このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 五日の後、大祭司アナニアは、長老数名と弁護士テルティロという者を連れて下って来て、総督にパウロを訴え出た。
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-πέντε-ημέρας-κατέβη-ο-αρχιερεὺς-Ανανίας-μετὰ-πρεσβυτέρων-τινῶν-καὶ-ρήτορος-Τερτύλλου-τινός-,-οίτινες-ενεφάνισαν-τῶ-ηγεμόνι-κατὰ-τοῦ-Παύλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 パウロが呼び出されると、テルティロは告発を始めた。「フェリクス閣下、閣下のお陰で、私どもは十分に平和を享受しております。また、閣下の御配慮によって、いろいろな改革がこの国で進められています。私どもは、あらゆる面で、至るところで、このことを認めて称賛申し上げ、また心から感謝しているしだいです。
Подстрочный перевод:
κληθέντος-δὲ-αυτοῦ-ήρξατο-κατηγορεῖν-ο-Τέρτυλλος-λέγων-,-Πολλῆς-ειρήνης-τυγχάνοντες-διὰ-σοῦ-καὶ-διορθωμάτων-γινομένων-τῶ-έθνει-τούτω-διὰ-τῆς-σῆς-προνοίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 .
Подстрочный перевод:
πάντη-τε-καὶ-πανταχοῦ-αποδεχόμεθα-,-κράτιστε-Φῆλιξ-,-μετὰ-πάσης-ευχαριστίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 さて、これ以上御迷惑にならないよう手短に申し上げます。御寛容をもってお聞きください。
Подстрочный перевод:
ίνα-δὲ-μὴ-επὶ-πλεῖόν-σε-εγκόπτω-,-παρακαλῶ-ακοῦσαί-σε-ημῶν-συντόμως-τῆ-σῆ-επιεικεία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 実は、この男は疫病のような人間で、世界中のユダヤ人の間に騒動を引き起こしている者、『ナザレ人の分派』の主謀者であります。
Подстрочный перевод:
ευρόντες-γὰρ-τὸν-άνδρα-τοῦτον-λοιμὸν-καὶ-κινοῦντα-στάσεις-πᾶσιν-τοῖς-Ιουδαίοις-τοῖς-κατὰ-τὴν-οικουμένην-πρωτοστάτην-τε-τῆς-τῶν-Ναζωραίων-αιρέσεως-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 この男は神殿さえも汚そうとしましたので逮捕いたしました。
Подстрочный перевод:
ὸς-καὶ-τὸ-ιερὸν-επείρασεν-βεβηλῶσαι-,-ὸν-καὶ-εκρατήσαμεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 †〔そして、私どもの律法によって裁こうとしたところ、千人隊長リシアがやって来て、この男を無理やり私どもの手から引き離し、告発人たちには、閣下のところに来るようにと命じました。〕
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 閣下御自身でこの者をお調べくだされば、私どもの告発したことがすべてお分かりになるかと存じます。」
Подстрочный перевод:
παρ᾿-οῦ-δυνήση-αυτὸς-ανακρίνας-περὶ-πάντων-τούτων-επιγνῶναι-ῶν-ημεῖς-κατηγοροῦμεν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 他のユダヤ人たちもこの告発を支持し、そのとおりであると申し立てた。
Подстрочный перевод:
συνεπέθεντο-δὲ-καὶ-οι-Ιουδαῖοι-φάσκοντες-ταῦτα-ούτως-έχειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 総督が、発言するように合図したので、パウロは答弁した。「私は、閣下が多年この国民の裁判をつかさどる方であることを、存じ上げておりますので、私自身のことを喜んで弁明いたします。
Подстрочный перевод:
Απεκρίθη-τε-ο-Παῦλος-νεύσαντος-αυτῶ-τοῦ-ηγεμόνος-λέγειν-,-Εκ-πολλῶν-ετῶν-όντα-σε-κριτὴν-τῶ-έθνει-τούτω-επιστάμενος-ευθύμως-τὰ-περὶ-εμαυτοῦ-απολογοῦμαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 確かめていただけば分かることですが、私が礼拝のためエルサレムに上ってから、まだ十二日しかたっていません。
Подстрочный перевод:
δυναμένου-σου-επιγνῶναι-ότι-ου-πλείους-εισίν-μοι-ημέραι-δώδεκα-αφ᾿-ῆς-ανέβην-προσκυνήσων-εις-Ιερουσαλήμ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 神殿でも会堂でも町の中でも、この私がだれかと論争したり、群衆を扇動したりするのを、だれも見た者はおりません。
Подстрочный перевод:
καὶ-ούτε-εν-τῶ-ιερῶ-εῦρόν-με-πρός-τινα-διαλεγόμενον-ὴ-επίστασιν-ποιοῦντα-όχλου-ούτε-εν-ταῖς-συναγωγαῖς-ούτε-κατὰ-τὴν-πόλιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 そして彼らは、私を告発している件に関し、閣下に対して何の証拠も挙げることができません。
Подстрочный перевод:
ουδὲ-παραστῆσαι-δύνανταί-σοι-περὶ-ῶν-νυνὶ-κατηγοροῦσίν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 しかしここで、はっきり申し上げます。私は、彼らが『分派』と呼んでいるこの道に従って、先祖の神を礼拝し、また、律法に則したことと預言者の書に書いてあることを、ことごとく信じています。
Подстрочный перевод:
ομολογῶ-δὲ-τοῦτό-σοι-ότι-κατὰ-τὴν-οδὸν-ὴν-λέγουσιν-αίρεσιν-ούτως-λατρεύω-τῶ-πατρώω-θεῶ-,-πιστεύων-πᾶσι-τοῖς-κατὰ-τὸν-νόμον-καὶ-τοῖς-εν-τοῖς-προφήταις-γεγραμμένοις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 更に、正しい者も正しくない者もやがて復活するという希望を、神に対して抱いています。この希望は、この人たち自身も同じように抱いております。
Подстрочный перевод:
ελπίδα-έχων-εις-τὸν-θεόν-,-ὴν-καὶ-αυτοὶ-οῦτοι-προσδέχονται-,-ανάστασιν-μέλλειν-έσεσθαι-δικαίων-τε-καὶ-αδίκων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 こういうわけで私は、神に対しても人に対しても、責められることのない良心を絶えず保つように努めています。
Подстрочный перевод:
εν-τούτω-καὶ-αυτὸς-ασκῶ-απρόσκοπον-συνείδησιν-έχειν-πρὸς-τὸν-θεὸν-καὶ-τοὺς-ανθρώπους-διὰ-παντός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 さて、私は、同胞に救援金を渡すため、また、供え物を献げるために、何年ぶりかで戻って来ました。
Подстрочный перевод:
δι᾿-ετῶν-δὲ-πλειόνων-ελεημοσύνας-ποιήσων-εις-τὸ-έθνος-μου-παρεγενόμην-καὶ-προσφοράς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 私が清めの式にあずかってから、神殿で供え物を献げているところを、人に見られたのですが、別に群衆もいませんし、騒動もありませんでした。
Подстрочный перевод:
εν-αῖς-εῦρόν-με-ηγνισμένον-εν-τῶ-ιερῶ-,-ου-μετὰ-όχλου-ουδὲ-μετὰ-θορύβου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ただ、アジア州から来た数人のユダヤ人はいました。もし、私を訴えるべき理由があるというのであれば、この人たちこそ閣下のところに出頭して告発すべきだったのです。
Подстрочный перевод:
τινὲς-δὲ-απὸ-τῆς-Ασίας-Ιουδαῖοι-,-οὺς-έδει-επὶ-σοῦ-παρεῖναι-καὶ-κατηγορεῖν-εί-τι-έχοιεν-πρὸς-εμέ--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 さもなければ、ここにいる人たち自身が、最高法院に出頭していた私にどんな不正を見つけたか、今言うべきです。
Подстрочный перевод:
ὴ-αυτοὶ-οῦτοι-ειπάτωσαν-τί-εῦρον-αδίκημα-στάντος-μου-επὶ-τοῦ-συνεδρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 彼らの中に立って、『死者の復活のことで、私は今日あなたがたの前で裁判にかけられているのだ』と叫んだだけなのです。」
Подстрочный перевод:
ὴ-περὶ-μιᾶς-ταύτης-φωνῆς-ῆς-εκέκραξα-εν-αυτοῖς-εστὼς-ότι-Περὶ-αναστάσεως-νεκρῶν-εγὼ-κρίνομαι-σήμερον-εφ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 フェリクスは、この道についてかなり詳しく知っていたので、「千人隊長リシアが下って来るのを待って、あなたたちの申し立てに対して判決を下すことにする」と言って裁判を延期した。
Подстрочный перевод:
Ανεβάλετο-δὲ-αυτοὺς-ο-Φῆλιξ-,-ακριβέστερον-ειδὼς-τὰ-περὶ-τῆς-οδοῦ-,-είπας-,-Όταν-Λυσίας-ο-χιλίαρχος-καταβῆ-διαγνώσομαι-τὰ-καθ᾿-υμᾶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 そして、パウロを監禁するように、百人隊長に命じた。ただし、自由をある程度与え、友人たちが彼の世話をするのを妨げないようにさせた。
Подстрочный перевод:
διαταξάμενος-τῶ-εκατοντάρχη-τηρεῖσθαι-αυτὸν-έχειν-τε-άνεσιν-καὶ-μηδένα-κωλύειν-τῶν-ιδίων-αυτοῦ-υπηρετεῖν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 数日の後、フェリクスはユダヤ人である妻のドルシラと一緒に来て、パウロを呼び出し、キリスト‧イエスへの信仰について話を聞いた。
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-ημέρας-τινὰς-παραγενόμενος-ο-Φῆλιξ-σὺν-Δρουσίλλη-τῆ-ιδία-γυναικὶ-ούση-Ιουδαία-μετεπέμψατο-τὸν-Παῦλον-καὶ-ήκουσεν-αυτοῦ-περὶ-τῆς-εις-Χριστὸν-Ιησοῦν-πίστεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 しかし、パウロが正義や節制や来るべき裁きについて話すと、フェリクスは恐ろしくなり、「今回はこれで帰ってよろしい。また適当な機会に呼び出すことにする」と言った。
Подстрочный перевод:
διαλεγομένου-δὲ-αυτοῦ-περὶ-δικαιοσύνης-καὶ-εγκρατείας-καὶ-τοῦ-κρίματος-τοῦ-μέλλοντος-έμφοβος-γενόμενος-ο-Φῆλιξ-απεκρίθη-,-Τὸ-νῦν-έχον-πορεύου-,-καιρὸν-δὲ-μεταλαβὼν-μετακαλέσομαί-σε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 だが、パウロから金をもらおうとする下心もあったので、度々呼び出しては話し合っていた。
Подстрочный перевод:
άμα-καὶ-ελπίζων-ότι-χρήματα-δοθήσεται-αυτῶ-υπὸ-τοῦ-Παύλου-·-διὸ-καὶ-πυκνότερον-αυτὸν-μεταπεμπόμενος-ωμίλει-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 さて、二年たって、フェリクスの後任者としてポルキウス‧フェストゥスが赴任したが、フェリクスは、ユダヤ人に気に入られようとして、パウロを監禁したままにしておいた。
Подстрочный перевод:
Διετίας-δὲ-πληρωθείσης-έλαβεν-διάδοχον-ο-Φῆλιξ-Πόρκιον-Φῆστον-·-θέλων-τε-χάριτα-καταθέσθαι-τοῖς-Ιουδαίοις-ο-Φῆλιξ-κατέλιπε-τὸν-Παῦλον-δεδεμένον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
24
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl