| 1 | 大祭司が、「訴えのとおりか」と尋ねた。 |
|
Подстрочный перевод:
Εῖπενδὲοαρχιερεύς,Ειταῦταούτωςέχει;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | そこで、ステファノは言った。「兄弟であり父である皆さん、聞いてください。わたしたちの父アブラハムがメソポタミアにいて、まだハランに住んでいなかったとき、栄光の神が現れ、 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲέφη,Άνδρεςαδελφοὶκαὶπατέρες,ακούσατε.ΟθεὸςτῆςδόξηςώφθητῶπατρὶημῶνΑβραὰμόντιεντῆΜεσοποταμίαπρὶνὴκατοικῆσαιαυτὸνενΧαρράν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 『あなたの土地と親族を離れ、わたしが示す土地に行け』と言われました。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτόν,Έξελθεεκτῆςγῆςσουκαὶεκτῆςσυγγενείαςσου,καὶδεῦροειςτὴνγῆνὴνάνσοιδείξω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | それで、アブラハムはカルデア人の土地を出て、ハランに住みました。神はアブラハムを、彼の父が死んだ後、ハランから今あなたがたの住んでいる土地にお移しになりましたが、 |
|
Подстрочный перевод:
τότεεξελθὼνεκγῆςΧαλδαίωνκατώκησενενΧαρράν.κακεῖθενμετὰτὸαποθανεῖντὸνπατέρααυτοῦμετώκισεναυτὸνειςτὴνγῆνταύτηνειςὴνυμεῖςνῦνκατοικεῖτε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | そこでは財産を何もお与えになりませんでした、一歩の幅の土地さえも。しかし、そのとき、まだ子供のいなかったアブラハムに対して、『いつかその土地を所有地として与え、死後には子孫たちに相続させる』と約束なさったのです。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκέδωκεναυτῶκληρονομίανεναυτῆουδὲβῆμαποδός,καὶεπηγγείλατοδοῦναιαυτῶειςκατάσχεσιναυτὴνκαὶτῶσπέρματιαυτοῦμετ᾿αυτόν,ουκόντοςαυτῶτέκνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 神はこう言われました。『彼の子孫は、外国に移住し、四百年の間、奴隷にされて虐げられる。』 |
|
Подстрочный перевод:
ελάλησενδὲούτωςοθεὸςότιέσταιτὸσπέρμααυτοῦπάροικονενγῆαλλοτρία,καὶδουλώσουσιναυτὸκαὶκακώσουσινέτητετρακόσια·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 更に、神は言われました。『彼らを奴隷にする国民は、わたしが裁く。その後、彼らはその国から脱出し、この場所でわたしを礼拝する。』 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸέθνοςῶεὰνδουλεύσουσινκρινῶεγώ,οθεὸςεῖπεν,καὶμετὰταῦταεξελεύσονταικαὶλατρεύσουσίνμοιεντῶτόπωτούτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | そして、神はアブラハムと割礼による契約を結ばれました。こうして、アブラハムはイサクをもうけて八日目に割礼を施し、イサクはヤコブを、ヤコブは十二人の族長をもうけて、それぞれ割礼を施したのです。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέδωκεναυτῶδιαθήκηνπεριτομῆς·καὶούτωςεγέννησεντὸνΙσαὰκκαὶπεριέτεμεναυτὸντῆημέρατῆογδόη,καὶΙσαὰκτὸνΙακώβ,καὶΙακὼβτοὺςδώδεκαπατριάρχας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | この族長たちはヨセフをねたんで、エジプトへ売ってしまいました。しかし、神はヨセフを離れず、 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶοιπατριάρχαιζηλώσαντεςτὸνΙωσὴφαπέδοντοειςΑίγυπτον·καὶῆνοθεὸςμετ᾿αυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | あらゆる苦難から助け出して、エジプト王ファラオのもとで恵みと知恵をお授けになりました。そしてファラオは、彼をエジプトと王の家全体とをつかさどる大臣に任命したのです。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξείλατοαυτὸνεκπασῶντῶνθλίψεωναυτοῦ,καὶέδωκεναυτῶχάρινκαὶσοφίανεναντίονΦαραὼβασιλέωςΑιγύπτου,καὶκατέστησεναυτὸνηγούμενονεπ᾿Αίγυπτονκαὶ[εφ]όλοντὸνοῖκοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | ところが、エジプトとカナンの全土に飢饉が起こり、大きな苦難が襲い、わたしたちの先祖は食糧を手に入れることができなくなりました。 |
|
Подстрочный перевод:
ῆλθενδὲλιμὸςεφ᾿όληντὴνΑίγυπτονκαὶΧανάανκαὶθλῖψιςμεγάλη,καὶουχηύρισκονχορτάσματαοιπατέρεςημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | ヤコブはエジプトに穀物があると聞いて、まずわたしたちの先祖をそこへ行かせました。 |
|
Подстрочный перевод:
ακούσαςδὲΙακὼβόντασιτίαειςΑίγυπτονεξαπέστειλεντοὺςπατέραςημῶνπρῶτον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 二度目のとき、ヨセフは兄弟たちに自分の身の上を明かし、ファラオもヨセフの一族のことを知りました。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεντῶδευτέρωανεγνωρίσθηΙωσὴφτοῖςαδελφοῖςαυτοῦ,καὶφανερὸνεγένετοτῶΦαραὼτὸγένος[τοῦ]Ιωσήφ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | そこで、ヨセフは人を遣わして、父ヤコブと七十五人の親族一同を呼び寄せました。 |
|
Подстрочный перевод:
αποστείλαςδὲΙωσὴφμετεκαλέσατοΙακὼβτὸνπατέρααυτοῦκαὶπᾶσαντὴνσυγγένειανενψυχαῖςεβδομήκονταπέντε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | ヤコブはエジプトに下って行き、やがて彼もわたしたちの先祖も死んで、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατέβηΙακὼβειςΑίγυπτον.καὶετελεύτησεναυτὸςκαὶοιπατέρεςημῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | シケムに移され、かつてアブラハムがシケムでハモルの子らから、幾らかの金で買っておいた墓に葬られました。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶμετετέθησανειςΣυχὲμκαὶετέθησανεντῶμνήματιῶωνήσατοΑβραὰμτιμῆςαργυρίουπαρὰτῶνυιῶνΕμμὼρενΣυχέμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 神がアブラハムになさった約束の実現する時が近づくにつれ、民は増え、エジプト中に広がりました。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαθὼςδὲήγγιζενοχρόνοςτῆςεπαγγελίαςῆςωμολόγησενοθεὸςτῶΑβραάμ,ηύξησενολαὸςκαὶεπληθύνθηενΑιγύπτω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | それは、ヨセフのことを知らない別の王が、エジプトの支配者となるまでのことでした。 |
|
Подстрочный перевод:
άχριοῦανέστηβασιλεὺςέτερος[επ᾿Αίγυπτον]ὸςουκήδειτὸνΙωσήφ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | この王は、わたしたちの同胞を欺き、先祖を虐待して乳飲み子を捨てさせ、生かしておかないようにしました。 |
|
Подстрочный перевод:
οῦτοςκατασοφισάμενοςτὸγένοςημῶνεκάκωσεντοὺςπατέραςτοῦποιεῖντὰβρέφηέκθετααυτῶνειςτὸμὴζωογονεῖσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | このときに、モーセが生まれたのです。神の目に適った美しい子で、三か月の間、父の家で育てられ、 |
|
Подстрочный перевод:
ενῶκαιρῶεγεννήθηΜωυσῆς,καὶῆναστεῖοςτῶθεῶ·ὸςανετράφημῆναςτρεῖςεντῶοίκωτοῦπατρός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | その後、捨てられたのをファラオの王女が拾い上げ、自分の子として育てたのです。 |
|
Подстрочный перевод:
εκτεθέντοςδὲαυτοῦανείλατοαυτὸνηθυγάτηρΦαραὼκαὶανεθρέψατοαυτὸνεαυτῆειςυιόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | そして、モーセはエジプト人のあらゆる教育を受け、すばらしい話や行いをする者になりました。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπαιδεύθηΜωυσῆς[εν]πάσησοφίαΑιγυπτίων,ῆνδὲδυνατὸςενλόγοιςκαὶέργοιςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 四十歳になったとき、モーセは兄弟であるイスラエルの子らを助けようと思い立ちました。 |
|
Подстрочный перевод:
Ωςδὲεπληροῦτοαυτῶτεσσαρακονταετὴςχρόνος,ανέβηεπὶτὴνκαρδίαναυτοῦεπισκέψασθαιτοὺςαδελφοὺςαυτοῦτοὺςυιοὺςΙσραήλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | それで、彼らの一人が虐待されているのを見て助け、相手のエジプト人を打ち殺し、ひどい目に遭っていた人のあだを討ったのです。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδώντινααδικούμενονημύνατοκαὶεποίησενεκδίκησιντῶκαταπονουμένωπατάξαςτὸνΑιγύπτιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | モーセは、自分の手を通して神が兄弟たちを救おうとしておられることを、彼らが理解してくれると思いました。しかし、理解してくれませんでした。 |
|
Подстрочный перевод:
ενόμιζενδὲσυνιέναιτοὺςαδελφοὺςαυτοῦότιοθεὸςδιὰχειρὸςαυτοῦδίδωσινσωτηρίαναυτοῖς,οιδὲουσυνῆκαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | 次の日、モーセはイスラエル人が互いに争っているところに来合わせたので、仲直りをさせようとして言いました。『君たち、兄弟どうしではないか。なぜ、傷つけ合うのだ。』 |
|
Подстрочный перевод:
τῆτεεπιούσηημέραώφθηαυτοῖςμαχομένοιςκαὶσυνήλλασσεναυτοὺςειςειρήνηνειπών,Άνδρες,αδελφοίεστε·ινατίαδικεῖτεαλλήλους;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | すると、仲間を痛めつけていた男は、モーセを突き飛ばして言いました。『だれが、お前を我々の指導者や裁判官にしたのか。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲαδικῶντὸνπλησίοναπώσατοαυτὸνειπών,Τίςσεκατέστησενάρχοντακαὶδικαστὴνεφ᾿ημῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | きのうエジプト人を殺したように、わたしを殺そうとするのか。』 |
|
Подстрочный перевод:
μὴανελεῖνμεσὺθέλειςὸντρόπονανεῖλεςεχθὲςτὸνΑιγύπτιον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | モーセはこの言葉を聞いて、逃げ出し、そして、ミディアン地方に身を寄せている間に、二人の男の子をもうけました。 |
|
Подстрочный перевод:
έφυγενδὲΜωυσῆςεντῶλόγωτούτω,καὶεγένετοπάροικοςενγῆΜαδιάμ,οῦεγέννησενυιοὺςδύο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | 四十年たったとき、シナイ山に近い荒れ野において、柴の燃える炎の中で、天使がモーセの前に現れました。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶπληρωθέντωνετῶντεσσαράκονταώφθηαυτῶεντῆερήμωτοῦόρουςΣινᾶάγγελοςενφλογὶπυρὸςβάτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | モーセは、この光景を見て驚きました。もっとよく見ようとして近づくと、主の声が聞こえました。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΜωυσῆςιδὼνεθαύμαζεντὸόραμα·προσερχομένουδὲαυτοῦκατανοῆσαιεγένετοφωνὴκυρίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | 『わたしは、あなたの先祖の神、アブラハム、イサク、ヤコブの神である』と。モーセは恐れおののいて、それ以上見ようとはしませんでした。 |
|
Подстрочный перевод:
Εγὼοθεὸςτῶνπατέρωνσου,οθεὸςΑβραὰμκαὶΙσαὰκκαὶΙακώβ.έντρομοςδὲγενόμενοςΜωυσῆςουκετόλμακατανοῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | そのとき、主はこう仰せになりました。『履物を脱げ。あなたの立っている所は聖なる土地である。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτῶοκύριος,Λῦσοντὸυπόδηματῶνποδῶνσου,ογὰρτόποςεφ᾿ῶέστηκαςγῆαγίαεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | わたしは、エジプトにいるわたしの民の不幸を確かに見届け、また、その嘆きを聞いたので、彼らを救うために降って来た。さあ、今あなたをエジプトに遣わそう。』 |
|
Подстрочный перевод:
ιδὼνεῖδοντὴνκάκωσιντοῦλαοῦμουτοῦενΑιγύπτω,καὶτοῦστεναγμοῦαυτῶνήκουσα,καὶκατέβηνεξελέσθαιαυτούς·καὶνῦνδεῦροαποστείλωσεειςΑίγυπτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | 人々が、『だれが、お前を指導者や裁判官にしたのか』と言って拒んだこのモーセを、神は柴の中に現れた天使の手を通して、指導者また解放者としてお遣わしになったのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤοῦτοντὸνΜωυσῆν,ὸνηρνήσαντοειπόντες,Τίςσεκατέστησενάρχοντακαὶδικαστήν;τοῦτονοθεὸς[καὶ]άρχοντακαὶλυτρωτὴναπέσταλκενσὺνχειρὶαγγέλουτοῦοφθέντοςαυτῶεντῆβάτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | この人がエジプトの地でも紅海でも、また四十年の間、荒れ野でも、不思議な業としるしを行って人々を導き出しました。 |
|
Подстрочный перевод:
οῦτοςεξήγαγεναυτοὺςποιήσαςτέρατακαὶσημεῖαενγῆΑιγύπτωκαὶενΕρυθρᾶΘαλάσσηκαὶεντῆερήμωέτητεσσαράκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | このモーセがまた、イスラエルの子らにこう言いました。『神は、あなたがたの兄弟の中から、わたしのような預言者をあなたがたのために立てられる。』 |
|
Подстрочный перевод:
οῦτόςεστινοΜωυσῆςοείπαςτοῖςυιοῖςΙσραήλ,Προφήτηνυμῖναναστήσειοθεὸςεκτῶναδελφῶνυμῶνωςεμέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | この人が荒れ野の集会において、シナイ山で彼に語りかけた天使とわたしたちの先祖との間に立って、命の言葉を受け、わたしたちに伝えてくれたのです。 |
|
Подстрочный перевод:
οῦτόςεστινογενόμενοςεντῆεκκλησίαεντῆερήμωμετὰτοῦαγγέλουτοῦλαλοῦντοςαυτῶεντῶόρειΣινᾶκαὶτῶνπατέρωνημῶν,ὸςεδέξατολόγιαζῶνταδοῦναιημῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | けれども、先祖たちはこの人に従おうとせず、彼を退け、エジプトをなつかしく思い、 |
|
Подстрочный перевод:
ῶουκηθέλησανυπήκοοιγενέσθαιοιπατέρεςημῶναλλὰαπώσαντοκαὶεστράφησανενταῖςκαρδίαιςαυτῶνειςΑίγυπτον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | アロンに言いました。『わたしたちの先に立って導いてくれる神々を造ってください。エジプトの地から導き出してくれたあのモーセの身の上に、何が起こったのか分からないからです。』 |
|
Подстрочный перевод:
ειπόντεςτῶΑαρών,Ποίησονημῖνθεοὺςοὶπροπορεύσονταιημῶν·ογὰρΜωυσῆςοῦτος,ὸςεξήγαγενημᾶςεκγῆςΑιγύπτου,ουκοίδαμεντίεγένετοαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | 彼らが若い雄牛の像を造ったのはそのころで、この偶像にいけにえを献げ、自分たちの手で造ったものをまつって楽しんでいました。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεμοσχοποίησανενταῖςημέραιςεκείναιςκαὶανήγαγονθυσίαντῶειδώλω,καὶευφραίνοντοεντοῖςέργοιςτῶνχειρῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 |
そこで神は顔を背け、彼らが天の星を拝むままにしておかれました。それは預言者の書にこう書いてあるとおりです。『イスラエルの家よ、お前たちは荒れ野にいた四十年の間、わたしにいけにえと供え物を献げたことがあったか。 |
|
Подстрочный перевод:
έστρεψενδὲοθεὸςκαὶπαρέδωκεναυτοὺςλατρεύειντῆστρατιᾶτοῦουρανοῦ,καθὼςγέγραπταιενβίβλωτῶνπροφητῶν,Μὴσφάγιακαὶθυσίαςπροσηνέγκατέμοιέτητεσσαράκονταεντῆερήμω,οῖκοςΙσραήλ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | お前たちは拝むために造った偶像、モレクの御輿やお前たちの神ライファンの星を担ぎ回ったのだ。だから、わたしはお前たちをバビロンのかなたへ移住させる。』 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανελάβετετὴνσκηνὴντοῦΜολὸχκαὶτὸάστροντοῦθεοῦ[υμῶν]Ραιφάν,τοὺςτύπουςοὺςεποιήσατεπροσκυνεῖναυτοῖς·καὶμετοικιῶυμᾶςεπέκειναΒαβυλῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | わたしたちの先祖には、荒れ野に証しの幕屋がありました。これは、見たままの形に造るようにとモーセに言われた方のお命じになったとおりのものでした。 |
|
Подстрочный перевод:
Ησκηνὴτοῦμαρτυρίουῆντοῖςπατράσινημῶνεντῆερήμω,καθὼςδιετάξατοολαλῶντῶΜωυσῆποιῆσαιαυτὴνκατὰτὸντύπονὸνεωράκει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | この幕屋は、それを受け継いだ先祖たちが、ヨシュアに導かれ、目の前から神が追い払ってくださった異邦人の土地を占領するとき、運び込んだもので、ダビデの時代までそこにありました。 |
|
Подстрочный перевод:
ὴνκαὶεισήγαγονδιαδεξάμενοιοιπατέρεςημῶνμετὰΙησοῦεντῆκατασχέσειτῶνεθνῶνῶνεξῶσενοθεὸςαπὸπροσώπουτῶνπατέρωνημῶνέωςτῶνημερῶνΔαυίδ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | ダビデは神の御心に適い、ヤコブの家のために神の住まいが欲しいと願っていましたが、 |
|
Подстрочный перевод:
ὸςεῦρενχάρινενώπιοντοῦθεοῦκαὶητήσατοευρεῖνσκήνωματῶοίκωΙακώβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | 神のために家を建てたのはソロモンでした。 |
|
Подстрочный перевод:
Σολομῶνδὲοικοδόμησεναυτῶοῖκον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | けれども、いと高き方は人の手で造ったようなものにはお住みになりません。これは、預言者も言っているとおりです。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ουχούψιστοςενχειροποιήτοιςκατοικεῖ·καθὼςοπροφήτηςλέγει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 |
『主は言われる。「天はわたしの王座、地はわたしの足台。お前たちは、わたしにどんな家を建ててくれると言うのか。わたしの憩う場所はどこにあるのか。 |
|
Подстрочный перевод:
Οουρανόςμοιθρόνος,ηδὲγῆυποπόδιοντῶνποδῶνμου·ποῖονοῖκονοικοδομήσετέμοι,λέγεικύριος,ὴτίςτόποςτῆςκαταπαύσεώςμου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 | これらはすべて、わたしの手が造ったものではないか。」』 |
|
Подстрочный перевод:
ουχὶηχείρμουεποίησενταῦταπάντα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 51 | かたくなで、心と耳に割礼を受けていない人たち、あなたがたは、いつも聖霊に逆らっています。あなたがたの先祖が逆らったように、あなたがたもそうしているのです。 |
|
Подстрочный перевод:
Σκληροτράχηλοικαὶαπερίτμητοικαρδίαιςκαὶτοῖςωσίν,υμεῖςαεὶτῶπνεύματιτῶαγίωαντιπίπτετε,ωςοιπατέρεςυμῶνκαὶυμεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 52 | いったい、あなたがたの先祖が迫害しなかった預言者が、一人でもいたでしょうか。彼らは、正しい方が来られることを預言した人々を殺しました。そして今や、あなたがたがその方を裏切る者、殺す者となった。 |
|
Подстрочный перевод:
τίνατῶνπροφητῶνουκεδίωξανοιπατέρεςυμῶν;καὶαπέκτειναντοὺςπροκαταγγείλανταςπερὶτῆςελεύσεωςτοῦδικαίουοῦνῦνυμεῖςπροδόταικαὶφονεῖςεγένεσθε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 53 | 天使たちを通して律法を受けた者なのに、それを守りませんでした。」 |
|
Подстрочный перевод:
οίτινεςελάβετετὸννόμονειςδιαταγὰςαγγέλων,καὶουκεφυλάξατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 54 | 人々はこれを聞いて激しく怒り、ステファノに向かって歯ぎしりした。 |
|
Подстрочный перевод:
Ακούοντεςδὲταῦταδιεπρίοντοταῖςκαρδίαιςαυτῶνκαὶέβρυχοντοὺςοδόνταςεπ᾿αυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 55 | ステファノは聖霊に満たされ、天を見つめ、神の栄光と神の右に立っておられるイエスとを見て、 |
|
Подстрочный перевод:
υπάρχωνδὲπλήρηςπνεύματοςαγίουατενίσαςειςτὸνουρανὸνεῖδενδόξανθεοῦκαὶΙησοῦνεστῶταεκδεξιῶντοῦθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 56 | 「天が開いて、人の子が神の右に立っておられるのが見える」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεν,Ιδοὺθεωρῶτοὺςουρανοὺςδιηνοιγμένουςκαὶτὸνυιὸντοῦανθρώπουεκδεξιῶνεστῶτατοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 57 | 人々は大声で叫びながら耳を手でふさぎ、ステファノ目がけて一斉に襲いかかり、 |
|
Подстрочный перевод:
κράξαντεςδὲφωνῆμεγάλησυνέσχοντὰῶτααυτῶν,καὶώρμησανομοθυμαδὸνεπ᾿αυτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 58 | 都の外に引きずり出して石を投げ始めた。証人たちは、自分の着ている物をサウロという若者の足もとに置いた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκβαλόντεςέξωτῆςπόλεωςελιθοβόλουν.καὶοιμάρτυρεςαπέθεντοτὰιμάτιααυτῶνπαρὰτοὺςπόδαςνεανίουκαλουμένουΣαύλου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 59 | 人々が石を投げつけている間、ステファノは主に呼びかけて、「主イエスよ、わたしの霊をお受けください」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶελιθοβόλουντὸνΣτέφανονεπικαλούμενονκαὶλέγοντα,ΚύριεΙησοῦ,δέξαιτὸπνεῦμάμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 60 | それから、ひざまずいて、「主よ、この罪を彼らに負わせないでください」と大声で叫んだ。ステファノはこう言って、眠りについた。 |
|
Подстрочный перевод:
θεὶςδὲτὰγόναταέκραξενφωνῆμεγάλη,Κύριε,μὴστήσηςαυτοῖςταύτηντὴναμαρτίαν.καὶτοῦτοειπὼνεκοιμήθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|