| 1 | サウロは、ステファノの殺害に賛成していた。エルサレムの教会に対する迫害その日、エルサレムの教会に対して大迫害が起こり、使徒たちのほかは皆、ユダヤとサマリアの地方に散って行った。 |
|
Подстрочный перевод:
Σαῦλοςδὲῆνσυνευδοκῶντῆαναιρέσειαυτοῦ.ΕγένετοδὲενεκείνητῆημέραδιωγμὸςμέγαςεπὶτὴνεκκλησίαντὴνενΙεροσολύμοις·πάντεςδὲδιεσπάρησανκατὰτὰςχώραςτῆςΙουδαίαςκαὶΣαμαρείαςπλὴντῶναποστόλων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | しかし、信仰深い人々がステファノを葬り、彼のことを思って大変悲しんだ。 |
|
Подстрочный перевод:
συνεκόμισανδὲτὸνΣτέφανονάνδρεςευλαβεῖςκαὶεποίησανκοπετὸνμέγανεπ᾿αυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 一方、サウロは家から家へと押し入って教会を荒らし、男女を問わず引き出して牢に送っていた。 |
|
Подстрочный перевод:
Σαῦλοςδὲελυμαίνετοτὴνεκκλησίανκατὰτοὺςοίκουςεισπορευόμενος,σύρωντεάνδραςκαὶγυναῖκαςπαρεδίδουειςφυλακήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | さて、散って行った人々は、福音を告げ知らせながら巡り歩いた。 |
|
Подстрочный перевод:
Οιμὲνοῦνδιασπαρέντεςδιῆλθονευαγγελιζόμενοιτὸνλόγον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | フィリポはサマリアの町に下って、人々にキリストを宣べ伝えた。 |
|
Подстрочный перевод:
Φίλιπποςδὲκατελθὼνεις[τὴν]πόλιντῆςΣαμαρείαςεκήρυσσεναυτοῖςτὸνΧριστόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 群衆は、フィリポの行うしるしを見聞きしていたので、こぞってその話に聞き入った。 |
|
Подстрочный перевод:
προσεῖχονδὲοιόχλοιτοῖςλεγομένοιςυπὸτοῦΦιλίππουομοθυμαδὸνεντῶακούειναυτοὺςκαὶβλέπειντὰσημεῖαὰεποίει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 実際、汚れた霊に取りつかれた多くの人たちからは、その霊が大声で叫びながら出て行き、多くの中風患者や足の不自由な人もいやしてもらった。 |
|
Подстрочный перевод:
πολλοὶγὰρτῶνεχόντωνπνεύματαακάθαρταβοῶνταφωνῆμεγάληεξήρχοντο,πολλοὶδὲπαραλελυμένοικαὶχωλοὶεθεραπεύθησαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 町の人々は大変喜んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
εγένετοδὲπολλὴχαρὰεντῆπόλειεκείνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | ところで、この町に以前からシモンという人がいて、魔術を使ってサマリアの人々を驚かせ、偉大な人物と自称していた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΑνὴρδέτιςονόματιΣίμωνπρουπῆρχενεντῆπόλειμαγεύωνκαὶεξιστάνωντὸέθνοςτῆςΣαμαρείας,λέγωνεῖναίτιναεαυτὸνμέγαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | それで、小さな者から大きな者に至るまで皆、「この人こそ偉大なものといわれる神の力だ」と言って注目していた。 |
|
Подстрочный перевод:
ῶπροσεῖχονπάντεςαπὸμικροῦέωςμεγάλουλέγοντες,ΟῦτόςεστινηδύναμιςτοῦθεοῦηκαλουμένηΜεγάλη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 人々が彼に注目したのは、長い間その魔術に心を奪われていたからである。 |
|
Подстрочный перевод:
προσεῖχονδὲαυτῶδιὰτὸικανῶχρόνωταῖςμαγείαιςεξεστακέναιαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | しかし、フィリポが神の国とイエス‧キリストの名について福音を告げ知らせるのを人々は信じ、男も女も洗礼を受けた。 |
|
Подстрочный перевод:
ότεδὲεπίστευσαντῶΦιλίππωευαγγελιζομένωπερὶτῆςβασιλείαςτοῦθεοῦκαὶτοῦονόματοςΙησοῦΧριστοῦ,εβαπτίζοντοάνδρεςτεκαὶγυναῖκες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | シモン自身も信じて洗礼を受け、いつもフィリポにつき従い、すばらしいしるしと奇跡が行われるのを見て驚いていた。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΣίμωνκαὶαυτὸςεπίστευσεν,καὶβαπτισθεὶςῆνπροσκαρτερῶντῶΦιλίππω,θεωρῶντεσημεῖακαὶδυνάμειςμεγάλαςγινομέναςεξίστατο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | エルサレムにいた使徒たちは、サマリアの人々が神の言葉を受け入れたと聞き、ペトロとヨハネをそこへ行かせた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΑκούσαντεςδὲοιενΙεροσολύμοιςαπόστολοιότιδέδεκταιηΣαμάρειατὸνλόγοντοῦθεοῦαπέστειλανπρὸςαυτοὺςΠέτρονκαὶΙωάννην,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 二人はサマリアに下って行き、聖霊を受けるようにとその人々のために祈った。 |
|
Подстрочный перевод:
οίτινεςκαταβάντεςπροσηύξαντοπερὶαυτῶνόπωςλάβωσινπνεῦμαάγιον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 人々は主イエスの名によって洗礼を受けていただけで、聖霊はまだだれの上にも降っていなかったからである。 |
|
Подстрочный перевод:
ουδέπωγὰρῆνεπ᾿ουδενὶαυτῶνεπιπεπτωκός,μόνονδὲβεβαπτισμένοιυπῆρχονειςτὸόνοματοῦκυρίουΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | ペトロとヨハネが人々の上に手を置くと、彼らは聖霊を受けた。 |
|
Подстрочный перевод:
τότεεπετίθουντὰςχεῖραςεπ᾿αυτούς,καὶελάμβανονπνεῦμαάγιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | シモンは、使徒たちが手を置くことで、“霊”が与えられるのを見、金を持って来て、 |
|
Подстрочный перевод:
ιδὼνδὲοΣίμωνότιδιὰτῆςεπιθέσεωςτῶνχειρῶντῶναποστόλωνδίδοταιτὸπνεῦμα,προσήνεγκεναυτοῖςχρήματα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 言った。「わたしが手を置けば、だれでも聖霊が受けられるように、わたしにもその力を授けてください。」 |
|
Подстрочный перевод:
λέγων,Δότεκαμοὶτὴνεξουσίανταύτηνίναῶεὰνεπιθῶτὰςχεῖραςλαμβάνηπνεῦμαάγιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | すると、ペトロは言った。「この金は、お前と一緒に滅びてしまうがよい。神の賜物を金で手に入れられると思っているからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
Πέτροςδὲεῖπενπρὸςαυτόν,Τὸαργύριόνσουσὺνσοὶείηειςαπώλειαν,ότιτὴνδωρεὰντοῦθεοῦενόμισαςδιὰχρημάτωνκτᾶσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | お前はこのことに何のかかわりもなければ、権利もない。お前の心が神の前に正しくないからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκέστινσοιμερὶςουδὲκλῆροςεντῶλόγωτούτω,ηγὰρκαρδίασουουκέστινευθεῖαέναντιτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | この悪事を悔い改め、主に祈れ。そのような心の思いでも、赦していただけるかもしれないからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
μετανόησονοῦναπὸτῆςκακίαςσουταύτης,καὶδεήθητιτοῦκυρίουειάρααφεθήσεταίσοιηεπίνοιατῆςκαρδίαςσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | お前は腹黒い者であり、悪の縄目に縛られていることが、わたしには分かっている。」 |
|
Подстрочный перевод:
ειςγὰρχολὴνπικρίαςκαὶσύνδεσμοναδικίαςορῶσεόντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | シモンは答えた。「おっしゃったことが何一つわたしの身に起こらないように、主に祈ってください。」 |
|
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲοΣίμωνεῖπεν,Δεήθητευμεῖςυπὲρεμοῦπρὸςτὸνκύριονόπωςμηδὲνεπέλθηεπ᾿εμὲῶνειρήκατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | このように、ペトロとヨハネは、主の言葉を力強く証しして語った後、サマリアの多くの村で福音を告げ知らせて、エルサレムに帰って行った。 |
|
Подстрочный перевод:
ΟιμὲνοῦνδιαμαρτυράμενοικαὶλαλήσαντεςτὸνλόγοντοῦκυρίουυπέστρεφονειςΙεροσόλυμα,πολλάςτεκώμαςτῶνΣαμαριτῶνευηγγελίζοντο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | さて、主の天使はフィリポに、「ここをたって南に向かい、エルサレムからガザへ下る道に行け」と言った。そこは寂しい道である。 |
|
Подстрочный перевод:
ΆγγελοςδὲκυρίουελάλησενπρὸςΦίλιππονλέγων,ΑνάστηθικαὶπορεύουκατὰμεσημβρίανεπὶτὴνοδὸντὴνκαταβαίνουσαναπὸΙερουσαλὴμειςΓάζαν·αύτηεστὶνέρημος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | フィリポはすぐ出かけて行った。折から、エチオピアの女王カンダケの高官で、女王の全財産の管理をしていたエチオピア人の宦官が、エルサレムに礼拝に来て、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαναστὰςεπορεύθη·καὶιδοὺανὴρΑιθίοψευνοῦχοςδυνάστηςΚανδάκηςβασιλίσσηςΑιθιόπων,ὸςῆνεπὶπάσηςτῆςγάζηςαυτῆς,ὸςεληλύθειπροσκυνήσωνειςΙερουσαλήμ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | 帰る途中であった。彼は、馬車に乗って預言者イザヤの書を朗読していた。 |
|
Подстрочный перевод:
ῆντευποστρέφωνκαὶκαθήμενοςεπὶτοῦάρματοςαυτοῦκαὶανεγίνωσκεντὸνπροφήτηνΗσαίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | すると、“霊”がフィリポに、「追いかけて、あの馬車と一緒に行け」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲτὸπνεῦματῶΦιλίππω,Πρόσελθεκαὶκολλήθητιτῶάρματιτούτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | フィリポが走り寄ると、預言者イザヤの書を朗読しているのが聞こえたので、「読んでいることがお分かりになりますか」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
προσδραμὼνδὲοΦίλιπποςήκουσεναυτοῦαναγινώσκοντοςΗσαίαντὸνπροφήτην,καὶεῖπεν,Α͂ράγεγινώσκειςὰαναγινώσκεις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | 宦官は、「手引きしてくれる人がなければ、どうして分かりましょう」と言い、馬車に乗ってそばに座るようにフィリポに頼んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεν,Πῶςγὰρὰνδυναίμηνεὰνμήτιςοδηγήσειμε;παρεκάλεσέντετὸνΦίλιπποναναβάντακαθίσαισὺναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 |
彼が朗読していた聖書の個所はこれである。「彼は、羊のように屠り場に引かれて行った。毛を刈る者の前で黙している小羊のように、口を開かない。 |
|
Подстрочный перевод:
ηδὲπεριοχὴτῆςγραφῆςὴνανεγίνωσκενῆναύτη·Ωςπρόβατονεπὶσφαγὴνήχθη,καὶωςαμνὸςεναντίοντοῦκείραντοςαυτὸνάφωνος,ούτωςουκανοίγειτὸστόμααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | 卑しめられて、その裁きも行われなかった。だれが、その子孫について語れるだろう。彼の命は地上から取り去られるからだ。」 |
|
Подстрочный перевод:
Εντῆταπεινώσειηκρίσιςαυτοῦήρθη·τὴνγενεὰναυτοῦτίςδιηγήσεται;ότιαίρεταιαπὸτῆςγῆςηζωὴαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | 宦官はフィリポに言った。「どうぞ教えてください。預言者は、だれについてこう言っているのでしょうか。自分についてですか。だれかほかの人についてですか。」 |
|
Подстрочный перевод:
ΑποκριθεὶςδὲοευνοῦχοςτῶΦιλίππωεῖπεν,Δέομαίσου,περὶτίνοςοπροφήτηςλέγειτοῦτο;περὶεαυτοῦὴπερὶετέρουτινός;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | そこで、フィリポは口を開き、聖書のこの個所から説きおこして、イエスについて福音を告げ知らせた。 |
|
Подстрочный перевод:
ανοίξαςδὲοΦίλιπποςτὸστόμααυτοῦκαὶαρξάμενοςαπὸτῆςγραφῆςταύτηςευηγγελίσατοαυτῶτὸνΙησοῦν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | 道を進んで行くうちに、彼らは水のある所に来た。宦官は言った。「ここに水があります。洗礼を受けるのに、何か妨げがあるでしょうか。」 |
|
Подстрочный перевод:
ωςδὲεπορεύοντοκατὰτὴνοδόν,ῆλθονεπίτιύδωρ,καίφησινοευνοῦχος,Ιδοὺύδωρ·τίκωλύειμεβαπτισθῆναι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | †〔フィリポが、「真心から信じておられるなら、差し支えありません」と言うと、宦官は、「イエス‧キリストは神の子であると信じます」と答えた。〕 |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | そして、車を止めさせた。フィリポと宦官は二人とも水の中に入って行き、フィリポは宦官に洗礼を授けた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκέλευσενστῆναιτὸάρμα,καὶκατέβησαναμφότεροιειςτὸύδωρότεΦίλιπποςκαὶοευνοῦχος,καὶεβάπτισεναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | 彼らが水の中から上がると、主の霊がフィリポを連れ去った。宦官はもはやフィリポの姿を見なかったが、喜びにあふれて旅を続けた。 |
|
Подстрочный перевод:
ότεδὲανέβησανεκτοῦύδατος,πνεῦμακυρίουήρπασεντὸνΦίλιππον,καὶουκεῖδεναυτὸνουκέτιοευνοῦχος·επορεύετογὰρτὴνοδὸναυτοῦχαίρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | フィリポはアゾトに姿を現した。そして、すべての町を巡りながら福音を告げ知らせ、カイサリアまで行った。 |
|
Подстрочный перевод:
ΦίλιπποςδὲευρέθηειςΆζωτον,καὶδιερχόμενοςευηγγελίζετοτὰςπόλειςπάσαςέωςτοῦελθεῖναυτὸνειςΚαισάρειαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|