα-τῶ-εστηκότι-απέναντί-μου-Κύριε-,-καὶ-ως-όρασις-απεστράφη-επὶ-τὸ-πλευρόν-μου-επ᾿-εμέ-,-καὶ-ουκ-ῆν-εν-εμοὶ-ισχύς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 どうして主の僕であるわたしのような者が、主のようなお方と話すことなどできましょうか。力はうせ、息も止まらんばかりです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-πῶς-δυνήσεται-ο-παῖς-λαλῆσαι-μετὰ-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-;-καὶ-εγὼ-ησθένησα-,-καὶ-ουκ-έστιν-εν-εμοὶ-ισχύς-,-καὶ-πνεῦμα-ου-κατελείφθη-εν-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 人のようなその姿は、再びわたしに触れて力づけてくれた。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέθηκε-καὶ-ήψατό-μου-ως-όρασις-ανθρώπου-καὶ-κατίσχυσέ-με-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 彼は言った。「恐れることはない。愛されている者よ。平和を取り戻し、しっかりしなさい。」こう言われて、わたしは力を取り戻し、こう答えた。「主よ、お話しください。わたしは力が出てきました。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπέ-μοι-Άνθρωπος-ελεεινὸς-εῖ-,-μὴ-φοβοῦ-,-υγίαινε-·-ανδρίζου-καὶ-ίσχυε-.-καὶ-εν-τῶ-λαλῆσαι-αυτὸν-μετ᾿-εμοῦ-ίσχυσα-καὶ-εῖπα-Λαλησάτω-ο-κύριός-μου-,-ότι-ενίσχυσέ-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 彼は言った。「なぜお前のところに来たか、分かったであろう。今、わたしはペルシアの天使長と闘うために帰る。わたしが去るとすぐギリシアの天使長が現れるであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Γινώσκεις-τί-ῆλθον-πρὸς-σέ-;-καὶ-νῦν-επιστρέψω-διαμάχεσθαι-μετὰ-τοῦ-στρατηγοῦ-βασιλέως-τῶν-Περσῶν-·-καὶ-εγὼ-εξεπορευόμην-,-καὶ-ιδοὺ-στρατηγὸς-Ελλήνων-εισεπορεύετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 しかし、真理の書に記されていることをお前に教えよう。お前たちの天使長ミカエルのほかに、これらに対してわたしを助ける者はないのだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-μάλα-υποδείξω-σοι-τὰ-πρῶτα-εν-απογραφῆ-αληθείας-,-καὶ-ουθεὶς-ῆν-ο-βοηθῶν-μετ᾿-εμοῦ-υπὲρ-τούτων-αλλ᾿-ὴ-Μιχαηλ-ο-άγγελος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
10
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl