このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 大祭司が、「訴えのとおりか」と尋ねた。
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-ο-αρχιερεύς-,-Ει-ταῦτα-ούτως-έχει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 そこで、ステファノは言った。「兄弟であり父である皆さん、聞いてください。わたしたちの父アブラハムがメソポタミアにいて、まだハランに住んでいなかったとき、栄光の神が現れ、
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-έφη-,-Άνδρες-αδελφοὶ-καὶ-πατέρες-,-ακούσατε-.-Ο-θεὸς-τῆς-δόξης-ώφθη-τῶ-πατρὶ-ημῶν-Αβραὰμ-όντι-εν-τῆ-Μεσοποταμία-πρὶν-ὴ-κατοικῆσαι-αυτὸν-εν-Χαρράν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 『あなたの土地と親族を離れ、わたしが示す土地に行け』と言われました。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-,-Έξελθε-εκ-τῆς-γῆς-σου-καὶ-εκ-τῆς-συγγενείας-σου-,-καὶ-δεῦρο-εις-τὴν-γῆν-ὴν-άν-σοι-δείξω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 それで、アブラハムはカルデア人の土地を出て、ハランに住みました。神はアブラハムを、彼の父が死んだ後、ハランから今あなたがたの住んでいる土地にお移しになりましたが、
Подстрочный перевод:
τότε-εξελθὼν-εκ-γῆς-Χαλδαίων-κατώκησεν-εν-Χαρράν-.-κακεῖθεν-μετὰ-τὸ-αποθανεῖν-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-μετώκισεν-αυτὸν-εις-τὴν-γῆν-ταύτην-εις-ὴν-υμεῖς-νῦν-κατοικεῖτε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 そこでは財産を何もお与えになりませんでした、一歩の幅の土地さえも。しかし、そのとき、まだ子供のいなかったアブラハムに対して、『いつかその土地を所有地として与え、死後には子孫たちに相続させる』と約束なさったのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έδωκεν-αυτῶ-κληρονομίαν-εν-αυτῆ-ουδὲ-βῆμα-ποδός-,-καὶ-επηγγείλατο-δοῦναι-αυτῶ-εις-κατάσχεσιν-αυτὴν-καὶ-τῶ-σπέρματι-αυτοῦ-μετ᾿-αυτόν-,-ουκ-όντος-αυτῶ-τέκνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 神はこう言われました。『彼の子孫は、外国に移住し、四百年の間、奴隷にされて虐げられる。』
Подстрочный перевод:
ελάλησεν-δὲ-ούτως-ο-θεὸς-ότι-έσται-τὸ-σπέρμα-αυτοῦ-πάροικον-εν-γῆ-αλλοτρία-,-καὶ-δουλώσουσιν-αυτὸ-καὶ-κακώσουσιν-έτη-τετρακόσια-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 更に、神は言われました。『彼らを奴隷にする国民は、わたしが裁く。その後、彼らはその国から脱出し、この場所でわたしを礼拝する。』
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-έθνος-ῶ-εὰν-δουλεύσουσιν-κρινῶ-εγώ-,-ο-θεὸς-εῖπεν-,-καὶ-μετὰ-ταῦτα-εξελεύσονται-καὶ-λατρεύσουσίν-μοι-εν-τῶ-τόπω-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 そして、神はアブラハムと割礼による契約を結ばれました。こうして、アブラハムはイサクをもうけて八日目に割礼を施し、イサクはヤコブを、ヤコブは十二人の族長をもうけて、それぞれ割礼を施したのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-αυτῶ-διαθήκην-περιτομῆς-·-καὶ-ούτως-εγέννησεν-τὸν-Ισαὰκ-καὶ-περιέτεμεν-αυτὸν-τῆ-ημέρα-τῆ-ογδόη-,-καὶ-Ισαὰκ-τὸν-Ιακώβ-,-καὶ-Ιακὼβ-τοὺς-δώδεκα-πατριάρχας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 この族長たちはヨセフをねたんで、エジプトへ売ってしまいました。しかし、神はヨセフを離れず、
Подстрочный перевод:
Καὶ-οι-πατριάρχαι-ζηλώσαντες-τὸν-Ιωσὴφ-απέδοντο-εις-Αίγυπτον-·-καὶ-ῆν-ο-θεὸς-μετ᾿-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あらゆる苦難から助け出して、エジプト王ファラオのもとで恵みと知恵をお授けになりました。そしてファラオは、彼をエジプトと王の家全体とをつかさどる大臣に任命したのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξείλατο-αυτὸν-εκ-πασῶν-τῶν-θλίψεων-αυτοῦ-,-καὶ-έδωκεν-αυτῶ-χάριν-καὶ-σοφίαν-εναντίον-Φαραὼ-βασιλέως-Αιγύπτου-,-καὶ-κατέστησεν-αυτὸν-ηγούμενον-επ᾿-Αίγυπτον-καὶ-[-εφ-]-όλον-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ところが、エジプトとカナンの全土に飢饉が起こり、大きな苦難が襲い、わたしたちの先祖は食糧を手に入れることができなくなりました。
Подстрочный перевод:
ῆλθεν-δὲ-λιμὸς-εφ᾿-όλην-τὴν-Αίγυπτον-καὶ-Χανάαν-καὶ-θλῖψις-μεγάλη-,-καὶ-ουχ-ηύρισκον-χορτάσματα-οι-πατέρες-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ヤコブはエジプトに穀物があると聞いて、まずわたしたちの先祖をそこへ行かせました。
Подстрочный перевод:
ακούσας-δὲ-Ιακὼβ-όντα-σιτία-εις-Αίγυπτον-εξαπέστειλεν-τοὺς-πατέρας-ημῶν-πρῶτον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 二度目のとき、ヨセフは兄弟たちに自分の身の上を明かし、ファラオもヨセフの一族のことを知りました。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-δευτέρω-ανεγνωρίσθη-Ιωσὴφ-τοῖς-αδελφοῖς-αυτοῦ-,-καὶ-φανερὸν-εγένετο-τῶ-Φαραὼ-τὸ-γένος-[-τοῦ-]-Ιωσήφ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 そこで、ヨセフは人を遣わして、父ヤコブと七十五人の親族一同を呼び寄せました。
Подстрочный перевод:
αποστείλας-δὲ-Ιωσὴφ-μετεκαλέσατο-Ιακὼβ-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-καὶ-πᾶσαν-τὴν-συγγένειαν-εν-ψυχαῖς-εβδομήκοντα-πέντε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ヤコブはエジプトに下って行き、やがて彼もわたしたちの先祖も死んで、
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-Ιακὼβ-εις-Αίγυπτον-.-καὶ-ετελεύτησεν-αυτὸς-καὶ-οι-πατέρες-ημῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 シケムに移され、かつてアブラハムがシケムでハモルの子らから、幾らかの金で買っておいた墓に葬られました。
Подстрочный перевод:
καὶ-μετετέθησαν-εις-Συχὲμ-καὶ-ετέθησαν-εν-τῶ-μνήματι-ῶ-ωνήσατο-Αβραὰμ-τιμῆς-αργυρίου-παρὰ-τῶν-υιῶν-Εμμὼρ-εν-Συχέμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 神がアブラハムになさった約束の実現する時が近づくにつれ、民は増え、エジプト中に広がりました。
Подстрочный перевод:
Καθὼς-δὲ-ήγγιζεν-ο-χρόνος-τῆς-επαγγελίας-ῆς-ωμολόγησεν-ο-θεὸς-τῶ-Αβραάμ-,-ηύξησεν-ο-λαὸς-καὶ-επληθύνθη-εν-Αιγύπτω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 それは、ヨセフのことを知らない別の王が、エジプトの支配者となるまでのことでした。
Подстрочный перевод:
άχρι-οῦ-ανέστη-βασιλεὺς-έτερος-[-επ᾿-Αίγυπτον-]-ὸς-ουκ-ήδει-τὸν-Ιωσήφ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 この王は、わたしたちの同胞を欺き、先祖を虐待して乳飲み子を捨てさせ、生かしておかないようにしました。
Подстрочный перевод:
οῦτος-κατασοφισάμενος-τὸ-γένος-ημῶν-εκάκωσεν-τοὺς-πατέρας-τοῦ-ποιεῖν-τὰ-βρέφη-έκθετα-αυτῶν-εις-τὸ-μὴ-ζωογονεῖσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 このときに、モーセが生まれたのです。神の目に適った美しい子で、三か月の間、父の家で育てられ、
Подстрочный перевод:
εν-ῶ-καιρῶ-εγεννήθη-Μωυσῆς-,-καὶ-ῆν-αστεῖος-τῶ-θεῶ-·-ὸς-ανετράφη-μῆνας-τρεῖς-εν-τῶ-οίκω-τοῦ-πατρός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 その後、捨てられたのをファラオの王女が拾い上げ、自分の子として育てたのです。
Подстрочный перевод:
εκτεθέντος-δὲ-αυτοῦ-ανείλατο-αυτὸν-η-θυγάτηρ-Φαραὼ-καὶ-ανεθρέψατο-αυτὸν-εαυτῆ-εις-υιόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 そして、モーセはエジプト人のあらゆる教育を受け、すばらしい話や行いをする者になりました。
Подстрочный перевод:
καὶ-επαιδεύθη-Μωυσῆς-[-εν-]-πάση-σοφία-Αιγυπτίων-,-ῆν-δὲ-δυνατὸς-εν-λόγοις-καὶ-έργοις-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 四十歳になったとき、モーセは兄弟であるイスラエルの子らを助けようと思い立ちました。
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-επληροῦτο-αυτῶ-τεσσαρακονταετὴς-χρόνος-,-ανέβη-επὶ-τὴν-καρδίαν-αυτοῦ-επισκέψασθαι-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-τοὺς-υιοὺς-Ισραήλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 それで、彼らの一人が虐待されているのを見て助け、相手のエジプト人を打ち殺し、ひどい目に遭っていた人のあだを討ったのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδών-τινα-αδικούμενον-ημύνατο-καὶ-εποίησεν-εκδίκησιν-τῶ-καταπονουμένω-πατάξας-τὸν-Αιγύπτιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 モーセは、自分の手を通して神が兄弟たちを救おうとしておられることを、彼らが理解してくれると思いました。しかし、理解してくれませんでした。
Подстрочный перевод:
ενόμιζεν-δὲ-συνιέναι-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-ότι-ο-θεὸς-διὰ-χειρὸς-αυτοῦ-δίδωσιν-σωτηρίαν-αυτοῖς-,-οι-δὲ-ου-συνῆκαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 次の日、モーセはイスラエル人が互いに争っているところに来合わせたので、仲直りをさせようとして言いました。『君たち、兄弟どうしではないか。なぜ、傷つけ合うのだ。』
Подстрочный перевод:
τῆ-τε-επιούση-ημέρα-ώφθη-αυτοῖς-μαχομένοις-καὶ-συνήλλασσεν-αυτοὺς-εις-ειρήνην-ειπών-,-Άνδρες-,-αδελφοί-εστε-·-ινατί-αδικεῖτε-αλλήλους-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 すると、仲間を痛めつけていた男は、モーセを突き飛ばして言いました。『だれが、お前を我々の指導者や裁判官にしたのか。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αδικῶν-τὸν-πλησίον-απώσατο-αυτὸν-ειπών-,-Τίς-σε-κατέστησεν-άρχοντα-καὶ-δικαστὴν-εφ᾿-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 きのうエジプト人を殺したように、わたしを殺そうとするのか。』
Подстрочный перевод:
μὴ-ανελεῖν-με-σὺ-θέλεις-ὸν-τρόπον-ανεῖλες-εχθὲς-τὸν-Αιγύπτιον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 モーセはこの言葉を聞いて、逃げ出し、そして、ミディアン地方に身を寄せている間に、二人の男の子をもうけました。
Подстрочный перевод:
έφυγεν-δὲ-Μωυσῆς-εν-τῶ-λόγω-τούτω-,-καὶ-εγένετο-πάροικος-εν-γῆ-Μαδιάμ-,-οῦ-εγέννησεν-υιοὺς-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 四十年たったとき、シナイ山に近い荒れ野において、柴の燃える炎の中で、天使がモーセの前に現れました。
Подстрочный перевод:
Καὶ-πληρωθέντων-ετῶν-τεσσαράκοντα-ώφθη-αυτῶ-εν-τῆ-ερήμω-τοῦ-όρους-Σινᾶ-άγγελος-εν-φλογὶ-πυρὸς-βάτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 モーセは、この光景を見て驚きました。もっとよく見ようとして近づくと、主の声が聞こえました。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Μωυσῆς-ιδὼν-εθαύμαζεν-τὸ-όραμα-·-προσερχομένου-δὲ-αυτοῦ-κατανοῆσαι-εγένετο-φωνὴ-κυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 『わたしは、あなたの先祖の神、アブラハム、イサク、ヤコブの神である』と。モーセは恐れおののいて、それ以上見ようとはしませんでした。
Подстрочный перевод:
Εγὼ-ο-θεὸς-τῶν-πατέρων-σου-,-ο-θεὸς-Αβραὰμ-καὶ-Ισαὰκ-καὶ-Ιακώβ-.-έντρομος-δὲ-γενόμενος-Μωυσῆς-ουκ-ετόλμα-κατανοῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 そのとき、主はこう仰せになりました。『履物を脱げ。あなたの立っている所は聖なる土地である。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-ο-κύριος-,-Λῦσον-τὸ-υπόδημα-τῶν-ποδῶν-σου-,-ο-γὰρ-τόπος-εφ᾿-ῶ-έστηκας-γῆ-αγία-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 わたしは、エジプトにいるわたしの民の不幸を確かに見届け、また、その嘆きを聞いたので、彼らを救うために降って来た。さあ、今あなたをエジプトに遣わそう。』
Подстрочный перевод:
ιδὼν-εῖδον-τὴν-κάκωσιν-τοῦ-λαοῦ-μου-τοῦ-εν-Αιγύπτω-,-καὶ-τοῦ-στεναγμοῦ-αυτῶν-ήκουσα-,-καὶ-κατέβην-εξελέσθαι-αυτούς-·-καὶ-νῦν-δεῦρο-αποστείλω-σε-εις-Αίγυπτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 人々が、『だれが、お前を指導者や裁判官にしたのか』と言って拒んだこのモーセを、神は柴の中に現れた天使の手を通して、指導者また解放者としてお遣わしになったのです。
Подстрочный перевод:
Τοῦτον-τὸν-Μωυσῆν-,-ὸν-ηρνήσαντο-ειπόντες-,-Τίς-σε-κατέστησεν-άρχοντα-καὶ-δικαστήν-;-τοῦτον-ο-θεὸς-[-καὶ-]-άρχοντα-καὶ-λυτρωτὴν-απέσταλκεν-σὺν-χειρὶ-αγγέλου-τοῦ-οφθέντος-αυτῶ-εν-τῆ-βάτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 この人がエジプトの地でも紅海でも、また四十年の間、荒れ野でも、不思議な業としるしを行って人々を導き出しました。
Подстрочный перевод:
οῦτος-εξήγαγεν-αυτοὺς-ποιήσας-τέρατα-καὶ-σημεῖα-εν-γῆ-Αιγύπτω-καὶ-εν-Ερυθρᾶ-Θαλάσση-καὶ-εν-τῆ-ερήμω-έτη-τεσσαράκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 このモーセがまた、イスラエルの子らにこう言いました。『神は、あなたがたの兄弟の中から、わたしのような預言者をあなたがたのために立てられる。』
Подстрочный перевод:
οῦτός-εστιν-ο-Μωυσῆς-ο-είπας-τοῖς-υιοῖς-Ισραήλ-,-Προφήτην-υμῖν-αναστήσει-ο-θεὸς-εκ-τῶν-αδελφῶν-υμῶν-ως-εμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 この人が荒れ野の集会において、シナイ山で彼に語りかけた天使とわたしたちの先祖との間に立って、命の言葉を受け、わたしたちに伝えてくれたのです。
Подстрочный перевод:
οῦτός-εστιν-ο-γενόμενος-εν-τῆ-εκκλησία-εν-τῆ-ερήμω-μετὰ-τοῦ-αγγέλου-τοῦ-λαλοῦντος-αυτῶ-εν-τῶ-όρει-Σινᾶ-καὶ-τῶν-πατέρων-ημῶν-,-ὸς-εδέξατο-λόγια-ζῶντα-δοῦναι-ημῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 けれども、先祖たちはこの人に従おうとせず、彼を退け、エジプトをなつかしく思い、
Подстрочный перевод:
ῶ-ουκ-ηθέλησαν-υπήκοοι-γενέσθαι-οι-πατέρες-ημῶν-αλλὰ-απώσαντο-καὶ-εστράφησαν-εν-ταῖς-καρδίαις-αυτῶν-εις-Αίγυπτον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 アロンに言いました。『わたしたちの先に立って導いてくれる神々を造ってください。エジプトの地から導き出してくれたあのモーセの身の上に、何が起こったのか分からないからです。』
Подстрочный перевод:
ειπόντες-τῶ-Ααρών-,-Ποίησον-ημῖν-θεοὺς-οὶ-προπορεύσονται-ημῶν-·-ο-γὰρ-Μωυσῆς-οῦτος-,-ὸς-εξήγαγεν-ημᾶς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-,-ουκ-οίδαμεν-τί-εγένετο-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 彼らが若い雄牛の像を造ったのはそのころで、この偶像にいけにえを献げ、自分たちの手で造ったものをまつって楽しんでいました。
Подстрочный перевод:
καὶ-εμοσχοποίησαν-εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-καὶ-ανήγαγον-θυσίαν-τῶ-ειδώλω-,-καὶ-ευφραίνοντο-εν-τοῖς-έργοις-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 そこで神は顔を背け、彼らが天の星を拝むままにしておかれました。それは預言者の書にこう書いてあるとおりです。『イスラエルの家よ、お前たちは荒れ野にいた四十年の間、わたしにいけにえと供え物を献げたことがあったか。
Подстрочный перевод:
έστρεψεν-δὲ-ο-θεὸς-καὶ-παρέδωκεν-αυτοὺς-λατρεύειν-τῆ-στρατιᾶ-τοῦ-ουρανοῦ-,-καθὼς-γέγραπται-εν-βίβλω-τῶν-προφητῶν-,-Μὴ-σφάγια-καὶ-θυσίας-προσηνέγκατέ-μοι-έτη-τεσσαράκοντα-εν-τῆ-ερήμω-,-οῖκος-Ισραήλ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 お前たちは拝むために造った偶像、モレクの御輿やお前たちの神ライファンの星を担ぎ回ったのだ。だから、わたしはお前たちをバビロンのかなたへ移住させる。』
Подстрочный перевод:
καὶ-ανελάβετε-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-Μολὸχ-καὶ-τὸ-άστρον-τοῦ-θεοῦ-[-υμῶν-]-Ραιφάν-,-τοὺς-τύπους-οὺς-εποιήσατε-προσκυνεῖν-αυτοῖς-·-καὶ-μετοικιῶ-υμᾶς-επέκεινα-Βαβυλῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 わたしたちの先祖には、荒れ野に証しの幕屋がありました。これは、見たままの形に造るようにとモーセに言われた方のお命じになったとおりのものでした。
Подстрочный перевод:
Η-σκηνὴ-τοῦ-μαρτυρίου-ῆν-τοῖς-πατράσιν-ημῶν-εν-τῆ-ερήμω-,-καθὼς-διετάξατο-ο-λαλῶν-τῶ-Μωυσῆ-ποιῆσαι-αυτὴν-κατὰ-τὸν-τύπον-ὸν-εωράκει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 この幕屋は、それを受け継いだ先祖たちが、ヨシュアに導かれ、目の前から神が追い払ってくださった異邦人の土地を占領するとき、運び込んだもので、ダビデの時代までそこにありました。
Подстрочный перевод:
ὴν-καὶ-εισήγαγον-διαδεξάμενοι-οι-πατέρες-ημῶν-μετὰ-Ιησοῦ-εν-τῆ-κατασχέσει-τῶν-εθνῶν-ῶν-εξῶσεν-ο-θεὸς-απὸ-προσώπου-τῶν-πατέρων-ημῶν-έως-τῶν-ημερῶν-Δαυίδ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 ダビデは神の御心に適い、ヤコブの家のために神の住まいが欲しいと願っていましたが、
Подстрочный перевод:
ὸς-εῦρεν-χάριν-ενώπιον-τοῦ-θεοῦ-καὶ-ητήσατο-ευρεῖν-σκήνωμα-τῶ-οίκω-Ιακώβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 神のために家を建てたのはソロモンでした。
Подстрочный перевод:
Σολομῶν-δὲ-οικοδόμησεν-αυτῶ-οῖκον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 けれども、いと高き方は人の手で造ったようなものにはお住みになりません。これは、預言者も言っているとおりです。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ουχ-ο-ύψιστος-εν-χειροποιήτοις-κατοικεῖ-·-καθὼς-ο-προφήτης-λέγει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 『主は言われる。「天はわたしの王座、地はわたしの足台。お前たちは、わたしにどんな家を建ててくれると言うのか。わたしの憩う場所はどこにあるのか。
Подстрочный перевод:
Ο-ουρανός-μοι-θρόνος-,-η-δὲ-γῆ-υποπόδιον-τῶν-ποδῶν-μου-·-ποῖον-οῖκον-οικοδομήσετέ-μοι-,-λέγει-κύριος-,-ὴ-τίς-τόπος-τῆς-καταπαύσεώς-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 これらはすべて、わたしの手が造ったものではないか。」』
Подстрочный перевод:
ουχὶ-η-χείρ-μου-εποίησεν-ταῦτα-πάντα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 かたくなで、心と耳に割礼を受けていない人たち、あなたがたは、いつも聖霊に逆らっています。あなたがたの先祖が逆らったように、あなたがたもそうしているのです。
Подстрочный перевод:
Σκληροτράχηλοι-καὶ-απερίτμητοι-καρδίαις-καὶ-τοῖς-ωσίν-,-υμεῖς-αεὶ-τῶ-πνεύματι-τῶ-αγίω-αντιπίπτετε-,-ως-οι-πατέρες-υμῶν-καὶ-υμεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 いったい、あなたがたの先祖が迫害しなかった預言者が、一人でもいたでしょうか。彼らは、正しい方が来られることを預言した人々を殺しました。そして今や、あなたがたがその方を裏切る者、殺す者となった。
Подстрочный перевод:
τίνα-τῶν-προφητῶν-ουκ-εδίωξαν-οι-πατέρες-υμῶν-;-καὶ-απέκτειναν-τοὺς-προκαταγγείλαντας-περὶ-τῆς-ελεύσεως-τοῦ-δικαίου-οῦ-νῦν-υμεῖς-προδόται-καὶ-φονεῖς-εγένεσθε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 天使たちを通して律法を受けた者なのに、それを守りませんでした。」
Подстрочный перевод:
οίτινες-ελάβετε-τὸν-νόμον-εις-διαταγὰς-αγγέλων-,-καὶ-ουκ-εφυλάξατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 人々はこれを聞いて激しく怒り、ステファノに向かって歯ぎしりした。
Подстрочный перевод:
Ακούοντες-δὲ-ταῦτα-διεπρίοντο-ταῖς-καρδίαις-αυτῶν-καὶ-έβρυχον-τοὺς-οδόντας-επ᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 ステファノは聖霊に満たされ、天を見つめ、神の栄光と神の右に立っておられるイエスとを見て、
Подстрочный перевод:
υπάρχων-δὲ-πλήρης-πνεύματος-αγίου-ατενίσας-εις-τὸν-ουρανὸν-εῖδεν-δόξαν-θεοῦ-καὶ-Ιησοῦν-εστῶτα-εκ-δεξιῶν-τοῦ-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 「天が開いて、人の子が神の右に立っておられるのが見える」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-,-Ιδοὺ-θεωρῶ-τοὺς-ουρανοὺς-διηνοιγμένους-καὶ-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-εκ-δεξιῶν-εστῶτα-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 人々は大声で叫びながら耳を手でふさぎ、ステファノ目がけて一斉に襲いかかり、
Подстрочный перевод:
κράξαντες-δὲ-φωνῆ-μεγάλη-συνέσχον-τὰ-ῶτα-αυτῶν-,-καὶ-ώρμησαν-ομοθυμαδὸν-επ᾿-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 都の外に引きずり出して石を投げ始めた。証人たちは、自分の着ている物をサウロという若者の足もとに置いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκβαλόντες-έξω-τῆς-πόλεως-ελιθοβόλουν-.-καὶ-οι-μάρτυρες-απέθεντο-τὰ-ιμάτια-αυτῶν-παρὰ-τοὺς-πόδας-νεανίου-καλουμένου-Σαύλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 人々が石を投げつけている間、ステファノは主に呼びかけて、「主イエスよ、わたしの霊をお受けください」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελιθοβόλουν-τὸν-Στέφανον-επικαλούμενον-καὶ-λέγοντα-,-Κύριε-Ιησοῦ-,-δέξαι-τὸ-πνεῦμά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 それから、ひざまずいて、「主よ、この罪を彼らに負わせないでください」と大声で叫んだ。ステファノはこう言って、眠りについた。
Подстрочный перевод:
θεὶς-δὲ-τὰ-γόνατα-έκραξεν-φωνῆ-μεγάλη-,-Κύριε-,-μὴ-στήσης-αυτοῖς-ταύτην-τὴν-αμαρτίαν-.-καὶ-τοῦτο-ειπὼν-εκοιμήθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
7
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl