このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ネブカドネツァル王が即位して二年目のことであった。王は何度か夢を見て不安になり、眠れなくなった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εν-τῶ-έτει-τῶ-δευτέρω-τῆς-βασιλείας-Ναβουχοδονοσορ-συνέβη-εις-οράματα-καὶ-ενύπνια-εμπεσεῖν-τὸν-βασιλέα-καὶ-ταραχθῆναι-εν-τῶ-ενυπνίω-αυτοῦ-,-καὶ-ο-ύπνος-αυτοῦ-εγένετο-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 王は命令を出して、占い師、祈禱師、まじない師、賢者を呼び出し、自分の夢を説明させようとした。彼らが王の前に進み出ると、
Подстрочный перевод:
καὶ-επέταξεν-ο-βασιλεὺς-εισενεχθῆναι-τοὺς-επαοιδοὺς-καὶ-τοὺς-μάγους-καὶ-τοὺς-φαρμακοὺς-τῶν-Χαλδαίων-αναγγεῖλαι-τῶ-βασιλεῖ-τὰ-ενύπνια-αυτοῦ-,-καὶ-παραγενόμενοι-έστησαν-παρὰ-τῶ-βασιλεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 王は言った。
「夢を見たのだが、その夢の意味を知りたくて心が落ち着かない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-ο-βασιλεύς-Ενύπνιον-εώρακα-καὶ-εκινήθη-μου-τὸ-πνεῦμα-·-επιγνῶναι-οῦν-θέλω-τὸ-ενύπνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 賢者たちは王にアラム語で答えた。
「王様がとこしえまでも生き永らえられますように。どうぞ僕らにその夢をお話しください。解釈を申し上げます。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησαν-οι-Χαλδαῖοι-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Συριστί-Κύριε-βασιλεῦ-,-τὸν-αιῶνα-ζῆθι-·-ανάγγειλον-τὸ-ενύπνιόν-σου-τοῖς-παισί-σου-,-καὶ-ημεῖς-σοι-φράσομεν-τὴν-σύγκρισιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 王は賢者たちに答えた。
「いいか、わたしの命令は絶対だ。もしお前たちがわたしの見た夢を言い当て、その解釈をしてくれなければ、お前たちの体を八つ裂きにし、お前たちの家も打ち壊す。
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-βασιλεὺς-εῖπε-τοῖς-Χαλδαίοις-ότι-Εὰν-μὴ-απαγγείλητέ-μοι-επ᾿-αληθείας-τὸ-ενύπνιον-καὶ-τὴν-τούτου-σύγκρισιν-δηλώσητέ-μοι-,-παραδειγματισθήσεσθε-,-καὶ-αναληφθήσεται-υμῶν-τὰ-υπάρχοντα-εις-τὸ-βασιλικόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 しかし、もしわたしの見た夢を言い当て、正しく解釈してくれれば、ほうびとして贈り物と大いなる名誉を授けよう。だから、その夢を言い当て、解釈してみよ。」
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-τὸ-ενύπνιον-διασαφήσητέ-μοι-καὶ-τὴν-τούτου-σύγκρισιν-αναγγείλητε-,-λήψεσθε-δόματα-παντοῖα-καὶ-δοξασθήσεσθε-υπ᾿-εμοῦ-·-δηλώσατέ-μοι-τὸ-ενύπνιον-καὶ-κρίνατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 彼らは繰り返し答えた。
「王様、どうぞその夢をお聞かせください。僕らはその解釈をいたしましょう。」
Подстрочный перевод:
απεκρίθησαν-δὲ-εκ-δευτέρου-λέγοντες-Βασιλεῦ-,-τὸ-όραμα-ειπόν-,-καὶ-οι-παῖδές-σου-κρινοῦσι-πρὸς-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 王は言った。
「思ったとおりだ。わたしの命令が必ず実行されることを知っているので、時間を稼ごうとしているのだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-ο-βασιλεύς-Επ᾿-αληθείας-οῖδα-ότι-καιρὸν-υμεῖς-εξαγοράζετε-,-καθάπερ-εωράκατε-ότι-απέστη-απ᾿-εμοῦ-τὸ-πρᾶγμα-·-καθάπερ-οῦν-προστέταχα-,-ούτως-έσται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 その夢を話して聞かせることができなければ、お前たちに下される判決は今言ったとおりだ。だから、わたしの前でうそをついたり、いいかげんなことを述べ立てたりして、わたしの考えが変わるまで時を稼ごうとしているにちがいない。さあ、夢を話してみよ。そうすれば、解釈できるかどうかも分かるだろう。」
Подстрочный перевод:
εὰν-μὴ-τὸ-ενύπνιον-απαγγείλητέ-μοι-επ᾿-αληθείας-καὶ-τὴν-τούτου-σύγκρισιν-δηλώσητε-,-θανάτω-περιπεσεῖσθε-·-συνείπασθε-γὰρ-λόγους-ψευδεῖς-ποιήσασθαι-επ᾿-εμοῦ-,-έως-ὰν-ο-καιρὸς-αλλοιωθῆ-·-νῦν-οῦν-εὰν-τὸ-ρῆμα-είπητέ-μοι-,-ὸ-τὴν-νύκτα-εώρακα-,-γνώσομαι-ότι-καὶ-τὴν-τούτου-κρίσιν-δηλώσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 賢者たちは王に答えた。
「王様のお求めに応じることのできる者は、この地上にはおりません。大王や支配者の中のだれも、そのようなことを占い師、祈禱師、賢者に求めたことはございません。
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθησαν-οι-Χαλδαῖοι-επὶ-τοῦ-βασιλέως-ότι-Ουδεὶς-τῶν-επὶ-τῆς-γῆς-δυνήσεται-ειπεῖν-τῶ-βασιλεῖ-ὸ-εώρακε-,-καθάπερ-σὺ-ερωτᾶς-,-καὶ-πᾶς-βασιλεὺς-καὶ-πᾶς-δυνάστης-τοιοῦτο-πρᾶγμα-ουκ-επερωτᾶ-πάντα-σοφὸν-καὶ-μάγον-καὶ-Χαλδαῖον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 王様のお求めになることは難しく、これに応じることのできるのは、人間と住まいを共になさらぬ神々だけでございましょう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-λόγος-,-ὸν-ζητεῖς-,-βασιλεῦ-,-βαρύς-εστι-καὶ-επίδοξος-,-καὶ-ουδείς-εστιν-,-ὸς-δηλώσει-ταῦτα-τῶ-βασιλεῖ-,-ει-μήτι-άγγελος-,-οῦ-ουκ-έστι-κατοικητήριον-μετὰ-πάσης-σαρκός-·-όθεν-ουκ-ενδέχεται-γενέσθαι-καθάπερ-οίει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 王は激しく怒り、憤慨し、バビロンの知者を皆殺しにするよう命令した。
Подстрочный перевод:
τότε-ο-βασιλεὺς-στυγνὸς-γενόμενος-καὶ-περίλυπος-προσέταξεν-εξαγαγεῖν-πάντας-τοὺς-σοφοὺς-τῆς-Βαβυλωνίας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 知者を処刑する定めが出されたので、人々はダニエルとその同僚をも殺そうとして探した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εδογματίσθη-πάντας-αποκτεῖναι-,-εζητήθη-δὲ-ο-Δανιηλ-καὶ-πάντες-οι-μετ᾿-αυτοῦ-χάριν-τοῦ-συναπολέσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 バビロンの知者を殺そうと出て来た侍従長アルヨクにダニエルは思慮深く賢明に応対し、
Подстрочный перевод:
τότε-Δανιηλ-εῖπε-βουλὴν-καὶ-γνώμην-,-ὴν-εῖχεν-,-Αριώχη-τῶ-αρχιμαγείρω-τοῦ-βασιλέως-,-ῶ-προσέταξεν-εξαγαγεῖν-τοὺς-σοφιστὰς-τῆς-Βαβυλωνίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 この王の高官アルヨクに尋ねた。
「どうして王様はこのような厳しい命令を出されたのですか。」アルヨクはダニエルに事情を説明した。
Подстрочный перевод:
καὶ-επυνθάνετο-αυτοῦ-λέγων-Περὶ-τίνος-δογματίζεται-πικρῶς-παρὰ-τοῦ-βασιλέως-;-τότε-τὸ-πρόσταγμα-εσήμανεν-ο-Αριώχης-τῶ-Δανιηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ダニエルは王のもとに行って、願った。
「しばらくの時をいただけますなら、解釈いたします。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Δανιηλ-εισῆλθε-ταχέως-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-ηξίωσεν-ίνα-δοθῆ-αυτῶ-χρόνος-παρὰ-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-δηλώση-πάντα-επὶ-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ダニエルは家に帰り、仲間のハナンヤ、ミシャエル、アザルヤに事情を説明した。
Подстрочный перевод:
τότε-απελθὼν-Δανιηλ-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-τῶ-Ανανια-καὶ-Μισαηλ-καὶ-Αζαρια-τοῖς-συνεταίροις-υπέδειξε-πάντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 そして、他のバビロンの賢者と共に殺されることのないよう、天の神に憐れみを願い、その夢の秘密を求めて祈った。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρήγγειλε-νηστείαν-καὶ-δέησιν-καὶ-τιμωρίαν-ζητῆσαι-παρὰ-τοῦ-κυρίου-τοῦ-υψίστου-περὶ-τοῦ-μυστηρίου-τούτου-,-όπως-μὴ-εκδοθῶσι-Δανιηλ-καὶ-οι-μετ᾿-αυτοῦ-εις-απώλειαν-άμα-τοῖς-σοφισταῖς-Βαβυλῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 すると、夜の幻によってその秘密がダニエルに明かされた。ダニエルは天の神をたたえ、
Подстрочный перевод:
τότε-τῶ-Δανιηλ-εν-οράματι-εν-αυτῆ-τῆ-νυκτὶ-τὸ-μυστήριον-τοῦ-βασιλέως-εξεφάνθη-ευσήμως-·-τότε-Δανιηλ-ευλόγησε-τὸν-κύριον-τὸν-ύψιστον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 こう祈った。「神の御名をたたえよ、世々とこしえに。知恵と力は神のもの。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκφωνήσας-εῖπεν-Έσται-τὸ-όνομα-τοῦ-κυρίου-τοῦ-μεγάλου-ευλογημένον-εις-τὸν-αιῶνα-,-ότι-η-σοφία-καὶ-η-μεγαλωσύνη-αυτοῦ-εστι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 神は時を移し、季節を変え王を退け、王を立て知者に知恵を、識者に知識を与えられる。
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-αλλοιοῖ-καιροὺς-καὶ-χρόνους-,-μεθιστῶν-βασιλεῖς-καὶ-καθιστῶν-,-διδοὺς-σοφοῖς-σοφίαν-καὶ-σύνεσιν-τοῖς-εν-επιστήμη-οῦσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 奥義と秘義を現し闇にひそむものを知り光は御もとに宿る。
Подстрочный перевод:
ανακαλύπτων-τὰ-βαθέα-καὶ-σκοτεινὰ-καὶ-γινώσκων-τὰ-εν-τῶ-σκότει-καὶ-τὰ-εν-τῶ-φωτί-,-καὶ-παρ᾿-αυτῶ-κατάλυσις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 わたしの父祖の神よ、感謝と賛美をささげます。知恵と力をわたしに授け今、願いをかなえ王の望むことを知らせてくださいました。」
Подстрочный перевод:
σοί-,-κύριε-τῶν-πατέρων-μου-,-εξομολογοῦμαι-καὶ-αινῶ-,-ότι-σοφίαν-καὶ-φρόνησιν-έδωκάς-μοι-καὶ-νῦν-εσήμανάς-μοι-όσα-ηξίωσα-τοῦ-δηλῶσαι-τῶ-βασιλεῖ-πρὸς-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 それから、ダニエルはバビロンの知者皆殺しの命を受けていたアルヨクのもとに行って、こう言った。
「バビロンの知者を殺さないでください。わたしを王様のもとに連れて行ってくだされば、王様に解釈を申し上げます。」
Подстрочный перевод:
εισελθὼν-δὲ-Δανιηλ-πρὸς-τὸν-Αριωχ-τὸν-κατασταθέντα-υπὸ-τοῦ-βασιλέως-αποκτεῖναι-πάντας-τοὺς-σοφιστὰς-τῆς-Βαβυλωνίας-εῖπεν-αυτῶ-Τοὺς-μὲν-σοφιστὰς-τῆς-Βαβυλωνίας-μὴ-απολέσης-,-εισάγαγε-δέ-με-πρὸς-τὸν-βασιλέα-,-καὶ-έκαστα-τῶ-βασιλεῖ-δηλώσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 そこで、アルヨクはおそるおそるダニエルを王のもとに連れて出て、こう言った。
「ユダの捕囚の中に、一人の男が見つかりました。王様に解釈を申し上げると言っております。」
Подстрочный перевод:
τότε-Αριωχ-κατὰ-σπουδὴν-εισήγαγεν-τὸν-Δανιηλ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ότι-Εύρηκα-άνθρωπον-σοφὸν-εκ-τῆς-αιχμαλωσίας-τῶν-υιῶν-τῆς-Ιουδαίας-,-ὸς-τῶ-βασιλεῖ-δηλώσει-έκαστα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 王はベルテシャツァルの名を持つダニエルに尋ねた。
「わたしの見た夢を言い当て、それを解釈してくれると言うのか。」
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-βασιλεὺς-εῖπε-τῶ-Δανιηλ-επικαλουμένω-δὲ-Χαλδαιστὶ-Βαλτασαρ-Δυνήση-δηλῶσαί-μοι-τὸ-όραμα-,-ὸ-εῖδον-,-καὶ-τὴν-τούτου-σύγκρισιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ダニエルは王に答えた。
「王様がお求めになっている秘密の説明は、知者、祈禱師、占い師、星占い師にはできません。
Подстрочный перевод:
εκφωνήσας-δὲ-ο-Δανιηλ-επὶ-τοῦ-βασιλέως-εῖπεν-Τὸ-μυστήριον-,-ὸ-εώρακεν-ο-βασιλεύς-,-ουκ-έστι-σοφῶν-καὶ-φαρμακῶν-καὶ-επαοιδῶν-καὶ-γαζαρηνῶν-η-δήλωσις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 だが、秘密を明かす天の神がおられ、この神が将来何事が起こるのかをネブカドネツァル王に知らせてくださったのです。王様の夢、お眠りになっていて頭に浮かんだ幻を申し上げましょう。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-έστι-θεὸς-εν-ουρανῶ-ανακαλύπτων-μυστήρια-,-ὸς-εδήλωσε-τῶ-βασιλεῖ-Ναβουχοδονοσορ-ὰ-δεῖ-γενέσθαι-επ᾿-εσχάτων-τῶν-ημερῶν-.-βασιλεῦ-,-εις-τὸν-αιῶνα-ζῆθι-·-τὸ-ενύπνιον-καὶ-τὸ-όραμα-τῆς-κεφαλῆς-σου-επὶ-τῆς-κοίτης-σου-τοῦτό-εστι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 お休みになって先々のことを思いめぐらしておられた王様に、神は秘密を明かし、将来起こるべきことを知らせようとなさったのです。
Подстрочный перевод:
σύ-,-βασιλεῦ-,-κατακλιθεὶς-επὶ-τῆς-κοίτης-σου-εώρακας-πάντα-,-όσα-δεῖ-γενέσθαι-επ᾿-εσχάτων-τῶν-ημερῶν-,-καὶ-ο-ανακαλύπτων-μυστήρια-εδήλωσέ-σοι-ὰ-δεῖ-γενέσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 その秘密がわたしに明かされたのは、命あるものすべてにまさる知恵がわたしにあるからではなく、ただ王様にその解釈を申し上げ、王様が心にある思いをよく理解なさるようお助けするためだったのです
Подстрочный перевод:
καμοὶ-δὲ-ου-παρὰ-τὴν-σοφίαν-τὴν-οῦσαν-εν-εμοὶ-υπὲρ-πάντας-τοὺς-ανθρώπους-τὸ-μυστήριον-τοῦτο-εξεφάνθη-,-αλλ᾿-ένεκεν-τοῦ-δηλωθῆναι-τῶ-βασιλεῖ-εσημάνθη-μοι-ὰ-υπέλαβες-τῆ-καρδία-σου-εν-γνώσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 王様、あなたは一つの像を御覧になりました。それは巨大で、異常に輝き、あなたの前に立ち、見るも恐ろしいものでした。
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-βασιλεῦ-,-εώρακας-,-καὶ-ιδοὺ-εικὼν-μία-,-καὶ-ῆν-η-εικὼν-εκείνη-μεγάλη-σφόδρα-,-καὶ-η-πρόσοψις-αυτῆς-υπερφερὴς-εστήκει-εναντίον-σου-,-καὶ-η-πρόσοψις-τῆς-εικόνος-φοβερά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 それは頭が純金、胸と腕が銀、腹と腿が青銅、
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-η-κεφαλὴ-αυτῆς-απὸ-χρυσίου-χρηστοῦ-,-τὸ-στῆθος-καὶ-οι-βραχίονες-αργυροῖ-,-η-κοιλία-καὶ-οι-μηροὶ-χαλκοῖ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 すねが鉄、足は一部が鉄、一部が陶土でできていました。
Подстрочный перевод:
τὰ-δὲ-σκέλη-σιδηρᾶ-,-οι-πόδες-μέρος-μέν-τι-σιδήρου-,-μέρος-δέ-τι-οστράκινον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 見ておられると、一つの石が人手によらずに切り出され、その像の鉄と陶土の足を打ち砕きました。
Подстрочный перевод:
εώρακας-έως-ότου-ετμήθη-λίθος-εξ-όρους-άνευ-χειρῶν-καὶ-επάταξε-τὴν-εικόνα-επὶ-τοὺς-πόδας-τοὺς-σιδηροῦς-καὶ-οστρακίνους-καὶ-κατήλεσεν-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 鉄も陶土も、青銅も銀も金も共に砕け、夏の打穀場のもみ殻のようになり、風に吹き払われ、跡形もなくなりました。その像を打った石は大きな山となり、全地に広がったのです。
Подстрочный перевод:
τότε-λεπτὰ-εγένετο-άμα-ο-σίδηρος-καὶ-τὸ-όστρακον-καὶ-ο-χαλκὸς-καὶ-ο-άργυρος-καὶ-τὸ-χρυσίον-καὶ-εγένετο-ωσεὶ-λεπτότερον-αχύρου-εν-άλωνι-,-καὶ-ερρίπισεν-αυτὰ-ο-άνεμος-ώστε-μηδὲν-καταλειφθῆναι-εξ-αυτῶν-·-καὶ-ο-λίθος-ο-πατάξας-τὴν-εικόνα-εγένετο-όρος-μέγα-καὶ-επάταξε-πᾶσαν-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 これが王様の御覧になった夢です。さて、その解釈をいたしましょう。
Подстрочный перевод:
τοῦτο-τὸ-όραμα-·-καὶ-τὴν-κρίσιν-δὲ-εροῦμεν-επὶ-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 王様、あなたはすべての王の王です。天の神はあなたに、国と権威と威力と威光を授け、
Подстрочный перевод:
σύ-,-βασιλεῦ-βασιλεὺς-βασιλέων-,-καὶ-σοὶ-ο-κύριος-τοῦ-ουρανοῦ-τὴν-αρχὴν-καὶ-τὴν-βασιλείαν-καὶ-τὴν-ισχὺν-καὶ-τὴν-τιμὴν-καὶ-τὴν-δόξαν-έδωκεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 人間も野の獣も空の鳥も、どこに住んでいようとみなあなたの手にゆだね、このすべてを治めさせられました。すなわち、あなたがその金の頭なのです。
Подстрочный перевод:
εν-πάση-τῆ-οικουμένη-απὸ-ανθρώπων-καὶ-θηρίων-αγρίων-καὶ-πετεινῶν-ουρανοῦ-καὶ-τῶν-ιχθύων-τῆς-θαλάσσης-παρέδωκεν-υπὸ-τὰς-χεῖράς-σου-κυριεύειν-πάντων-,-σὺ-εῖ-η-κεφαλὴ-η-χρυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 あなたのあとに他の国が興りますが、これはあなたに劣るもの。その次に興る第三の国は青銅で、全地を支配します。
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-σὲ-αναστήσεται-βασιλεία-ελάττων-σου-,-καὶ-τρίτη-βασιλεία-άλλη-χαλκῆ-,-ὴ-κυριεύσει-πάσης-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 第四の国は鉄のように強い。鉄はすべてを打ち砕きますが、あらゆるものを破壊する鉄のように、この国は破壊を重ねます。
Подстрочный перевод:
καὶ-βασιλεία-τετάρτη-ισχυρὰ-ώσπερ-ο-σίδηρος-ο-δαμάζων-πάντα-καὶ-πᾶν-δένδρον-εκκόπτων-,-καὶ-σεισθήσεται-πᾶσα-η-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 足と足指は一部が陶工の用いる陶土、一部が鉄であるのを御覧になりましたが、そのようにこの国は分裂しています。鉄が柔らかい陶土と混じっているのを御覧になったように、この国には鉄の強さもあります。
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-εώρακας-τοὺς-πόδας-αυτῆς-μέρος-μέν-τι-οστράκου-κεραμικοῦ-μέρος-δέ-τι-σιδήρου-,-βασιλεία-άλλη-διμερὴς-έσται-εν-αυτῆ-,-καθάπερ-εῖδες-τὸν-σίδηρον-αναμεμειγμένον-άμα-τῶ-πηλίνω-οστράκω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 足指は一部が鉄、一部が陶土です。すなわち、この国には強い部分もあれば、もろい部分もあるのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-δάκτυλοι-τῶν-ποδῶν-μέρος-μέν-τι-σιδηροῦν-μέρος-δέ-τι-οστράκινον-,-μέρος-τι-τῆς-βασιλείας-έσται-ισχυρὸν-καὶ-μέρος-τι-έσται-συντετριμμένον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 また、鉄が柔らかい陶土と混じり合っているのを御覧になったように、人々は婚姻によって混じり合います。しかし、鉄が陶土と溶け合うことがないように、ひとつになることはありません。
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-εῖδες-τὸν-σίδηρον-αναμεμειγμένον-άμα-τῶ-πηλίνω-οστράκω-,-συμμειγεῖς-έσονται-εις-γένεσιν-ανθρώπων-,-ουκ-έσονται-δὲ-ομονοοῦντες-ούτε-ευνοοῦντες-αλλήλοις-,-ώσπερ-ουδὲ-ο-σίδηρος-δύναται-συγκραθῆναι-τῶ-οστράκω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 この王たちの時代に、天の神は一つの国を興されます。この国は永遠に滅びることなく、その主権は他の民の手に渡ることなく、すべての国を打ち滅ぼし、永遠に続きます。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τοῖς-χρόνοις-τῶν-βασιλέων-τούτων-στήσει-ο-θεὸς-τοῦ-ουρανοῦ-βασιλείαν-άλλην-,-ήτις-έσται-εις-τοὺς-αιῶνας-καὶ-ου-φθαρήσεται-,-καὶ-αύτη-η-βασιλεία-άλλο-έθνος-ου-μὴ-εάση-,-πατάξει-δὲ-καὶ-αφανίσει-τὰς-βασιλείας-ταύτας-,-καὶ-αυτὴ-στήσεται-εις-τὸν-αιῶνα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 山から人手によらず切り出された石が、鉄、青銅、陶土、銀、金を打つのを御覧になりましたが、それによって、偉大な神は引き続き起こることを王様にお知らせになったのです。この夢は確かであり、解釈もまちがいございません。」
Подстрочный перевод:
καθάπερ-εώρακας-εξ-όρους-τμηθῆναι-λίθον-άνευ-χειρῶν-,-καὶ-συνηλόησε-τὸ-όστρακον-,-τὸν-σίδηρον-καὶ-τὸν-χαλκὸν-καὶ-τὸν-άργυρον-καὶ-τὸν-χρυσόν-.-ο-θεὸς-ο-μέγας-εσήμανε-τῶ-βασιλεῖ-τὰ-εσόμενα-επ᾿-εσχάτων-τῶν-ημερῶν-,-καὶ-ακριβὲς-τὸ-όραμα-,-καὶ-πιστὴ-η-τούτου-κρίσις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 これを聞いたネブカドネツァルはひれ伏してダニエルを拝し、献げ物と香を彼に供えさせた。
Подстрочный перевод:
τότε-Ναβουχοδονοσορ-ο-βασιλεὺς-πεσὼν-επὶ-πρόσωπον-χαμαὶ-προσεκύνησε-τῶ-Δανιηλ-καὶ-επέταξε-θυσίας-καὶ-σπονδὰς-ποιῆσαι-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 王はダニエルに言った。
「あなたがこの秘密を明かすことができたからには、あなたたちの神はまことに神々の神、すべての王の主、秘密を明かす方にちがいない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εκφωνήσας-ο-βασιλεὺς-πρὸς-τὸν-Δανιηλ-εῖπεν-Επ᾿-αληθείας-εστὶν-ο-θεὸς-υμῶν-θεὸς-τῶν-θεῶν-καὶ-κύριος-τῶν-βασιλέων-ο-εκφαίνων-μυστήρια-κρυπτὰ-μόνος-,-ότι-εδυνάσθης-δηλῶσαι-τὸ-μυστήριον-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 王はダニエルを高い位につけ、多くのすばらしい贈り物を与え、バビロン全州を治めさせ、バビロンの知者すべての上に長官として立てた。
Подстрочный перевод:
τότε-ο-βασιλεὺς-Ναβουχοδονοσορ-Δανιηλ-μεγαλύνας-καὶ-δοὺς-δωρεὰς-μεγάλας-καὶ-πολλὰς-κατέστησεν-επὶ-τῶν-πραγμάτων-τῆς-Βαβυλωνίας-καὶ-απέδειξεν-αυτὸν-άρχοντα-καὶ-ηγούμενον-πάντων-τῶν-σοφιστῶν-Βαβυλωνίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 ダニエルは王に願って、シャドラク、メシャク、アベド‧ネゴをバビロン州の行政官に任命してもらった。ダニエル自身は王宮にとどまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-Δανιηλ-ηξίωσε-τὸν-βασιλέα-ίνα-κατασταθῶσιν-επὶ-τῶν-πραγμάτων-τῆς-Βαβυλωνίας-Σεδραχ-,-Μισαχ-,-Αβδεναγω-·-καὶ-Δανιηλ-ῆν-εν-τῆ-βασιλικῆ-αυλῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
2
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl