このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 わたしネブカドネツァルは、健康に恵まれ、王宮で心安らかに過ごしていた。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 一夜、わたしは夢を見た。眠りの中に恐ろしい光景が現れ、わたしは頭に浮かんだ幻に悩まされた。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしは命令を下してバビロンの知者を全員召集し、夢の解釈をさせようとした。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 占い師、祈禱師、賢者、星占い師らが来たので、わたしは夢の話をしたが、だれひとり解釈ができなかった。
Подстрочный перевод:
Έτους-οκτωκαιδεκάτου-τῆς-βασιλείας-Ναβουχοδονοσορ-εῖπεν-Ειρηνεύων-ήμην-εν-τῶ-οίκω-μου-καὶ-ευθηνῶν-επὶ-τοῦ-θρόνου-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 最後にダニエルが来た。これはわたしの神にちなんでベルテシャツァルという名を与えた者で、彼には聖なる神の霊が宿っていた。わたしは彼に夢の話をして、こう言った。
Подстрочный перевод:
ενύπνιον-εῖδον-καὶ-ευλαβήθην-,-καὶ-φόβος-μοι-επέπεσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 「占い師の長ベルテシャツァルよ、お前には聖なる神の霊が宿っていて、どんな秘密でも解き明かせると聞いている。わたしの見た夢はこうだ。解釈をしてほしい。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 眠っていると、このような幻が頭に浮かんだのだ。大地の真ん中に、一本の木が生えていた。大きな木であった。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 その木は成長してたくましくなり天に届くほどの高さになり地の果てからも見えるまでになった。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 葉は美しく茂り、実は豊かに実ってすべてを養うに足るほどであった。その木陰に野の獣は宿りその枝に空の鳥は巣を作り生き物はみな、この木によって食べ物を得た。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 更に、眠っていると、頭に浮かんだ幻の中で、聖なる見張りの天使が天から降って来るのが見えた。
Подстрочный перевод:
εκάθευδον-καὶ-ιδοὺ-δένδρον-υψηλὸν-φυόμενον-επὶ-τῆς-γῆς-·-η-όρασις-αυτοῦ-μεγάλη-,-καὶ-ουκ-ῆν-άλλο-όμοιον-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 天使は大声に呼ばわって、こう言った。『この木を切り倒し、枝を払い葉を散らし、実を落とせ。その木陰から獣を、その枝から鳥を追い払え。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ただし、切り株と根は地中に残し鉄と青銅の鎖をかけて、野の草の中に置け。天の露にぬれるにまかせ獣と共に野の草を食らわせよ。
Подстрочный перевод:
οι-κλάδοι-αυτοῦ-τῶ-μήκει-ως-σταδίων-τριάκοντα-,-καὶ-υποκάτω-αυτοῦ-εσκίαζον-πάντα-τὰ-θηρία-τῆς-γῆς-,-καὶ-εν-αυτῶ-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-ενόσσευον-·-ο-καρπὸς-αυτοῦ-πολὺς-καὶ-αγαθὸς-καὶ-εχορήγει-πᾶσι-τοῖς-ζώοις-.-11-καὶ-η-όρασις-αυτοῦ-μεγάλη-·-η-κορυφὴ-αυτοῦ-ήγγιζεν-έως-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-τὸ-κύτος-αυτοῦ-έως-τῶν-νεφελῶν-πληροῦν-τὰ-υποκάτω-τοῦ-ουρανοῦ-,-ο-ήλιος-καὶ-η-σελήνη-εν-αυτῶ-ώκουν-καὶ-εφώτιζον-πᾶσαν-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 その心は変わって、人の心を失い獣の心が与えられる。こうして、七つの時が過ぎるであろう。
Подстрочный перевод:
εθεώρουν-εν-τῶ-ύπνω-μου-,-καὶ-ιδοὺ-άγγελος-απεστάλη-εν-ισχύι-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 この宣告は見張りの天使らの決定によりこの命令は聖なる者らの決議によるものである。
すなわち、人間の王国を支配するのは、いと高き神であり、この神は御旨のままにそれをだれにでも与え、また、最も卑しい人をその上に立てることもできるということを、人間に知らせるためである。』
Подстрочный перевод:
καὶ-εφώνησε-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Εκκόψατε-αυτὸ-καὶ-καταφθείρατε-αυτό-·-προστέτακται-γὰρ-απὸ-τοῦ-υψίστου-εκριζῶσαι-καὶ-αχρειῶσαι-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 これが、わたしネブカドネツァル王の見た夢だ。さて、ベルテシャツァル、その解釈を聞かせてほしい。この王国中の知者はだれひとり解き明かせなかったのだが、聖なる神の霊が宿っているというお前ならできるであろう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ούτως-εῖπε-Ρίζαν-μίαν-άφετε-αυτοῦ-εν-τῆ-γῆ-,-όπως-μετὰ-τῶν-θηρίων-τῆς-γῆς-εν-τοῖς-όρεσι-χόρτον-ως-βοῦς-νέμηται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 しかし、ベルテシャツァルと呼ばれるダニエルは驚いた様子で、しばらくの間思い悩んでいた。王は彼に、「ベルテシャツァル、この夢とその解釈を恐れずに言うがよい」と言った。彼は答えた。
「王様、この夢があなたの敵に、その解釈があなたを憎む者にふりかかりますように。
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῆς-δρόσου-τοῦ-ουρανοῦ-τὸ-σῶμα-αυτοῦ-αλλοιωθῆ-,-καὶ-επτὰ-έτη-βοσκηθῆ-σὺν-αυτοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 御覧になったその木、すなわち、成長してたくましくなり、天に届くほどの高さになり、地の果てからも見え、
Подстрочный перевод:
έως-ὰν-γνῶ-τὸν-κύριον-τοῦ-ουρανοῦ-εξουσίαν-έχειν-πάντων-τῶν-εν-τῶ-ουρανῶ-καὶ-τῶν-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-όσα-ὰν-θέλη-,-ποιεῖ-εν-αυτοῖς-.-17a-ενώπιόν-μου-εξεκόπη-εν-ημέρα-μιᾶ-,-καὶ-η-καταφθορὰ-αυτοῦ-εν-ώρα-μιᾶ-τῆς-ημέρας-,-καὶ-οι-κλάδοι-αυτοῦ-εδόθησαν-εις-πάντα-άνεμον-,-καὶ-ειλκύσθη-καὶ-ερρίφη-·-καὶ-τὸν-χόρτον-τῆς-γῆς-μετὰ-τῶν-θηρίων-τῆς-γῆς-ήσθιε-καὶ-εις-φυλακὴν-παρεδόθη-καὶ-εν-πέδαις-καὶ-εν-χειροπέδαις-χαλκαῖς-εδέθη-υπ᾿-αυτῶν-.-σφόδρα-εθαύμασα-επὶ-πᾶσι-τούτοις-,-καὶ-ο-ύπνος-μου-απέστη-απὸ-τῶν-οφθαλμῶν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 葉は美しく茂り、実は豊かに実ってすべてを養うに足り、その木陰に野の獣は宿り、その枝に空の鳥は巣を作る、
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστὰς-τὸ-πρωὶ-εκ-τῆς-κοίτης-μου-εκάλεσα-τὸν-Δανιηλ-τὸν-άρχοντα-τῶν-σοφιστῶν-καὶ-τὸν-ηγούμενον-τῶν-κρινόντων-τὰ-ενύπνια-καὶ-διηγησάμην-αυτῶ-τὸ-ενύπνιον-,-καὶ-υπέδειξέ-μοι-πᾶσαν-τὴν-σύγκρισιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 その木はあなた御自身です。あなたは成長してたくましくなり、あなたの威力は大きくなって天にも届くほどになり、あなたの支配は地の果てにまで及んでいます。
Подстрочный перевод:
μεγάλως-δὲ-εθαύμασεν-ο-Δανιηλ-,-καὶ-υπόνοια-κατέσπευδεν-αυτόν-,-καὶ-φοβηθεὶς-τρόμου-λαβόντος-αυτὸν-καὶ-αλλοιωθείσης-τῆς-οράσεως-αυτοῦ-κινήσας-τὴν-κεφαλὴν-ώραν-μίαν-αποθαυμάσας-απεκρίθη-μοι-φωνῆ-πραεία-Βασιλεῦ-,-τὸ-ενύπνιον-τοῦτο-τοῖς-μισοῦσί-σε-καὶ-η-σύγκρισις-αυτοῦ-τοῖς-εχθροῖς-σου-επέλθοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 また、王様は聖なる見張りの天使が天から降って来るのを御覧になりました。天使はこう言いました。この木を切り倒して滅ぼせ。ただし、切り株と根を地中に残し、これに鉄と青銅の鎖をかけて野の草の中に置け。天の露にぬれるにまかせ、獣と共に野の草を食らわせ、七つの時を過ごさせよ、と。
Подстрочный перевод:
τὸ-δένδρον-τὸ-εν-τῆ-γῆ-πεφυτευμένον-,-οῦ-η-όρασις-μεγάλη-,-σὺ-εῖ-,-βασιλεῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 さて、王様、それを解釈いたしましょう。これはいと高き神の命令で、わたしの主君、王様に起こることです。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-τὰ-νοσσεύοντα-εν-αυτῶ-·-η-ισχὺς-τῆς-γῆς-καὶ-τῶν-εθνῶν-καὶ-τῶν-γλωσσῶν-πασῶν-έως-τῶν-περάτων-τῆς-γῆς-καὶ-πᾶσαι-αι-χῶραι-σοὶ-δουλεύουσι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 あなたは人間の社会から追放されて野の獣と共に住み、牛のように草を食べ、天の露にぬれ、こうして七つの時を過ごすでしょう。そうして、あなたはついに、いと高き神こそが人間の王国を支配し、その御旨のままにそれをだれにでも与えられるのだということを悟るでしょう。
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-ανυψωθῆναι-τὸ-δένδρον-εκεῖνο-καὶ-εγγίσαι-τῶ-ουρανῶ-καὶ-τὸ-κύτος-αυτοῦ-άψασθαι-τῶν-νεφελῶν-·-σύ-,-βασιλεῦ-,-υψώθης-υπὲρ-πάντας-τοὺς-ανθρώπους-τοὺς-όντας-επὶ-προσώπου-πάσης-τῆς-γῆς-,-υψώθη-σου-η-καρδία-υπερηφανία-καὶ-ισχύι-τὰ-πρὸς-τὸν-άγιον-καὶ-τοὺς-αγγέλους-αυτοῦ-·-τὰ-έργα-σου-ώφθη-,-καθότι-εξερήμωσας-τὸν-οῖκον-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-ζῶντος-επὶ-ταῖς-αμαρτίαις-τοῦ-λαοῦ-τοῦ-ηγιασμένου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 その木の切り株と根を残すように命じられているので、天こそまことの支配者であると悟れば、王国はあなたに返されます。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-όρασις-,-ὴν-εῖδες-,-ότι-άγγελος-εν-ισχύι-απεστάλη-παρὰ-τοῦ-κυρίου-καὶ-ότι-εῖπεν-εξᾶραι-τὸ-δένδρον-καὶ-εκκόψαι-·-η-κρίσις-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-μεγάλου-ήξει-επὶ-σέ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 王様、どうぞわたしの忠告をお受けになり、罪を悔いて施しを行い、悪を改めて貧しい人に恵みをお与えになってください。そうすれば、引き続き繁栄されるでしょう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-ύψιστος-καὶ-οι-άγγελοι-αυτοῦ-επὶ-σὲ-κατατρέχουσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 このことはすべて、ネブカドネツァル王の上に起こった。
Подстрочный перевод:
εις-φυλακὴν-απάξουσί-σε-καὶ-εις-τόπον-έρημον-αποστελοῦσί-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 十二か月が過ぎたころのことである。王はバビロンの王宮の屋上を散歩しながら、
Подстрочный перевод:
καὶ-η-ρίζα-τοῦ-δένδρου-η-αφεθεῖσα-,-επεὶ-ουκ-εξερριζώθη-·-ο-τόπος-τοῦ-θρόνου-σού-σοι-συντηρηθήσεται-εις-καιρὸν-καὶ-ώραν-.-ιδοὺ-επὶ-σὲ-ετοιμάζονται-καὶ-μαστιγώσουσί-σε-καὶ-επάξουσι-τὰ-κεκριμένα-επὶ-σέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 こう言った。「なんとバビロンは偉大ではないか。これこそ、このわたしが都として建て、わたしの権力の偉大さ、わたしの威光の尊さを示すものだ。」
Подстрочный перевод:
κύριος-ζῆ-εν-ουρανῶ-,-καὶ-η-εξουσία-αυτοῦ-επὶ-πάση-τῆ-γῆ-·-αυτοῦ-δεήθητι-περὶ-τῶν-αμαρτιῶν-σου-καὶ-πάσας-τὰς-αδικίας-σου-εν-ελεημοσύναις-λύτρωσαι-,-ίνα-επιείκεια-δοθῆ-σοι-καὶ-πολυήμερος-γένη-επὶ-τοῦ-θρόνου-τῆς-βασιλείας-σου-,-καὶ-μὴ-καταφθείρη-σε-.-τούτους-τοὺς-λόγους-αγάπησον-·-ακριβὴς-γάρ-μου-ο-λόγος-,-καὶ-πλήρης-ο-χρόνος-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 まだ言い終わらぬうちに、天から声が響いた。「ネブカドネツァル王よ、お前に告げる。王国はお前を離れた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-συντελεία-τῶν-λόγων-Ναβουχοδονοσορ-,-ως-ήκουσε-τὴν-κρίσιν-τοῦ-οράματος-,-τοὺς-λόγους-εν-τῆ-καρδία-συνετήρησε-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 お前は人間の社会から追放されて、野の獣と共に住み、牛のように草を食らい、七つの時を過ごすのだ。そうしてお前はついに、いと高き神こそが人間の王国を支配する者で、神は御旨のままにそれをだれにでも与えるのだということを悟るであろう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-μῆνας-δώδεκα-ο-βασιλεὺς-επὶ-τῶν-τειχῶν-τῆς-πόλεως-μετὰ-πάσης-τῆς-δόξης-αυτοῦ-περιεπάτει-καὶ-επὶ-τῶν-πύργων-αυτῆς-διεπορεύετο-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 この言葉は直ちにネブカドネツァルの身に起こった。彼は人間の社会から追放され、牛のように草を食らい、その体は天の露にぬれ、その毛は鷲の羽のように、つめは鳥のつめのように生え伸びた。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-εῖπεν-Αύτη-εστὶ-Βαβυλὼν-η-μεγάλη-,-ὴν-εγὼ-ωκοδόμησα-,-καὶ-οῖκος-βασιλείας-μου-εν-ισχύι-κράτους-μου-κληθήσεται-εις-τιμὴν-τῆς-δόξης-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 その時が過ぎて、わたしネブカドネツァルは目を上げて天を仰ぐと、理性が戻って来た。わたしはいと高き神をたたえ、永遠に生きるお方をほめたたえた。その支配は永遠に続きその国は代々に及ぶ。
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-συντελείας-τοῦ-λόγου-αυτοῦ-φωνὴν-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-ήκουσε-Σοὶ-λέγεται-,-Ναβουχοδονοσορ-βασιλεῦ-,-η-βασιλεία-Βαβυλῶνος-αφήρηταί-σου-καὶ-ετέρω-δίδοται-,-εξουθενημένω-ανθρώπω-εν-τῶ-οίκω-σου-·-ιδοὺ-εγὼ-καθίστημι-αυτὸν-επὶ-τῆς-βασιλείας-σου-,-καὶ-τὴν-εξουσίαν-σου-καὶ-τὴν-δόξαν-σου-καὶ-τὴν-τρυφήν-σου-παραλήψεται-,-όπως-επιγνῶς-ότι-εξουσίαν-έχει-ο-θεὸς-τοῦ-ουρανοῦ-εν-τῆ-βασιλεία-τῶν-ανθρώπων-,-καὶ-ῶ-εὰν-βούληται-δώσει-αυτήν-·-έως-δὲ-ηλίου-ανατολῆς-βασιλεὺς-έτερος-ευφρανθήσεται-εν-τῶ-οίκω-σου-καὶ-κρατήσει-τῆς-δόξης-σου-καὶ-τῆς-ισχύος-σου-καὶ-τῆς-εξουσίας-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 すべて地に住む者は無に等しい。天の軍勢をも地に住む者をも御旨のままにされる。その手を押さえて何をするのかと言いうる者はだれもいない。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-άγγελοι-διώξονταί-σε-επὶ-έτη-επτά-,-καὶ-ου-μὴ-οφθῆς-ουδ᾿-ου-μὴ-λαλήσης-μετὰ-παντὸς-ανθρώπου-·-χόρτον-ως-βοῦν-σε-ψωμίσουσι-,-καὶ-απὸ-τῆς-χλόης-τῆς-γῆς-έσται-η-νομή-σου-·-ιδοὺ-αντὶ-τῆς-δόξης-σου-δήσουσί-σε-,-καὶ-τὸν-οῖκον-τῆς-τρυφῆς-σου-καὶ-τὴν-βασιλείαν-σου-έτερος-έξει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 言い終わると、理性がわたしに戻った。栄光と輝きは再びわたしに与えられて、王国の威光となった。貴族や側近もわたしのもとに戻って来た。こうしてわたしは王国に復帰し、わたしの威光は増し加わった。
Подстрочный перевод:
έως-δὲ-πρωὶ-πάντα-τελεσθήσεται-επὶ-σέ-,-Ναβουχοδονοσορ-βασιλεῦ-Βαβυλῶνος-,-καὶ-ουχ-υστερήσει-απὸ-πάντων-τούτων-ουθέν-.--33a-εγὼ-Ναβουχοδονοσορ-βασιλεὺς-Βαβυλῶνος-επτὰ-έτη-επεδήθην-·-χόρτον-ως-βοῦν-εψώμισάν-με-,-καὶ-απὸ-τῆς-χλόης-τῆς-γῆς-ήσθιον-.-καὶ-μετὰ-έτη-επτὰ-έδωκα-τὴν-ψυχήν-μου-εις-δέησιν-καὶ-ηξίωσα-περὶ-τῶν-αμαρτιῶν-μου-κατὰ-πρόσωπον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-περὶ-τῶν-αγνοιῶν-μου-τοῦ-θεοῦ-τῶν-θεῶν-τοῦ-μεγάλου-εδεήθην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 それゆえ、わたしネブカドネツァルは天の王をほめたたえ、あがめ、賛美する。その御業はまこと、その道は正しく、驕る者を倒される。
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-τρίχες-μου-εγένοντο-ως-πτέρυγες-αετοῦ-,-οι-όνυχές-μου-ωσεὶ-λέοντος-·-ηλλοιώθη-η-σάρξ-μου-καὶ-η-καρδία-μου-,-γυμνὸς-περιεπάτουν-μετὰ-τῶν-θηρίων-τῆς-γῆς-.-ενύπνιον-εῖδον-,-καὶ-υπόνοιαί-με-ειλήφασι-,-καὶ-διὰ-χρόνου-ύπνος-με-έλαβε-πολὺς-καὶ-νυσταγμὸς-επέπεσέ-μοι-.-καὶ-επὶ-συντελεία-τῶν-επτὰ-ετῶν-ο-χρόνος-μου-τῆς-απολυτρώσεως-ῆλθε-,-καὶ-αι-αμαρτίαι-μου-καὶ-αι-άγνοιαί-μου-επληρώθησαν-εναντίον-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-ουρανοῦ-·-καὶ-εδεήθην-περὶ-τῶν-αγνοιῶν-μου-τοῦ-θεοῦ-τῶν-θεῶν-τοῦ-μεγάλου-,-καὶ-ιδοὺ-άγγελος-εῖς-εκάλεσέ-με-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-λέγων-Ναβουχοδονοσορ-,-δούλευσον-τῶ-θεῶ-τοῦ-ουρανοῦ-τῶ-αγίω-καὶ-δὸς-δόξαν-τῶ-υψίστω-·-τὸ-βασίλειον-τοῦ-έθνους-σού-σοι-αποδίδοται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
4
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl