このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 この騒動が収まった後、パウロは弟子たちを呼び集めて励まし、別れを告げてからマケドニア州へと出発した。
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-τὸ-παύσασθαι-τὸν-θόρυβον-μεταπεμψάμενος-ο-Παῦλος-τοὺς-μαθητὰς-καὶ-παρακαλέσας-,-ασπασάμενος-εξῆλθεν-πορεύεσθαι-εις-Μακεδονίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 そして、この地方を巡り歩き、言葉を尽くして人々を励ましながら、ギリシアに来て、
Подстрочный перевод:
διελθὼν-δὲ-τὰ-μέρη-εκεῖνα-καὶ-παρακαλέσας-αυτοὺς-λόγω-πολλῶ-ῆλθεν-εις-τὴν-Ελλάδα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 そこで三か月を過ごした。パウロは、シリア州に向かって船出しようとしていたとき、彼に対するユダヤ人の陰謀があったので、マケドニア州を通って帰ることにした。
Подстрочный перевод:
ποιήσας-τε-μῆνας-τρεῖς-γενομένης-επιβουλῆς-αυτῶ-υπὸ-τῶν-Ιουδαίων-μέλλοντι-ανάγεσθαι-εις-τὴν-Συρίαν-εγένετο-γνώμης-τοῦ-υποστρέφειν-διὰ-Μακεδονίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 同行した者は、ピロの子でベレア出身のソパトロ、テサロニケのアリスタルコとセクンド、デルベのガイオ、テモテ、それにアジア州出身のティキコとトロフィモであった。
Подстрочный перевод:
συνείπετο-δὲ-αυτῶ-Σώπατρος-Πύρρου-Βεροιαῖος-,-Θεσσαλονικέων-δὲ-Αρίσταρχος-καὶ-Σεκοῦνδος-,-καὶ-Γάιος-Δερβαῖος-καὶ-Τιμόθεος-,-Ασιανοὶ-δὲ-Τυχικὸς-καὶ-Τρόφιμος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 この人たちは、先に出発してトロアスでわたしたちを待っていたが、
Подстрочный перевод:
οῦτοι-δὲ-προελθόντες-έμενον-ημᾶς-εν-Τρωάδι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 わたしたちは、除酵祭の後フィリピから船出し、五日でトロアスに来て彼らと落ち合い、七日間そこに滞在した。
Подстрочный перевод:
ημεῖς-δὲ-εξεπλεύσαμεν-μετὰ-τὰς-ημέρας-τῶν-αζύμων-απὸ-Φιλίππων-,-καὶ-ήλθομεν-πρὸς-αυτοὺς-εις-τὴν-Τρωάδα-άχρι-ημερῶν-πέντε-,-οῦ-διετρίψαμεν-ημέρας-επτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 週の初めの日、わたしたちがパンを裂くために集まっていると、パウロは翌日出発する予定で人々に話をしたが、その話は夜中まで続いた。
Подстрочный перевод:
Εν-δὲ-τῆ-μιᾶ-τῶν-σαββάτων-συνηγμένων-ημῶν-κλάσαι-άρτον-ο-Παῦλος-διελέγετο-αυτοῖς-,-μέλλων-εξιέναι-τῆ-επαύριον-,-παρέτεινέν-τε-τὸν-λόγον-μέχρι-μεσονυκτίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしたちが集まっていた階上の部屋には、たくさんのともし火がついていた。
Подстрочный перевод:
ῆσαν-δὲ-λαμπάδες-ικαναὶ-εν-τῶ-υπερώω-οῦ-ῆμεν-συνηγμένοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 エウティコという青年が、窓に腰を掛けていたが、パウロの話が長々と続いたので、ひどく眠気を催し、眠りこけて三階から下に落ちてしまった。起こしてみると、もう死んでいた。
Подстрочный перевод:
καθεζόμενος-δέ-τις-νεανίας-ονόματι-Εύτυχος-επὶ-τῆς-θυρίδος-,-καταφερόμενος-ύπνω-βαθεῖ-διαλεγομένου-τοῦ-Παύλου-επὶ-πλεῖον-,-κατενεχθεὶς-απὸ-τοῦ-ύπνου-έπεσεν-απὸ-τοῦ-τριστέγου-κάτω-καὶ-ήρθη-νεκρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 パウロは降りて行き、彼の上にかがみ込み、抱きかかえて言った。「騒ぐな。まだ生きている。」
Подстрочный перевод:
καταβὰς-δὲ-ο-Παῦλος-επέπεσεν-αυτῶ-καὶ-συμπεριλαβὼν-εῖπεν-,-Μὴ-θορυβεῖσθε-,-η-γὰρ-ψυχὴ-αυτοῦ-εν-αυτῶ-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 そして、また上に行って、パンを裂いて食べ、夜明けまで長い間話し続けてから出発した。
Подстрочный перевод:
αναβὰς-δὲ-καὶ-κλάσας-τὸν-άρτον-καὶ-γευσάμενος-εφ᾿-ικανόν-τε-ομιλήσας-άχρι-αυγῆς-ούτως-εξῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 人々は生き返った青年を連れて帰り、大いに慰められた。
Подстрочный перевод:
ήγαγον-δὲ-τὸν-παῖδα-ζῶντα-,-καὶ-παρεκλήθησαν-ου-μετρίως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 さて、わたしたちは先に船に乗り込み、アソスに向けて船出した。パウロをそこから乗船させる予定であった。これは、パウロ自身が徒歩で旅行するつもりで、そう指示しておいたからである。
Подстрочный перевод:
Ημεῖς-δὲ-προελθόντες-επὶ-τὸ-πλοῖον-ανήχθημεν-επὶ-τὴν-Α͂σσον-,-εκεῖθεν-μέλλοντες-αναλαμβάνειν-τὸν-Παῦλον-,-ούτως-γὰρ-διατεταγμένος-ῆν-μέλλων-αυτὸς-πεζεύειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 アソスでパウロと落ち合ったので、わたしたちは彼を船に乗せてミティレネに着いた。
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-συνέβαλεν-ημῖν-εις-τὴν-Α͂σσον-,-αναλαβόντες-αυτὸν-ήλθομεν-εις-Μιτυλήνην-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 翌日、そこを船出し、キオス島の沖を過ぎ、その次の日サモス島に寄港し、更にその翌日にはミレトスに到着した。
Подстрочный перевод:
κακεῖθεν-αποπλεύσαντες-τῆ-επιούση-κατηντήσαμεν-άντικρυς-Χίου-,-τῆ-δὲ-ετέρα-παρεβάλομεν-εις-Σάμον-,-τῆ-δὲ-εχομένη-ήλθομεν-εις-Μίλητον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 パウロは、アジア州で時を費やさないように、エフェソには寄らないで航海することに決めていたからである。できれば五旬祭にはエルサレムに着いていたかったので、旅を急いだのである。
Подстрочный перевод:
κεκρίκει-γὰρ-ο-Παῦλος-παραπλεῦσαι-τὴν-Έφεσον-,-όπως-μὴ-γένηται-αυτῶ-χρονοτριβῆσαι-εν-τῆ-Ασία-,-έσπευδεν-γὰρ-ει-δυνατὸν-είη-αυτῶ-τὴν-ημέραν-τῆς-πεντηκοστῆς-γενέσθαι-εις-Ιεροσόλυμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 パウロはミレトスからエフェソに人をやって、教会の長老たちを呼び寄せた。
Подстрочный перевод:
Απὸ-δὲ-τῆς-Μιλήτου-πέμψας-εις-Έφεσον-μετεκαλέσατο-τοὺς-πρεσβυτέρους-τῆς-εκκλησίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 長老たちが集まって来たとき、パウロはこう話した。「アジア州に来た最初の日以来、わたしがあなたがたと共にどのように過ごしてきたかは、よくご存じです。
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-παρεγένοντο-πρὸς-αυτὸν-εῖπεν-αυτοῖς-,-Υμεῖς-επίστασθε-απὸ-πρώτης-ημέρας-αφ᾿-ῆς-επέβην-εις-τὴν-Ασίαν-πῶς-μεθ᾿-υμῶν-τὸν-πάντα-χρόνον-εγενόμην-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 すなわち、自分を全く取るに足りない者と思い、涙を流しながら、また、ユダヤ人の数々の陰謀によってこの身にふりかかってきた試練に遭いながらも、主にお仕えしてきました。
Подстрочный перевод:
δουλεύων-τῶ-κυρίω-μετὰ-πάσης-ταπεινοφροσύνης-καὶ-δακρύων-καὶ-πειρασμῶν-τῶν-συμβάντων-μοι-εν-ταῖς-επιβουλαῖς-τῶν-Ιουδαίων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 役に立つことは一つ残らず、公衆の面前でも方々の家でも、あなたがたに伝え、また教えてきました。
Подстрочный перевод:
ως-ουδὲν-υπεστειλάμην-τῶν-συμφερόντων-τοῦ-μὴ-αναγγεῖλαι-υμῖν-καὶ-διδάξαι-υμᾶς-δημοσία-καὶ-κατ᾿-οίκους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 神に対する悔い改めと、わたしたちの主イエスに対する信仰とを、ユダヤ人にもギリシア人にも力強く証ししてきたのです。
Подстрочный перевод:
διαμαρτυρόμενος-Ιουδαίοις-τε-καὶ-Έλλησιν-τὴν-εις-θεὸν-μετάνοιαν-καὶ-πίστιν-εις-τὸν-κύριον-ημῶν-Ιησοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 そして今、わたしは、“霊”に促されてエルサレムに行きます。そこでどんなことがこの身に起こるか、何も分かりません。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ιδοὺ-δεδεμένος-εγὼ-τῶ-πνεύματι-πορεύομαι-εις-Ιερουσαλήμ-,-τὰ-εν-αυτῆ-συναντήσοντά-μοι-μὴ-ειδώς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ただ、投獄と苦難とがわたしを待ち受けているということだけは、聖霊がどこの町でもはっきり告げてくださっています。
Подстрочный перевод:
πλὴν-ότι-τὸ-πνεῦμα-τὸ-άγιον-κατὰ-πόλιν-διαμαρτύρεταί-μοι-λέγον-ότι-δεσμὰ-καὶ-θλίψεις-με-μένουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 しかし、自分の決められた道を走りとおし、また、主イエスからいただいた、神の恵みの福音を力強く証しするという任務を果たすことができさえすれば、この命すら決して惜しいとは思いません。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ουδενὸς-λόγου-ποιοῦμαι-τὴν-ψυχὴν-τιμίαν-εμαυτῶ-ως-τελειώσω-τὸν-δρόμον-μου-καὶ-τὴν-διακονίαν-ὴν-έλαβον-παρὰ-τοῦ-κυρίου-Ιησοῦ-,-διαμαρτύρασθαι-τὸ-ευαγγέλιον-τῆς-χάριτος-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 そして今、あなたがたが皆もう二度とわたしの顔を見ることがないとわたしには分かっています。わたしは、あなたがたの間を巡回して御国を宣べ伝えたのです。
Подстрочный перевод:
Καὶ-νῦν-ιδοὺ-εγὼ-οῖδα-ότι-ουκέτι-όψεσθε-τὸ-πρόσωπόν-μου-υμεῖς-πάντες-εν-οῖς-διῆλθον-κηρύσσων-τὴν-βασιλείαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 だから、特に今日はっきり言います。だれの血についても、わたしには責任がありません。
Подстрочный перевод:
διότι-μαρτύρομαι-υμῖν-εν-τῆ-σήμερον-ημέρα-ότι-καθαρός-ειμι-απὸ-τοῦ-αίματος-πάντων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 わたしは、神の御計画をすべて、ひるむことなくあなたがたに伝えたからです。
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-υπεστειλάμην-τοῦ-μὴ-αναγγεῖλαι-πᾶσαν-τὴν-βουλὴν-τοῦ-θεοῦ-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 どうか、あなたがた自身と群れ全体とに気を配ってください。聖霊は、神が御子の血によって御自分のものとなさった神の教会の世話をさせるために、あなたがたをこの群れの監督者に任命なさったのです。
Подстрочный перевод:
προσέχετε-εαυτοῖς-καὶ-παντὶ-τῶ-ποιμνίω-,-εν-ῶ-υμᾶς-τὸ-πνεῦμα-τὸ-άγιον-έθετο-επισκόπους-,-ποιμαίνειν-τὴν-εκκλησίαν-τοῦ-θεοῦ-,-ὴν-περιεποιήσατο-διὰ-τοῦ-αίματος-τοῦ-ιδίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 わたしが去った後に、残忍な狼どもがあなたがたのところへ入り込んで来て群れを荒らすことが、わたしには分かっています。
Подстрочный перевод:
εγὼ-οῖδα-ότι-εισελεύσονται-μετὰ-τὴν-άφιξίν-μου-λύκοι-βαρεῖς-εις-υμᾶς-μὴ-φειδόμενοι-τοῦ-ποιμνίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 また、あなたがた自身の中からも、邪説を唱えて弟子たちを従わせようとする者が現れます。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξ-υμῶν-αυτῶν-αναστήσονται-άνδρες-λαλοῦντες-διεστραμμένα-τοῦ-αποσπᾶν-τοὺς-μαθητὰς-οπίσω-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 だから、わたしが三年間、あなたがた一人一人に夜も昼も涙を流して教えてきたことを思い起こして、目を覚ましていなさい。
Подстрочный перевод:
διὸ-γρηγορεῖτε-,-μνημονεύοντες-ότι-τριετίαν-νύκτα-καὶ-ημέραν-ουκ-επαυσάμην-μετὰ-δακρύων-νουθετῶν-ένα-έκαστον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 そして今、神とその恵みの言葉とにあなたがたをゆだねます。この言葉は、あなたがたを造り上げ、聖なる者とされたすべての人々と共に恵みを受け継がせることができるのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-νῦν-παρατίθεμαι-υμᾶς-τῶ-θεῶ-καὶ-τῶ-λόγω-τῆς-χάριτος-αυτοῦ-τῶ-δυναμένω-οικοδομῆσαι-καὶ-δοῦναι-τὴν-κληρονομίαν-εν-τοῖς-ηγιασμένοις-πᾶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 わたしは、他人の金銀や衣服をむさぼったことはありません。
Подстрочный перевод:
αργυρίου-ὴ-χρυσίου-ὴ-ιματισμοῦ-ουδενὸς-επεθύμησα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 ご存じのとおり、わたしはこの手で、わたし自身の生活のためにも、共にいた人々のためにも働いたのです。
Подстрочный перевод:
αυτοὶ-γινώσκετε-ότι-ταῖς-χρείαις-μου-καὶ-τοῖς-οῦσιν-μετ᾿-εμοῦ-υπηρέτησαν-αι-χεῖρες-αῦται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 あなたがたもこのように働いて弱い者を助けるように、また、主イエス御自身が『受けるよりは与える方が幸いである』と言われた言葉を思い出すようにと、わたしはいつも身をもって示してきました。」
Подстрочный перевод:
πάντα-υπέδειξα-υμῖν-ότι-ούτως-κοπιῶντας-δεῖ-αντιλαμβάνεσθαι-τῶν-ασθενούντων-,-μνημονεύειν-τε-τῶν-λόγων-τοῦ-κυρίου-Ιησοῦ-ότι-αυτὸς-εῖπεν-,-Μακάριόν-εστιν-μᾶλλον-διδόναι-ὴ-λαμβάνειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 このように話してから、パウロは皆と一緒にひざまずいて祈った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταῦτα-ειπὼν-θεὶς-τὰ-γόνατα-αυτοῦ-σὺν-πᾶσιν-αυτοῖς-προσηύξατο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 人々は皆激しく泣き、パウロの首を抱いて接吻した。
Подстрочный перевод:
ικανὸς-δὲ-κλαυθμὸς-εγένετο-πάντων-,-καὶ-επιπεσόντες-επὶ-τὸν-τράχηλον-τοῦ-Παύλου-κατεφίλουν-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 特に、自分の顔をもう二度と見ることはあるまいとパウロが言ったので、非常に悲しんだ。人々はパウロを船まで見送りに行った。
Подстрочный перевод:
οδυνώμενοι-μάλιστα-επὶ-τῶ-λόγω-ῶ-ειρήκει-ότι-ουκέτι-μέλλουσιν-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-θεωρεῖν-.-προέπεμπον-δὲ-αυτὸν-εις-τὸ-πλοῖον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
20
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl