| 1 | そこで、パウロは最高法院の議員たちを見つめて言った。「兄弟たち、わたしは今日に至るまで、あくまでも良心に従って神の前で生きてきました。」 |
|
Подстрочный перевод:
ατενίσαςδὲτῶσυνεδρίωοΠαῦλοςεῖπεν,Άνδρεςαδελφοί,εγὼπάσησυνειδήσειαγαθῆπεπολίτευμαιτῶθεῶάχριταύτηςτῆςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | すると、大祭司アナニアは、パウロの近くに立っていた者たちに、彼の口を打つように命じた。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲαρχιερεὺςΑνανίαςεπέταξεντοῖςπαρεστῶσιναυτῶτύπτειναυτοῦτὸστόμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | パウロは大祭司に向かって言った。「白く塗った壁よ、神があなたをお打ちになる。あなたは、律法に従ってわたしを裁くためにそこに座っていながら、律法に背いて、わたしを打て、と命令するのですか。」 |
|
Подстрочный перевод:
τότεοΠαῦλοςπρὸςαυτὸνεῖπεν,Τύπτεινσεμέλλειοθεός,τοῖχεκεκονιαμένε·καὶσὺκάθηκρίνωνμεκατὰτὸννόμον,καὶπαρανομῶνκελεύειςμετύπτεσθαι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 近くに立っていた者たちが、「神の大祭司をののしる気か」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲπαρεστῶτεςεῖπαν,Τὸναρχιερέατοῦθεοῦλοιδορεῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | パウロは言った。「兄弟たち、その人が大祭司だとは知りませんでした。確かに『あなたの民の指導者を悪く言うな』と書かれています。」 |
|
Подстрочный перевод:
έφητεοΠαῦλος,Ουκήδειν,αδελφοί,ότιεστὶναρχιερεύς·γέγραπταιγὰρότιΆρχοντατοῦλαοῦσουουκερεῖςκακῶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | パウロは、議員の一部がサドカイ派、一部がファリサイ派であることを知って、議場で声を高めて言った。「兄弟たち、わたしは生まれながらのファリサイ派です。死者が復活するという望みを抱いていることで、わたしは裁判にかけられているのです。」 |
|
Подстрочный перевод:
ΓνοὺςδὲοΠαῦλοςότιτὸὲνμέροςεστὶνΣαδδουκαίωντὸδὲέτερονΦαρισαίωνέκραζενεντῶσυνεδρίω,Άνδρεςαδελφοί,εγὼΦαρισαῖόςειμι,υιὸςΦαρισαίων·περὶελπίδοςκαὶαναστάσεωςνεκρῶνεγὼκρίνομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | パウロがこう言ったので、ファリサイ派とサドカイ派との間に論争が生じ、最高法院は分裂した。 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτοδὲαυτοῦλαλοῦντοςεγένετοστάσιςτῶνΦαρισαίωνκαὶΣαδδουκαίων,καὶεσχίσθητὸπλῆθος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | サドカイ派は復活も天使も霊もないと言い、ファリサイ派はこのいずれをも認めているからである。 |
|
Подстрочный перевод:
Σαδδουκαῖοιμὲνγὰρλέγουσινμὴεῖναιανάστασινμήτεάγγελονμήτεπνεῦμα,Φαρισαῖοιδὲομολογοῦσιντὰαμφότερα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | そこで、騒ぎは大きくなった。ファリサイ派の数人の律法学者が立ち上がって激しく論じ、「この人には何の悪い点も見いだせない。霊か天使かが彼に話しかけたのだろうか」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
εγένετοδὲκραυγὴμεγάλη,καὶαναστάντεςτινὲςτῶνγραμματέωντοῦμέρουςτῶνΦαρισαίωνδιεμάχοντολέγοντες,Ουδὲνκακὸνευρίσκομενεντῶανθρώπωτούτω·ειδὲπνεῦμαελάλησεναυτῶὴάγγελος—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | こうして、論争が激しくなったので、千人隊長は、パウロが彼らに引き裂かれてしまうのではないかと心配し、兵士たちに、下りていって人々の中からパウロを力ずくで助け出し、兵営に連れて行くように命じた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΠολλῆςδὲγινομένηςστάσεωςφοβηθεὶςοχιλίαρχοςμὴδιασπασθῆοΠαῦλοςυπ᾿αυτῶνεκέλευσεντὸστράτευμακαταβὰναρπάσαιαυτὸνεκμέσουαυτῶν,άγειντεειςτὴνπαρεμβολήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | その夜、主はパウロのそばに立って言われた。「勇気を出せ。エルサレムでわたしのことを力強く証ししたように、ローマでも証しをしなければならない。」 |
|
Подстрочный перевод:
Τῆδὲεπιούσηνυκτὶεπιστὰςαυτῶοκύριοςεῖπεν,Θάρσει,ωςγὰρδιεμαρτύρωτὰπερὶεμοῦειςΙερουσαλὴμούτωσεδεῖκαὶειςΡώμηνμαρτυρῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 夜が明けると、ユダヤ人たちは陰謀をたくらみ、パウロを殺すまでは飲み食いしないという誓いを立てた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΓενομένηςδὲημέραςποιήσαντεςσυστροφὴνοιΙουδαῖοιανεθεμάτισανεαυτοὺςλέγοντεςμήτεφαγεῖνμήτεπίεινέωςοῦαποκτείνωσιντὸνΠαῦλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | このたくらみに加わった者は、四十人以上もいた。 |
|
Подстрочный перевод:
ῆσανδὲπλείουςτεσσαράκονταοιταύτηντὴνσυνωμοσίανποιησάμενοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 彼らは、祭司長たちや長老たちのところへ行って、こう言った。「わたしたちは、パウロを殺すまでは何も食べないと、固く誓いました。 |
|
Подстрочный перевод:
οίτινεςπροσελθόντεςτοῖςαρχιερεῦσινκαὶτοῖςπρεσβυτέροιςεῖπαν,ΑναθέματιανεθεματίσαμενεαυτοὺςμηδενὸςγεύσασθαιέωςοῦαποκτείνωμεντὸνΠαῦλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | ですから今、パウロについてもっと詳しく調べるという口実を設けて、彼をあなたがたのところへ連れて来るように、最高法院と組んで千人隊長に願い出てください。わたしたちは、彼がここへ来る前に殺してしまう手はずを整えています。」 |
|
Подстрочный перевод:
νῦνοῦνυμεῖςεμφανίσατετῶχιλιάρχωσὺντῶσυνεδρίωόπωςκαταγάγηαυτὸνειςυμᾶςωςμέλλονταςδιαγινώσκεινακριβέστεροντὰπερὶαυτοῦ·ημεῖςδὲπρὸτοῦεγγίσαιαυτὸνέτοιμοίεσμεντοῦανελεῖναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | しかし、この陰謀をパウロの姉妹の子が聞き込み、兵営の中に入って来て、パウロに知らせた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΑκούσαςδὲουιὸςτῆςαδελφῆςΠαύλουτὴνενέδρανπαραγενόμενοςκαὶεισελθὼνειςτὴνπαρεμβολὴναπήγγειλεντῶΠαύλω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | それで、パウロは百人隊長の一人を呼んで言った。「この若者を千人隊長のところへ連れて行ってください。何か知らせることがあるそうです。」 |
|
Подстрочный перевод:
προσκαλεσάμενοςδὲοΠαῦλοςένατῶνεκατονταρχῶνέφη,Τὸννεανίαντοῦτοναπάγαγεπρὸςτὸνχιλίαρχον,έχειγὰραπαγγεῖλαίτιαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | そこで百人隊長は、若者を千人隊長のもとに連れて行き、こう言った。「囚人パウロがわたしを呼んで、この若者をこちらに連れて来るようにと頼みました。何か話したいことがあるそうです。」 |
|
Подстрочный перевод:
ομὲνοῦνπαραλαβὼναυτὸνήγαγενπρὸςτὸνχιλίαρχονκαὶφησίν,ΟδέσμιοςΠαῦλοςπροσκαλεσάμενόςμεηρώτησεντοῦτοντὸννεανίσκοναγαγεῖνπρὸςσέ,έχοντάτιλαλῆσαίσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 千人隊長は、若者の手を取って人のいない所へ行き、「知らせたいこととは何か」と尋ねた。 |
|
Подстрочный перевод:
επιλαβόμενοςδὲτῆςχειρὸςαυτοῦοχιλίαρχοςκαὶαναχωρήσαςκατ᾿ιδίανεπυνθάνετο,Τίεστινὸέχειςαπαγγεῖλαίμοι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 若者は言った。「ユダヤ人たちは、パウロのことをもっと詳しく調べるという口実で、明日パウロを最高法院に連れて来るようにと、あなたに願い出ることに決めています。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲότιΟιΙουδαῖοισυνέθεντοτοῦερωτῆσαίσεόπωςαύριοντὸνΠαῦλονκαταγάγηςειςτὸσυνέδριονωςμέλλοντιακριβέστερονπυνθάνεσθαιπερὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | どうか、彼らの言いなりにならないでください。彼らのうち四十人以上が、パウロを殺すまでは飲み食いしないと誓い、陰謀をたくらんでいるのです。そして、今その手はずを整えて、御承諾を待っているのです。」 |
|
Подстрочный перевод:
σὺοῦνμὴπεισθῆςαυτοῖς·ενεδρεύουσινγὰραυτὸνεξαυτῶνάνδρεςπλείουςτεσσαράκοντα,οίτινεςανεθεμάτισανεαυτοὺςμήτεφαγεῖνμήτεπιεῖνέωςοῦανέλωσιναυτόν,καὶνῦνεισινέτοιμοιπροσδεχόμενοιτὴναπὸσοῦεπαγγελίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | そこで千人隊長は、「このことをわたしに知らせたとは、だれにも言うな」と命じて、若者を帰した。 |
|
Подстрочный перевод:
ομὲνοῦνχιλίαρχοςαπέλυσετὸννεανίσκονπαραγγείλαςμηδενὶεκλαλῆσαιότιταῦταενεφάνισαςπρόςμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 千人隊長は百人隊長二人を呼び、「今夜九時カイサリアへ出発できるように、歩兵二百名、騎兵七十名、補助兵二百名を準備せよ」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶπροσκαλεσάμενοςδύοτινὰςτῶνεκατονταρχῶνεῖπεν,ΕτοιμάσατεστρατιώταςδιακοσίουςόπωςπορευθῶσινέωςΚαισαρείας,καὶιππεῖςεβδομήκοντακαὶδεξιολάβουςδιακοσίους,απὸτρίτηςώραςτῆςνυκτός,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | また、馬を用意し、パウロを乗せて、総督フェリクスのもとへ無事に護送するように命じ、 |
|
Подстрочный перевод:
κτήνητεπαραστῆσαιίναεπιβιβάσαντεςτὸνΠαῦλονδιασώσωσιπρὸςΦήλικατὸνηγεμόνα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 次のような内容の手紙を書いた。 |
|
Подстрочный перевод:
γράψαςεπιστολὴνέχουσαντὸντύποντοῦτον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | 「クラウディウス‧リシアが総督フェリクス閣下に御挨拶申し上げます。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚλαύδιοςΛυσίαςτῶκρατίστωηγεμόνιΦήλικιχαίρειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | この者がユダヤ人に捕らえられ、殺されようとしていたのを、わたしは兵士たちを率いて救い出しました。ローマ帝国の市民権を持つ者であることが分かったからです。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤὸνάνδρατοῦτονσυλλημφθένταυπὸτῶνΙουδαίωνκαὶμέλλοντααναιρεῖσθαιυπ᾿αυτῶνεπιστὰςσὺντῶστρατεύματιεξειλάμην,μαθὼνότιΡωμαῖόςεστιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | そして、告発されている理由を知ろうとして、最高法院に連行しました。 |
|
Подстрочный перевод:
βουλόμενόςτεεπιγνῶναιτὴναιτίανδι᾿ὴνενεκάλουναυτῶκατήγαγονειςτὸσυνέδριοναυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | ところが、彼が告発されているのは、ユダヤ人の律法に関する問題であって、死刑や投獄に相当する理由はないことが分かりました。 |
|
Подстрочный перевод:
ὸνεῦρονεγκαλούμενονπερὶζητημάτωντοῦνόμουαυτῶν,μηδὲνδὲάξιονθανάτουὴδεσμῶνέχονταέγκλημα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | しかし、この者に対する陰謀があるという報告を受けましたので、直ちに閣下のもとに護送いたします。告発人たちには、この者に関する件を閣下に訴え出るようにと、命じておきました。」 |
|
Подстрочный перевод:
μηνυθείσηςδέμοιεπιβουλῆςειςτὸνάνδραέσεσθαιεξαυτῶνέπεμψαπρὸςσέ,παραγγείλαςκαὶτοῖςκατηγόροιςλέγεινπρὸςαυτὸνεπὶσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | さて、歩兵たちは、命令どおりにパウロを引き取って、夜のうちにアンティパトリスまで連れて行き、 |
|
Подстрочный перевод:
ΟιμὲνοῦνστρατιῶταικατὰτὸδιατεταγμένοναυτοῖςαναλαβόντεςτὸνΠαῦλονήγαγονδιὰνυκτὸςειςτὴνΑντιπατρίδα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | 翌日、騎兵たちに護送を任せて兵営へ戻った。 |
|
Подстрочный перевод:
τῆδὲεπαύριονεάσαντεςτοὺςιππεῖςαπέρχεσθαισὺναυτῶυπέστρεψανειςτὴνπαρεμβολήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | 騎兵たちはカイサリアに到着すると、手紙を総督に届け、パウロを引き渡した。 |
|
Подстрочный перевод:
οίτινεςεισελθόντεςειςτὴνΚαισάρειανκαὶαναδόντεςτὴνεπιστολὴντῶηγεμόνιπαρέστησανκαὶτὸνΠαῦλοναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | 総督は手紙を読んでから、パウロがどの州の出身であるかを尋ね、キリキア州の出身だと分かると、 |
|
Подстрочный перевод:
αναγνοὺςδὲκαὶεπερωτήσαςεκποίαςεπαρχείαςεστὶνκαὶπυθόμενοςότιαπὸΚιλικίας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | 「お前を告発する者たちが到着してから、尋問することにする」と言った。そして、ヘロデの官邸にパウロを留置しておくように命じた。 |
|
Подстрочный перевод:
Διακούσομαίσου,έφη,ότανκαὶοικατήγοροίσουπαραγένωνται·κελεύσαςεντῶπραιτωρίωτοῦΗρώδουφυλάσσεσθαιαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|