このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ベルシャツァル王は千人の貴族を招いて大宴会を開き、みんなで酒を飲んでいた。
Подстрочный перевод:
[Title]-Βαλτασαρ-ο-βασιλεὺς-εποίησε-δοχὴν-μεγάλην-εν-ημέρα-εγκαινισμοῦ-τῶν-βασιλείων-αυτοῦ-καὶ-απὸ-τῶν-μεγι-στάνων-αυτοῦ-εκάλεσεν-άνδρας-δισχιλίους-.-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-Βαλτασαρ-ανυψούμενος-απὸ-τοῦ-οίνου-καὶ-καυ-χώμενος-επήνεσε-πάντας-τοὺς-θεοὺς-τῶν-εθνῶν-τοὺς-χωνευτοὺς-καὶ-γλυπτοὺς-εν-τῶ-τόπω-αυτοῦ-,-καὶ-τῶ-θεῶ-τῶ-υψίστω-ουκ-έδωκεν-αίνεσιν-.-εν-αυτῆ-τῆ-νυκτὶ-εξῆλθον-δάκτυλοι-ωσεὶ-ανθρώπου-καὶ-επέγραψαν-επὶ-τοῦ-τοίχου-οίκου-αυτοῦ-επὶ-τοῦ-κονιάματος-κατέναντι-τοῦ-λύχνους-Μανη-φαρες-θεκελ-.-έστι-δὲ-η-ερμηνεία-αυτῶν-·-μανη-ηρίθμηται-,-φαρες-εξῆρται-,-θεκελ-έσταται-.-1-Βαλτασαρ-ο-βασιλεὺς-εποίησεν-εστιατορίαν-μεγάλην-τοῖς-εταίροις-αυτοῦ-καὶ-έπινεν-οῖνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 宴も進んだころ、ベルシャツァルは、その父ネブカドネツァルがエルサレムの神殿から奪って来た金銀の祭具を持って来るように命じた。王や貴族、後宮の女たちがそれで酒を飲もうというのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανυψώθη-η-καρδία-αυτοῦ-,-καὶ-εῖπεν-ενέγκαι-τὰ-σκεύη-τὰ-χρυσᾶ-καὶ-τὰ-αργυρᾶ-τοῦ-οίκου-τοῦ-θεοῦ-,-ὰ-ήνεγκε-Ναβουχοδονοσορ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-απὸ-Ιερουσαλημ-,-καὶ-οινοχοῆσαι-εν-αυτοῖς-τοῖς-εταίροις-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 そこで、エルサレムの神殿から奪って来た金銀の祭具が運び込まれ、王や貴族、後宮の女たちがそれで酒を飲み始めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ηνέχθη-,-καὶ-έπινον-εν-αυτοῖς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 こうして酒を飲みながら、彼らは金や銀、青銅、鉄、木や石などで造った神々をほめたたえた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ηυλόγουν-τὰ-είδωλα-τὰ-χειροποίητα-αυτῶν-,-καὶ-τὸν-θεὸν-τοῦ-αιῶνος-ουκ-ευλόγησαν-τὸν-έχοντα-τὴν-εξουσίαν-τοῦ-πνεύματος-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 その時、人の手の指が現れて、ともし火に照らされている王宮の白い壁に文字を書き始めた。王は書き進むその手先を見た。
Подстрочный перевод:
εν-αυτῆ-τῆ-ώρα-εκείνη-εξῆλθον-δάκτυλοι-ωσεὶ-χειρὸς-ανθρώπου-καὶ-έγραψαν-επὶ-τοῦ-τοίχου-τοῦ-οίκου-αυτοῦ-επὶ-τοῦ-κονιάματος-κατέναντι-τοῦ-φωτὸς-έναντι-τοῦ-βασιλέως-Βαλτασαρ-,-καὶ-εῖδε-χεῖρα-γράφουσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 王は恐怖にかられて顔色が変わり、腰が抜け、膝が震えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-όρασις-αυτοῦ-ηλλοιώθη-,-καὶ-φόβοι-καὶ-υπόνοιαι-αυτὸν-κατέσπευδον-.-έσπευσεν-οῦν-ο-βασιλεὺς-καὶ-εξανέστη-καὶ-εώρα-τὴν-γραφὴν-εκείνην-,-καὶ-οι-συνεταῖροι-κύκλω-αυτοῦ-εκαυχῶντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 王は大声をあげ、祈禱師、賢者、星占い師などを連れて来させ、これらバビロンの知者にこう言った。「この字を読み、解釈をしてくれる者には、紫の衣を着せ、金の鎖を首にかけて、王国を治める者のうちの第三の位を与えよう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-βασιλεὺς-εφώνησε-φωνῆ-μεγάλη-καλέσαι-τοὺς-επαοιδοὺς-καὶ-φαρμακοὺς-καὶ-Χαλδαίους-καὶ-γαζαρηνοὺς-απαγγεῖλαι-τὸ-σύγκριμα-τῆς-γραφῆς-.-καὶ-εισεπορεύοντο-επὶ-θεωρίαν-ιδεῖν-τὴν-γραφήν-,-καὶ-τὸ-σύγκριμα-τῆς-γραφῆς-ουκ-εδύναντο-συγκρῖναι-τῶ-βασιλεῖ-.-τότε-ο-βασιλεὺς-εξέθηκε-πρόσταγμα-λέγων-Πᾶς-ανήρ-,-ὸς-ὰν-υποδείξη-τὸ-σύγκριμα-τῆς-γραφῆς-,-στολιεῖ-αυτὸν-πορφύραν-καὶ-μανιάκην-χρυσοῦν-περιθήσει-αυτῶ-,-καὶ-δοθήσεται-αυτῶ-εξουσία-τοῦ-τρίτου-μέρους-τῆς-βασιλείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 宮廷の知者たちは皆、集まって来たが、だれもその字を読むことができず、解釈もできなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισεπορεύοντο-οι-επαοιδοὶ-καὶ-φαρμακοὶ-καὶ-γαζαρηνοί-,-καὶ-ουκ-ηδύνατο-ουδεὶς-τὸ-σύγκριμα-τῆς-γραφῆς-απαγγεῖλαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ベルシャツァル王はいよいよ恐怖にかられて顔色が変わり、貴族も皆途方に暮れた。
Подстрочный перевод:
τότε-ο-βασιλεὺς-εκάλεσε-τὴν-βασίλισσαν-περὶ-τοῦ-σημείου-καὶ-υπέδειξεν-αυτῆ-,-ως-μέγα-εστί-,-καὶ-ότι-πᾶς-άνθρωπος-ου-δύναται-απαγγεῖλαι-τῶ-βασιλεῖ-τὸ-σύγκριμα-τῆς-γραφῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 王や貴族が話しているのを聞いた王妃は、宴会場に来てこう言った。「王様がとこしえまでも生き永らえられますように。そんなに心配したり顔色を変えたりなさらないでくださいませ。
Подстрочный перевод:
τότε-η-βασίλισσα-εμνήσθη-πρὸς-αυτὸν-περὶ-τοῦ-Δανιηλ-,-ὸς-ῆν-εκ-τῆς-αιχμαλωσίας-τῆς-Ιουδαίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 お国には、聖なる神の霊を宿している人が一人おります。父王様の代に、その人はすばらしい才能、神々のような知恵を示したものでございます。お父上のネブカドネツァル王様は、この人を占い師、祈禱師、賢者、星占い師などの長にしておられました。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπε-τῶ-βασιλεῖ-Ο-άνθρωπος-επιστήμων-ῆν-καὶ-σοφὸς-καὶ-υπερέχων-πάντας-τοὺς-σοφοὺς-Βαβυλῶνος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 この人には特別な霊の力があって、知識と才能に富み、夢の解釈、謎解き、難問の説明などがよくできるのでございます。ダニエルという者で、父王様はベルテシャツァルと呼んでいらっしゃいました。このダニエルをお召しになれば、その字の解釈をしてくれることでございましょう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-πνεῦμα-άγιον-εν-αυτῶ-εστι-,-καὶ-εν-ταῖς-ημέραις-τοῦ-πατρός-σου-τοῦ-βασιλέως-συγκρίματα-υπέρογκα-υπέδειξε-Ναβουχοδονοσορ-τῶ-πατρί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 そこで、ダニエルが王の前に召し出された。王は彼に言った。「父王がユダから捕らえ帰ったユダヤ人の捕囚の一人、ダニエルというのはお前か。
Подстрочный перевод:
τότε-Δανιηλ-εισήχθη-πρὸς-τὸν-βασιλέα-,-καὶ-αποκριθεὶς-ο-βασιλεὺς-εῖπεν-αυτῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 聞くところによると、お前は神々の霊を宿していて、すばらしい才能と特別な知恵を持っているそうだ。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 賢者や祈禱師を連れて来させてこの文字を読ませ、解釈させようとしたのだが、彼らにはそれができなかった。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 お前はいろいろと解釈をしたり難問を解いたりする力を持つと聞いた。もしこの文字を読み、その意味を説明してくれたなら、お前に紫の衣を着せ、金の鎖を首にかけて、王国を治める者のうち第三の位を与えよう。」
Подстрочный перевод:
Ω͂-Δανιηλ-,-δύνη-μοι-υποδεῖξαι-τὸ-σύγκριμα-τῆς-γραφῆς-;-καὶ-στολιῶ-σε-πορφύραν-καὶ-μανιάκην-χρυσοῦν-περιθήσω-σοι-,-καὶ-έξεις-εξουσίαν-τοῦ-τρίτου-μέρους-τῆς-βασιλείας-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ダニエルは王に答えた。「贈り物など不要でございます。報酬はだれか他の者にお与えください。しかし、王様のためにその文字を読み、解釈をいたしましょう。
Подстрочный перевод:
τότε-Δανιηλ-έστη-κατέναντι-τῆς-γραφῆς-καὶ-ανέγνω-καὶ-ούτως-απεκρίθη-τῶ-βασιλεῖ-Αύτη-η-γραφή-Ηρίθμηται-,-κατελογίσθη-,-εξῆρται-·-καὶ-έστη-η-γράψασα-χείρ-.-καὶ-αύτη-η-σύγκρισις-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 王様、いと高き神は、あなたの父ネブカドネツァル王に王国と権勢と威光をお与えになりました。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 その権勢を見て、諸国、諸族、諸言語の人々はすべて、恐れおののいたのです。父王様は思うままに殺し、思うままに生かし、思うままに栄誉を与え、思うままに没落させました。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 しかし、父王様は傲慢になり、頑に尊大にふるまったので、王位を追われ、栄光は奪われました。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 父王様は人間の社会から追放され、心は野の獣のようになり、野生のろばと共に住み、牛のように草を食らい、天から降る露にその身をぬらし、ついに悟ったのは、いと高き神こそが人間の王国を支配し、その御旨のままに王を立てられるのだということでした。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 さて、ベルシャツァル王よ、あなたはその王子で、これらのことをよくご存じでありながら、なお、へりくだろうとはなさらなかった。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 天の主に逆らって、その神殿の祭具を持ち出させ、あなた御自身も、貴族も、後宮の女たちも皆、それで飲みながら、金や銀、青銅、鉄、木や石で造った神々、見ることも聞くこともできず、何も知らないその神々を、ほめたたえておられます。だが、あなたの命と行動の一切を手中に握っておられる神を畏れ敬おうとはなさらない。
Подстрочный перевод:
βασιλεῦ-,-σὺ-εποιήσω-εστιατορίαν-τοῖς-φίλοις-σου-καὶ-έπινες-οῖνον-,-καὶ-τὰ-σκεύη-τοῦ-οίκου-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-ζῶντος-ηνέχθη-σοι-,-καὶ-επίνετε-εν-αυτοῖς-σὺ-καὶ-οι-μεγιστᾶνές-σου-καὶ-ηνέσατε-πάντα-τὰ-είδωλα-τὰ-χειροποίητα-τῶν-ανθρώπων-·-καὶ-τῶ-θεῶ-τῶ-ζῶντι-ουκ-ευλογήσατε-,-καὶ-τὸ-πνεῦμά-σου-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-,-καὶ-τὸ-βασίλειόν-σου-αυτὸς-έδωκέ-σοι-,-καὶ-ουκ-ευλόγησας-αυτὸν-ουδὲ-ήνεσας-αυτῶ-.-26-28-τοῦτο-τὸ-σύγκριμα-τῆς-γραφῆς-·-ηρίθμηται-ο-χρόνος-σου-τῆς-βασιλείας-,-απολήγει-η-βασιλεία-σου-,-συντέτμηται-καὶ-συντετέλεσται-η-βασιλεία-σου-,-τοῖς-Μήδοις-καὶ-τοῖς-Πέρσαις-δίδοται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 そのために神は、あの手を遣わして文字を書かせたのです。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 さて、書かれた文字はこうです。メネ、メネ、テケル、そして、パルシン。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 意味はこうです。メネは数えるということで、すなわち、神はあなたの治世を数えて、それを終わらせられたのです。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 テケルは量を計ることで、すなわち、あなたは秤にかけられ、不足と見られました。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 パルシンは分けるということで、すなわち、あなたの王国は二分されて、メディアとペルシアに与えられるのです。」
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 これを聞いたベルシャツァルは、ダニエルに紫の衣を着せ、金の鎖をその首にかけるように命じ、王国を治める者のうち第三の位を彼に与えるという布告を出した。
Подстрочный перевод:
τότε-Βαλτασαρ-ο-βασιλεὺς-ενέδυσε-τὸν-Δανιηλ-πορφύραν-καὶ-μανιάκην-χρυσοῦν-περιέθηκεν-αυτῶ-καὶ-έδωκεν-εξουσίαν-αυτῶ-τοῦ-τρίτου-μέρους-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 その同じ夜、カルデア人の王ベルシャツァルは殺された。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-σύγκριμα-επῆλθε-Βαλτασαρ-τῶ-βασιλεῖ-,-καὶ-τὸ-βασίλειον-εξῆρται-απὸ-τῶν-Χαλδαίων-καὶ-εδόθη-τοῖς-Μήδοις-καὶ-τοῖς-Πέρσαις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
5
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl