このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 わたしたちは人々に別れを告げて船出し、コス島に直航した。翌日ロドス島に着き、そこからパタラに渡り、
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-εγένετο-αναχθῆναι-ημᾶς-αποσπασθέντας-απ᾿-αυτῶν-,-ευθυδρομήσαντες-ήλθομεν-εις-τὴν-Κῶ-,-τῆ-δὲ-εξῆς-εις-τὴν-Ρόδον-,-κακεῖθεν-εις-Πάταρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 フェニキアに行く船を見つけたので、それに乗って出発した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευρόντες-πλοῖον-διαπερῶν-εις-Φοινίκην-επιβάντες-ανήχθημεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 やがてキプロス島が見えてきたが、それを左にして通り過ぎ、シリア州に向かって船旅を続けてティルスの港に着いた。ここで船は、荷物を陸揚げすることになっていたのである。
Подстрочный перевод:
αναφάναντες-δὲ-τὴν-Κύπρον-καὶ-καταλιπόντες-αυτὴν-ευώνυμον-επλέομεν-εις-Συρίαν-,-καὶ-κατήλθομεν-εις-Τύρον-,-εκεῖσε-γὰρ-τὸ-πλοῖον-ῆν-αποφορτιζόμενον-τὸν-γόμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしたちは弟子たちを探し出して、そこに七日間泊まった。彼らは“霊”に動かされ、エルサレムへ行かないようにと、パウロに繰り返して言った。
Подстрочный перевод:
ανευρόντες-δὲ-τοὺς-μαθητὰς-επεμείναμεν-αυτοῦ-ημέρας-επτά-,-οίτινες-τῶ-Παύλω-έλεγον-διὰ-τοῦ-πνεύματος-μὴ-επιβαίνειν-εις-Ιεροσόλυμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 しかし、滞在期間が過ぎたとき、わたしたちはそこを去って旅を続けることにした。彼らは皆、妻や子供を連れて、町外れまで見送りに来てくれた。そして、共に浜辺にひざまずいて祈り、
Подстрочный перевод:
ότε-δὲ-εγένετο-ημᾶς-εξαρτίσαι-τὰς-ημέρας-,-εξελθόντες-επορευόμεθα-προπεμπόντων-ημᾶς-πάντων-σὺν-γυναιξὶ-καὶ-τέκνοις-έως-έξω-τῆς-πόλεως-,-καὶ-θέντες-τὰ-γόνατα-επὶ-τὸν-αιγιαλὸν-προσευξάμενοι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 互いに別れの挨拶を交わし、わたしたちは船に乗り込み、彼らは自分の家に戻って行った。
Подстрочный перевод:
απησπασάμεθα-αλλήλους-,-καὶ-ενέβημεν-εις-τὸ-πλοῖον-,-εκεῖνοι-δὲ-υπέστρεψαν-εις-τὰ-ίδια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 わたしたちは、ティルスから航海を続けてプトレマイスに着き、兄弟たちに挨拶して、彼らのところで一日を過ごした。
Подстрочный перевод:
Ημεῖς-δὲ-τὸν-πλοῦν-διανύσαντες-απὸ-Τύρου-κατηντήσαμεν-εις-Πτολεμαίδα-,-καὶ-ασπασάμενοι-τοὺς-αδελφοὺς-εμείναμεν-ημέραν-μίαν-παρ᾿-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 翌日そこをたってカイサリアに赴き、例の七人の一人である福音宣教者フィリポの家に行き、そこに泊まった。
Подстрочный перевод:
τῆ-δὲ-επαύριον-εξελθόντες-ήλθομεν-εις-Καισάρειαν-,-καὶ-εισελθόντες-εις-τὸν-οῖκον-Φιλίππου-τοῦ-ευαγγελιστοῦ-όντος-εκ-τῶν-επτὰ-εμείναμεν-παρ᾿-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 この人には預言をする四人の未婚の娘がいた。
Подстрочный перевод:
τούτω-δὲ-ῆσαν-θυγατέρες-τέσσαρες-παρθένοι-προφητεύουσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 幾日か滞在していたとき、ユダヤからアガボという預言する者が下って来た。
Подстрочный перевод:
επιμενόντων-δὲ-ημέρας-πλείους-κατῆλθέν-τις-απὸ-τῆς-Ιουδαίας-προφήτης-ονόματι-Άγαβος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 そして、わたしたちのところに来て、パウロの帯を取り、それで自分の手足を縛って言った。「聖霊がこうお告げになっている。『エルサレムでユダヤ人は、この帯の持ち主をこのように縛って異邦人の手に引き渡す。』」
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθὼν-πρὸς-ημᾶς-καὶ-άρας-τὴν-ζώνην-τοῦ-Παύλου-δήσας-εαυτοῦ-τοὺς-πόδας-καὶ-τὰς-χεῖρας-εῖπεν-,-Τάδε-λέγει-τὸ-πνεῦμα-τὸ-άγιον-,-Τὸν-άνδρα-οῦ-εστιν-η-ζώνη-αύτη-ούτως-δήσουσιν-εν-Ιερουσαλὴμ-οι-Ιουδαῖοι-καὶ-παραδώσουσιν-εις-χεῖρας-εθνῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 わたしたちはこれを聞き、土地の人と一緒になって、エルサレムへは上らないようにと、パウロにしきりに頼んだ。
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-ηκούσαμεν-ταῦτα-,-παρεκαλοῦμεν-ημεῖς-τε-καὶ-οι-εντόπιοι-τοῦ-μὴ-αναβαίνειν-αυτὸν-εις-Ιερουσαλήμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 そのとき、パウロは答えた。「泣いたり、わたしの心をくじいたり、いったいこれはどういうことですか。主イエスの名のためならば、エルサレムで縛られることばかりか死ぬことさえも、わたしは覚悟しているのです。」
Подстрочный перевод:
τότε-απεκρίθη-ο-Παῦλος-,-Τί-ποιεῖτε-κλαίοντες-καὶ-συνθρύπτοντές-μου-τὴν-καρδίαν-;-εγὼ-γὰρ-ου-μόνον-δεθῆναι-αλλὰ-καὶ-αποθανεῖν-εις-Ιερουσαλὴμ-ετοίμως-έχω-υπὲρ-τοῦ-ονόματος-τοῦ-κυρίου-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 パウロがわたしたちの勧めを聞き入れようとしないので、わたしたちは、「主の御心が行われますように」と言って、口をつぐんだ。
Подстрочный перевод:
μὴ-πειθομένου-δὲ-αυτοῦ-ησυχάσαμεν-ειπόντες-,-Τοῦ-κυρίου-τὸ-θέλημα-γινέσθω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 数日たって、わたしたちは旅の準備をしてエルサレムに上った。
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-τὰς-ημέρας-ταύτας-επισκευασάμενοι-ανεβαίνομεν-εις-Ιεροσόλυμα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 カイサリアの弟子たちも数人同行して、わたしたちがムナソンという人の家に泊まれるように案内してくれた。ムナソンは、キプロス島の出身で、ずっと以前から弟子であった。
Подстрочный перевод:
συνῆλθον-δὲ-καὶ-τῶν-μαθητῶν-απὸ-Καισαρείας-σὺν-ημῖν-,-άγοντες-παρ᾿-ῶ-ξενισθῶμεν-Μνάσωνί-τινι-Κυπρίω-,-αρχαίω-μαθητῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 わたしたちがエルサレムに着くと、兄弟たちは喜んで迎えてくれた。
Подстрочный перевод:
Γενομένων-δὲ-ημῶν-εις-Ιεροσόλυμα-ασμένως-απεδέξαντο-ημᾶς-οι-αδελφοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 翌日、パウロはわたしたちを連れてヤコブを訪ねたが、そこには長老が皆集まっていた。
Подстрочный перевод:
τῆ-δὲ-επιούση-εισήει-ο-Παῦλος-σὺν-ημῖν-πρὸς-Ιάκωβον-,-πάντες-τε-παρεγένοντο-οι-πρεσβύτεροι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 パウロは挨拶を済ませてから、自分の奉仕を通して神が異邦人の間で行われたことを、詳しく説明した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ασπασάμενος-αυτοὺς-εξηγεῖτο-καθ᾿-ὲν-έκαστον-ῶν-εποίησεν-ο-θεὸς-εν-τοῖς-έθνεσιν-διὰ-τῆς-διακονίας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 これを聞いて、人々は皆神を賛美し、パウロに言った。「兄弟よ、ご存じのように、幾万人ものユダヤ人が信者になって、皆熱心に律法を守っています。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-ακούσαντες-εδόξαζον-τὸν-θεόν-,-εῖπάν-τε-αυτῶ-,-Θεωρεῖς-,-αδελφέ-,-πόσαι-μυριάδες-εισὶν-εν-τοῖς-Ιουδαίοις-τῶν-πεπιστευκότων-,-καὶ-πάντες-ζηλωταὶ-τοῦ-νόμου-υπάρχουσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 この人たちがあなたについて聞かされているところによると、あなたは異邦人の間にいる全ユダヤ人に対して、『子供に割礼を施すな。慣習に従うな』と言って、モーセから離れるように教えているとのことです。
Подстрочный перевод:
κατηχήθησαν-δὲ-περὶ-σοῦ-ότι-αποστασίαν-διδάσκεις-απὸ-Μωυσέως-τοὺς-κατὰ-τὰ-έθνη-πάντας-Ιουδαίους-,-λέγων-μὴ-περιτέμνειν-αυτοὺς-τὰ-τέκνα-μηδὲ-τοῖς-έθεσιν-περιπατεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 いったい、どうしたらよいでしょうか。彼らはあなたの来られたことをきっと耳にします。
Подстрочный перевод:
τί-οῦν-εστιν-;-πάντως-ακούσονται-ότι-ελήλυθας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 だから、わたしたちの言うとおりにしてください。わたしたちの中に誓願を立てた者が四人います。
Подстрочный перевод:
τοῦτο-οῦν-ποίησον-ό-σοι-λέγομεν-·-εισὶν-ημῖν-άνδρες-τέσσαρες-ευχὴν-έχοντες-εφ᾿-εαυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 この人たちを連れて行って一緒に身を清めてもらい、彼らのために頭をそる費用を出してください。そうすれば、あなたについて聞かされていることが根も葉もなく、あなたは律法を守って正しく生活している、ということがみんなに分かります。
Подстрочный перевод:
τούτους-παραλαβὼν-αγνίσθητι-σὺν-αυτοῖς-καὶ-δαπάνησον-επ᾿-αυτοῖς-ίνα-ξυρήσονται-τὴν-κεφαλήν-,-καὶ-γνώσονται-πάντες-ότι-ῶν-κατήχηνται-περὶ-σοῦ-ουδέν-εστιν-,-αλλὰ-στοιχεῖς-καὶ-αυτὸς-φυλάσσων-τὸν-νόμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 また、異邦人で信者になった人たちについては、わたしたちは既に手紙を書き送りました。それは、偶像に献げた肉と、血と、絞め殺した動物の肉とを口にしないように、また、みだらな行いを避けるようにという決定です。」
Подстрочный перевод:
περὶ-δὲ-τῶν-πεπιστευκότων-εθνῶν-ημεῖς-επεστείλαμεν-κρίναντες-φυλάσσεσθαι-αυτοὺς-τό-τε-ειδωλόθυτον-καὶ-αῖμα-καὶ-πνικτὸν-καὶ-πορνείαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 そこで、パウロはその四人を連れて行って、翌日一緒に清めの式を受けて神殿に入り、いつ清めの期間が終わって、それぞれのために供え物を献げることができるかを告げた。
Подстрочный перевод:
τότε-ο-Παῦλος-παραλαβὼν-τοὺς-άνδρας-,-τῆ-εχομένη-ημέρα-σὺν-αυτοῖς-αγνισθεὶς-εισήει-εις-τὸ-ιερόν-,-διαγγέλλων-τὴν-εκπλήρωσιν-τῶν-ημερῶν-τοῦ-αγνισμοῦ-έως-οῦ-προσηνέχθη-υπὲρ-ενὸς-εκάστου-αυτῶν-η-προσφορά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 七日の期間が終わろうとしていたとき、アジア州から来たユダヤ人たちが神殿の境内でパウロを見つけ、全群衆を扇動して彼を捕らえ、
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-έμελλον-αι-επτὰ-ημέραι-συντελεῖσθαι-,-οι-απὸ-τῆς-Ασίας-Ιουδαῖοι-θεασάμενοι-αυτὸν-εν-τῶ-ιερῶ-συνέχεον-πάντα-τὸν-όχλον-καὶ-επέβαλον-επ᾿-αυτὸν-τὰς-χεῖρας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 こう叫んだ。「イスラエルの人たち、手伝ってくれ。この男は、民と律法とこの場所を無視することを、至るところでだれにでも教えている。その上、ギリシア人を境内に連れ込んで、この聖なる場所を汚してしまった。」
Подстрочный перевод:
κράζοντες-,-Άνδρες-Ισραηλῖται-,-βοηθεῖτε-·-οῦτός-εστιν-ο-άνθρωπος-ο-κατὰ-τοῦ-λαοῦ-καὶ-τοῦ-νόμου-καὶ-τοῦ-τόπου-τούτου-πάντας-πανταχῆ-διδάσκων-,-έτι-τε-καὶ-Έλληνας-εισήγαγεν-εις-τὸ-ιερὸν-καὶ-κεκοίνωκεν-τὸν-άγιον-τόπον-τοῦτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 彼らは、エフェソ出身のトロフィモが前に都でパウロと一緒にいたのを見かけたので、パウロが彼を境内に連れ込んだのだと思ったからである。
Подстрочный перевод:
ῆσαν-γὰρ-προεωρακότες-Τρόφιμον-τὸν-Εφέσιον-εν-τῆ-πόλει-σὺν-αυτῶ-,-ὸν-ενόμιζον-ότι-εις-τὸ-ιερὸν-εισήγαγεν-ο-Παῦλος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 それで、都全体は大騒ぎになり、民衆は駆け寄って来て、パウロを捕らえ、境内から引きずり出した。そして、門はどれもすぐに閉ざされた。
Подстрочный перевод:
εκινήθη-τε-η-πόλις-όλη-καὶ-εγένετο-συνδρομὴ-τοῦ-λαοῦ-,-καὶ-επιλαβόμενοι-τοῦ-Παύλου-εῖλκον-αυτὸν-έξω-τοῦ-ιεροῦ-,-καὶ-ευθέως-εκλείσθησαν-αι-θύραι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 彼らがパウロを殺そうとしていたとき、エルサレム中が混乱状態に陥っているという報告が、守備大隊の千人隊長のもとに届いた。
Подстрочный перевод:
ζητούντων-τε-αυτὸν-αποκτεῖναι-ανέβη-φάσις-τῶ-χιλιάρχω-τῆς-σπείρης-ότι-όλη-συγχύννεται-Ιερουσαλήμ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 千人隊長は直ちに兵士と百人隊長を率いて、その場に駆けつけた。群衆は千人隊長と兵士を見ると、パウロを殴るのをやめた。
Подстрочный перевод:
ὸς-εξαυτῆς-παραλαβὼν-στρατιώτας-καὶ-εκατοντάρχας-κατέδραμεν-επ᾿-αυτούς-·-οι-δὲ-ιδόντες-τὸν-χιλίαρχον-καὶ-τοὺς-στρατιώτας-επαύσαντο-τύπτοντες-τὸν-Παῦλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 千人隊長は近寄ってパウロを捕らえ、二本の鎖で縛るように命じた。そして、パウロが何者であるのか、また、何をしたのかと尋ねた。
Подстрочный перевод:
τότε-εγγίσας-ο-χιλίαρχος-επελάβετο-αυτοῦ-καὶ-εκέλευσεν-δεθῆναι-αλύσεσι-δυσί-,-καὶ-επυνθάνετο-τίς-είη-καὶ-τί-εστιν-πεποιηκώς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 しかし、群衆はあれやこれやと叫び立てていた。千人隊長は、騒々しくて真相をつかむことができないので、パウロを兵営に連れて行くように命じた。
Подстрочный перевод:
άλλοι-δὲ-άλλο-τι-επεφώνουν-εν-τῶ-όχλω-·-μὴ-δυναμένου-δὲ-αυτοῦ-γνῶναι-τὸ-ασφαλὲς-διὰ-τὸν-θόρυβον-εκέλευσεν-άγεσθαι-αυτὸν-εις-τὴν-παρεμβολήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 パウロが階段にさしかかったとき、群衆の暴行を避けるために、兵士たちは彼を担いで行かなければならなかった。
Подстрочный перевод:
ότε-δὲ-εγένετο-επὶ-τοὺς-αναβαθμούς-,-συνέβη-βαστάζεσθαι-αυτὸν-υπὸ-τῶν-στρατιωτῶν-διὰ-τὴν-βίαν-τοῦ-όχλου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 大勢の民衆が、「その男を殺してしまえ」と叫びながらついて来たからである。
Подстрочный перевод:
ηκολούθει-γὰρ-τὸ-πλῆθος-τοῦ-λαοῦ-κράζοντες-,-Αῖρε-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 パウロは兵営の中に連れて行かれそうになったとき、「ひと言お話ししてもよいでしょうか」と千人隊長に言った。すると、千人隊長が尋ねた。「ギリシア語が話せるのか。
Подстрочный перевод:
Μέλλων-τε-εισάγεσθαι-εις-τὴν-παρεμβολὴν-ο-Παῦλος-λέγει-τῶ-χιλιάρχω-,-Ει-έξεστίν-μοι-ειπεῖν-τι-πρὸς-σέ-;-ο-δὲ-έφη-,-Ελληνιστὶ-γινώσκεις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 それならお前は、最近反乱を起こし、四千人の暗殺者を引き連れて荒れ野へ行った、あのエジプト人ではないのか。」
Подстрочный перевод:
ουκ-άρα-σὺ-εῖ-ο-Αιγύπτιος-ο-πρὸ-τούτων-τῶν-ημερῶν-αναστατώσας-καὶ-εξαγαγὼν-εις-τὴν-έρημον-τοὺς-τετρακισχιλίους-άνδρας-τῶν-σικαρίων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 パウロは言った。「わたしは確かにユダヤ人です。キリキア州のれっきとした町、タルソスの市民です。どうか、この人たちに話をさせてください。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-Παῦλος-,-Εγὼ-άνθρωπος-μέν-ειμι-Ιουδαῖος-,-Ταρσεὺς-τῆς-Κιλικίας-,-ουκ-ασήμου-πόλεως-πολίτης-·-δέομαι-δέ-σου-,-επίτρεψόν-μοι-λαλῆσαι-πρὸς-τὸν-λαόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 千人隊長が許可したので、パウロは階段の上に立ち、民衆を手で制した。すっかり静かになったとき、パウロはヘブライ語で話し始めた。
Подстрочный перевод:
επιτρέψαντος-δὲ-αυτοῦ-ο-Παῦλος-εστὼς-επὶ-τῶν-αναβαθμῶν-κατέσεισεν-τῆ-χειρὶ-τῶ-λαῶ-·-πολλῆς-δὲ-σιγῆς-γενομένης-προσεφώνησεν-τῆ-Εβραίδι-διαλέκτω-λέγων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
21
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl