このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ネブカドネツァル王は一つの金の像を造った。高さは六十アンマ、幅は六アンマで、これをバビロン州のドラという平野に建てた。
Подстрочный перевод:
Έτους-οκτωκαιδεκάτου-Ναβουχοδονοσορ-βασιλεὺς-διοικῶν-πόλεις-καὶ-χώρας-καὶ-πάντας-τοὺς-κατοικοῦντας-επὶ-τῆς-γῆς-απὸ-Ινδικῆς-έως-Αιθιοπίας-εποίησεν-εικόνα-χρυσῆν-,-τὸ-ύψος-αυτῆς-πηχῶν-εξήκοντα-καὶ-τὸ-πλάτος-αυτῆς-πηχῶν-έξ-,-καὶ-έστησεν-αυτὴν-εν-πεδίω-τοῦ-περιβόλου-χώρας-Βαβυλωνίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ネブカドネツァル王は人を遣わして、総督、執政官、地方長官、参議官、財務官、司法官、保安官、その他諸州の高官たちを集め、自分の建てた像の除幕式に参列させることにした。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ναβουχοδονοσορ-βασιλεὺς-βασιλέων-καὶ-κυριεύων-τῆς-οικουμένης-όλης-απέστειλεν-επισυναγαγεῖν-πάντα-τὰ-έθνη-καὶ-φυλὰς-καὶ-γλώσσας-,-σατράπας-,-στρατηγούς-,-τοπάρχας-καὶ-υπάτους-,-διοικητὰς-καὶ-τοὺς-επ᾿-εξουσιῶν-κατὰ-χώραν-καὶ-πάντας-τοὺς-κατὰ-τὴν-οικουμένην-ελθεῖν-εις-τὸν-εγκαινισμὸν-τῆς-εικόνος-τῆς-χρυσῆς-,-ὴν-έστησε-Ναβουχοδονοσορ-ο-βασιλεύς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 総督、執政官、地方長官、参議官、財務官、司法官、保安官、その他諸州の高官たちはその王の建てた像の除幕式に集まり、像の前に立ち並んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησαν-οι-προγεγραμμένοι-κατέναντι-τῆς-εικόνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 伝令は力を込めて叫んだ。
「諸国、諸族、諸言語の人々よ、あなたたちに告げる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-κῆρυξ-εκήρυξε-τοῖς-όχλοις-Υμῖν-παραγγέλλεται-,-έθνη-καὶ-χῶραι-,-λαοὶ-καὶ-γλῶσσαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 角笛、横笛、六絃琴、竪琴、十三絃琴、風琴などあらゆる楽器による音楽が聞こえたなら、ネブカドネツァル王の建てられた金の像の前にひれ伏して拝め。
Подстрочный перевод:
όταν-ακούσητε-τῆς-φωνῆς-τῆς-σάλπιγγος-,-σύριγγος-καὶ-κιθάρας-,-σαμβύκης-καὶ-ψαλτηρίου-,-συμφωνίας-καὶ-παντὸς-γένους-μουσικῶν-,-πεσόντες-προσκυνήσατε-τῆ-εικόνι-τῆ-χρυσῆ-,-ὴν-έστησε-Ναβουχοδονοσορ-βασιλεύς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ひれ伏して拝まない者は、直ちに燃え盛る炉に投げ込まれる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-,-ὸς-ὰν-μὴ-πεσὼν-προσκυνήση-,-εμβαλοῦσιν-αυτὸν-εις-τὴν-κάμινον-τοῦ-πυρὸς-τὴν-καιομένην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 それで、角笛、横笛、六絃琴、竪琴、十三絃琴の音楽が聞こえてくると、諸国、諸族、諸言語の人々は皆ひれ伏し、ネブカドネツァル王の建てた金の像を拝んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-,-ότε-ήκουσαν-πάντα-τὰ-έθνη-τῆς-φωνῆς-τῆς-σάλπιγγος-καὶ-παντὸς-ήχου-μουσικῶν-,-πίπτοντα-πάντα-τὰ-έθνη-,-φυλαὶ-καὶ-γλῶσσαι-προσεκύνησαν-τῆ-εικόνι-τῆ-χρυσῆ-,-ὴν-έστησε-Ναβουχοδονοσορ-,-κατέναντι-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 さてこのとき、何人かのカルデア人がユダヤ人を中傷しようと進み出て、
Подстрочный перевод:
εν-εκείνω-τῶ-καιρῶ-προσελθόντες-άνδρες-Χαλδαῖοι-διέβαλον-τοὺς-Ιουδαίους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ネブカドネツァル王にこう言った。
「王様がとこしえまでも生き永らえられますように。
Подстрочный перевод:
καὶ-υπολαβόντες-εῖπον-Κύριε-βασιλεῦ-,-εις-τὸν-αιῶνα-ζῆθι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 御命令によりますと、角笛、横笛、六絃琴、竪琴、十三絃琴、風琴などあらゆる楽器の音楽が聞こえたなら、だれでも金の像にひれ伏して拝め、ということでした。
Подстрочный перевод:
σύ-,-βασιλεῦ-,-προσέταξας-καὶ-έκρινας-,-ίνα-πᾶς-άνθρωπος-,-ὸς-ὰν-ακούση-τῆς-φωνῆς-τῆς-σάλπιγγος-καὶ-παντὸς-ήχου-μουσικῶν-,-πεσὼν-προσκυνήση-τῆ-εικόνι-τῆ-χρυσῆ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 そうしなければ、燃え盛る炉に投げ込まれるはずです。
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸς-ὰν-μὴ-πεσὼν-προσκυνήση-,-εμβληθήσεται-εις-τὴν-κάμινον-τοῦ-πυρὸς-τὴν-καιομένην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 バビロン州には、その行政をお任せになっているユダヤ人シャドラク、メシャク、アベド‧ネゴの三人がおりますが、この人々は御命令を無視して、王様の神に仕えず、お建てになった金の像を拝もうとしません。」
Подстрочный перевод:
εισὶ-δέ-τινες-άνδρες-Ιουδαῖοι-,-οὺς-κατέστησας-επὶ-τῆς-χώρας-τῆς-Βαβυλωνίας-,-Σεδραχ-,-Μισαχ-,-Αβδεναγω-,-οι-άνθρωποι-εκεῖνοι-ουκ-εφοβήθησάν-σου-τὴν-εντολὴν-καὶ-τῶ-ειδώλω-σου-ουκ-ελάτρευσαν-καὶ-τῆ-εικόνι-σου-τῆ-χρυσῆ-,-ῆ-έστησας-,-ου-προσεκύνησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 これを聞いたネブカドネツァル王は怒りに燃え、シャドラク、メシャク、アベド‧ネゴを連れて来るよう命じ、この三人は王の前に引き出された。
Подстрочный перевод:
τότε-Ναβουχοδονοσορ-θυμωθεὶς-οργῆ-προσέταξεν-αγαγεῖν-τὸν-Σεδραχ-,-Μισαχ-,-Αβδεναγω-·-τότε-οι-άνθρωποι-ήχθησαν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 王は彼らに言った。
「シャドラク、メシャク、アベド‧ネゴ、お前たちがわたしの神に仕えず、わたしの建てた金の像を拝まないというのは本当か。
Подстрочный перевод:
οὺς-καὶ-συνιδὼν-Ναβουχοδονοσορ-ο-βασιλεὺς-εῖπεν-αυτοῖς-Διὰ-τί-,-Σεδραχ-,-Μισαχ-,-Αβδεναγω-,-τοῖς-θεοῖς-μου-ου-λατρεύετε-καὶ-τῆ-εικόνι-τῆ-χρυσῆ-,-ὴν-έστησα-,-ου-προσκυνεῖτε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 今、角笛、横笛、六絃琴、竪琴、十三絃琴、風琴などあらゆる楽器の音楽が聞こえると同時にひれ伏し、わたしの建てた金の像を拝むつもりでいるなら、それでよい。もしも拝まないなら、直ちに燃え盛る炉に投げ込ませる。お前たちをわたしの手から救い出す神があろうか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ει-μὲν-έχετε-ετοίμως-άμα-τῶ-ακοῦσαι-τῆς-σάλπιγγος-καὶ-παντὸς-ήχου-μουσικῶν-πεσόντες-προσκυνῆσαι-τῆ-εικόνι-τῆ-χρυσῆ-,-ῆ-έστησα-·-ει-δὲ-μή-γε-,-γινώσκετε-ότι-μὴ-προσκυνησάντων-υμῶν-αυθωρὶ-εμβληθήσεσθε-εις-τὴν-κάμινον-τοῦ-πυρὸς-τὴν-καιομένην-·-καὶ-ποῖος-θεὸς-εξελεῖται-υμᾶς-εκ-τῶν-χειρῶν-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 シャドラク、メシャク、アベド‧ネゴはネブカドネツァル王に答えた。
「このお定めにつきまして、お答えする必要はございません。
Подстрочный перевод:
αποκριθέντες-δὲ-Σεδραχ-,-Μισαχ-,-Αβδεναγω-εῖπαν-τῶ-βασιλεῖ-Ναβουχοδονοσορ-Βασιλεῦ-,-ου-χρείαν-έχομεν-ημεῖς-επὶ-τῆ-επιταγῆ-ταύτη-αποκριθῆναί-σοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 わたしたちのお仕えする神は、その燃え盛る炉や王様の手からわたしたちを救うことができますし、必ず救ってくださいます。
Подстрочный перевод:
έστι-γὰρ-θεὸς-εν-ουρανοῖς-εῖς-κύριος-ημῶν-,-ὸν-φοβούμεθα-,-ός-εστι-δυνατὸς-εξελέσθαι-ημᾶς-εκ-τῆς-καμίνου-τοῦ-πυρός-,-καὶ-εκ-τῶν-χειρῶν-σου-,-βασιλεῦ-,-εξελεῖται-ημᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 そうでなくとも、御承知ください。わたしたちは王様の神々に仕えることも、お建てになった金の像を拝むことも、決していたしません。」
Подстрочный перевод:
καὶ-τότε-φανερόν-σοι-έσται-,-ότι-ούτε-τῶ-ειδώλω-σου-λατρεύομεν-ούτε-τῆ-εικόνι-σου-τῆ-χρυσῆ-,-ὴν-έστησας-,-προσκυνοῦμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ネブカドネツァル王はシャドラク、メシャク、アベド‧ネゴに対して血相を変えて怒り、炉をいつもの七倍も熱く燃やすように命じた。
Подстрочный перевод:
τότε-Ναβουχοδονοσορ-επλήσθη-θυμοῦ-,-καὶ-η-μορφὴ-τοῦ-προσώπου-αυτοῦ-ηλλοιώθη-,-καὶ-επέταξε-καῆναι-τὴν-κάμινον-επταπλασίως-παρ᾿-ὸ-έδει-αυτὴν-καῆναι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 そして兵士の中でも特に強い者に命じて、シャドラク、メシャク、アベド‧ネゴを縛り上げ、燃え盛る炉に投げ込ませた。
Подстрочный перевод:
καὶ-άνδρας-ισχυροτάτους-τῶν-εν-τῆ-δυνάμει-επέταξε-συμποδίσαντας-τὸν-Σεδραχ-,-Μισαχ-,-Αβδεναγω-εμβαλεῖν-εις-τὴν-κάμινον-τοῦ-πυρὸς-τὴν-καιομένην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 彼らは上着、下着、帽子、その他の衣服を着けたまま縛られ、燃え盛る炉に投げ込まれた。
Подстрочный перевод:
τότε-οι-άνδρες-εκεῖνοι-συνεποδίσθησαν-έχοντες-τὰ-υποδήματα-αυτῶν-καὶ-τὰς-τιάρας-αυτῶν-επὶ-τῶν-κεφαλῶν-αυτῶν-σὺν-τῶ-ιματισμῶ-αυτῶν-καὶ-εβλήθησαν-εις-τὴν-κάμινον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 王の命令は厳しく、炉は激しく燃え上がっていたので、噴き出る炎はシャドラク、メシャク、アベド‧ネゴを引いて行った男たちをさえ焼き殺した。
Подстрочный перевод:
επειδὴ-τὸ-πρόσταγμα-τοῦ-βασιλέως-ήπειγεν-καὶ-η-κάμινος-εξεκαύθη-υπὲρ-τὸ-πρότερον-επταπλασίως-,-καὶ-οι-άνδρες-οι-προχειρισθέντες-συμποδίσαντες-αυτοὺς-καὶ-προσαγαγόντες-τῆ-καμίνω-ενεβάλοσαν-εις-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 シャドラク、メシャク、アベド‧ネゴの三人は縛られたまま燃え盛る炉の中に落ち込んで行った。
Подстрочный перевод:
τοὺς-μὲν-οῦν-άνδρας-τοὺς-συμποδίσαντας-τοὺς-περὶ-τὸν-Αζαριαν-εξελθοῦσα-η-φλὸξ-εκ-τῆς-καμίνου-ενεπύρισε-καὶ-απέκτεινεν-,-αυτοὶ-δὲ-συνετηρήθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 間もなく王は驚きの色を見せ、急に立ち上がり、側近たちに尋ねた。
「あの三人の男は、縛ったまま炉に投げ込んだはずではなかったか。」彼らは答えた。
「王様、そのとおりでございます。」
Подстрочный перевод:
Ούτως-οῦν-προσηύξατο-Ανανιας-καὶ-Αζαριας-καὶ-Μισαηλ-καὶ-ύμνησαν-τῶ-κυρίω-,-ότε-αυτοὺς-ο-βασιλεὺς-προσέταξεν-εμβληθῆναι-εις-τὴν-κάμινον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 王は言った。
「だが、わたしには四人の者が火の中を自由に歩いているのが見える。そして何の害も受けていない。それに四人目の者は神の子のような姿をしている。」
Подстрочный перевод:
στὰς-δὲ-Αζαριας-προσηύξατο-ούτως-καὶ-ανοίξας-τὸ-στόμα-αυτοῦ-εξωμολογεῖτο-τῶ-κυρίω-άμα-τοῖς-συνεταίροις-αυτοῦ-εν-μέσω-τῶ-πυρὶ-υποκαιομένης-τῆς-καμίνου-υπὸ-τῶν-Χαλδαίων-σφόδρα-καὶ-εῖπαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ネブカドネツァル王は燃え盛る炉の口に近づいて呼びかけた。
「シャドラク、メシャク、アベド‧ネゴ、いと高き神に仕える人々よ、出て来なさい。」すると、シャドラク、メシャク、アベド‧ネゴは炉の中から出て来た。
Подстрочный перевод:
Ευλογητὸς-εῖ-,-κύριε-ο-θεὸς-τῶν-πατέρων-ημῶν-,-καὶ-αινετὸν-καὶ-δεδοξασμένον-τὸ-όνομά-σου-εις-τοὺς-αιῶνας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 総督、執政官、地方長官、王の側近たちは集まって三人を調べたが、火はその体を損なわず、髪の毛も焦げてはおらず、上着も元のままで火のにおいすらなかった。
Подстрочный перевод:
ότι-δίκαιος-εῖ-επὶ-πᾶσιν-,-οῖς-εποίησας-ημῖν-,-καὶ-πάντα-τὰ-έργα-σου-αληθινά-,-καὶ-αι-οδοί-σου-ευθεῖαι-,-καὶ-πᾶσαι-αι-κρίσεις-σου-αληθιναί-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ネブカドネツァル王は言った。
「シャドラク、メシャク、アベド‧ネゴの神をたたえよ。彼らは王の命令に背き、体を犠牲にしても自分の神に依り頼み、自分の神以外にはいかなる神にも仕えず、拝もうともしなかったので、この僕たちを、神は御使いを送って救われた。
Подстрочный перевод:
καὶ-κρίματα-αληθείας-εποίησας-κατὰ-πάντα-,-ὰ-επήγαγες-ημῖν-καὶ-επὶ-τὴν-πόλιν-σου-τὴν-αγίαν-τὴν-τῶν-πατέρων-ημῶν-Ιερουσαλημ-,-διότι-εν-αληθεία-καὶ-κρίσει-εποίησας-πάντα-ταῦτα-διὰ-τὰς-αμαρτίας-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 わたしは命令する。いかなる国、民族、言語に属する者も、シャドラク、メシャク、アベド‧ネゴの神をののしる者があれば、その体は八つ裂きにされ、その家は破壊される。まことに人間をこのように救うことのできる神はほかにはない。」
Подстрочный перевод:
ότι-ημάρτομεν-εν-πᾶσι-καὶ-ηνομήσαμεν-αποστῆναι-απὸ-σοῦ-καὶ-εξημάρτομεν-εν-πᾶσι-καὶ-τῶν-εντολῶν-τοῦ-νόμου-σου-ουχ-υπηκούσαμεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 こうして王は、シャドラク、メシャク、アベド‧ネゴをバビロン州で高い位につけた。
Подстрочный перевод:
ουδὲ-συνετηρήσαμεν-ουδὲ-εποιήσαμεν-καθὼς-ενετείλω-ημῖν-,-ίνα-εῦ-ημῖν-γένηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 ネブカドネツァル王は、全世界の諸国、諸族、諸言語の住民に、いっそうの繁栄を願って、挨拶を送る。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-πάντα-,-όσα-ημῖν-επήγαγες-,-καὶ-πάντα-,-όσα-εποί-ησας-ημῖν-,-εν-αληθινῆ-κρίσει-εποίησας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 さて、わたしはいと高き神がわたしになさったしるしと不思議な御業を知らせる。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέδωκας-ημᾶς-εις-χεῖρας-εχθρῶν-ημῶν-ανόμων-καὶ-εχθίστων-αποστατῶν-καὶ-βασιλεῖ-αδίκω-καὶ-πονηροτάτω-παρὰ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 この神のしるしは、いかに偉大であり不思議な御業は、いかに力あることか。その御国は永遠の御国であり、支配は代々に及ぶ。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ουκ-έστιν-ημῖν-ανοῖξαι-τὸ-στόμα-,-αισχύνη-καὶ-όνειδος-εγενήθη-τοῖς-δούλοις-σου-καὶ-τοῖς-σεβομένοις-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
3
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl