このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 アポロがコリントにいたときのことである。パウロは、内陸の地方を通ってエフェソに下って来て、何人かの弟子に出会い、
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-εν-τῶ-τὸν-Απολλῶ-εῖναι-εν-Κορίνθω-Παῦλον-διελθόντα-τὰ-ανωτερικὰ-μέρη-ελθεῖν-εις-Έφεσον-καὶ-ευρεῖν-τινας-μαθητάς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼らに、「信仰に入ったとき、聖霊を受けましたか」と言うと、彼らは、「いいえ、聖霊があるかどうか、聞いたこともありません」と言った。
Подстрочный перевод:
εῖπέν-τε-πρὸς-αυτούς-,-Ει-πνεῦμα-άγιον-ελάβετε-πιστεύσαντες-;-οι-δὲ-πρὸς-αυτόν-,-Αλλ᾿-ουδ᾿-ει-πνεῦμα-άγιον-έστιν-ηκούσαμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 パウロが、「それなら、どんな洗礼を受けたのですか」と言うと、「ヨハネの洗礼です」と言った。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-,-Εις-τί-οῦν-εβαπτίσθητε-;-οι-δὲ-εῖπαν-,-Εις-τὸ-Ιωάννου-βάπτισμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 そこで、パウロは言った。「ヨハネは、自分の後から来る方、つまりイエスを信じるようにと、民に告げて、悔い改めの洗礼を授けたのです。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Παῦλος-,-Ιωάννης-εβάπτισεν-βάπτισμα-μετανοίας-,-τῶ-λαῶ-λέγων-εις-τὸν-ερχόμενον-μετ᾿-αυτὸν-ίνα-πιστεύσωσιν-,-τοῦτ᾿-έστιν-εις-τὸν-Ιησοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 人々はこれを聞いて主イエスの名によって洗礼を受けた。
Подстрочный перевод:
ακούσαντες-δὲ-εβαπτίσθησαν-εις-τὸ-όνομα-τοῦ-κυρίου-Ιησοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 パウロが彼らの上に手を置くと、聖霊が降り、その人たちは異言を話したり、預言をしたりした。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθέντος-αυτοῖς-τοῦ-Παύλου-χεῖρας-ῆλθε-τὸ-πνεῦμα-τὸ-άγιον-επ᾿-αυτούς-,-ελάλουν-τε-γλώσσαις-καὶ-επροφήτευον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 この人たちは、皆で十二人ほどであった。
Подстрочный перевод:
ῆσαν-δὲ-οι-πάντες-άνδρες-ωσεὶ-δώδεκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 パウロは会堂に入って、三か月間、神の国のことについて大胆に論じ、人々を説得しようとした。
Подстрочный перевод:
Εισελθὼν-δὲ-εις-τὴν-συναγωγὴν-επαρρησιάζετο-επὶ-μῆνας-τρεῖς-διαλεγόμενος-καὶ-πείθων-περὶ-τῆς-βασιλείας-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 しかしある者たちが、かたくなで信じようとはせず、会衆の前でこの道を非難したので、パウロは彼らから離れ、弟子たちをも退かせ、ティラノという人の講堂で毎日論じていた。
Подстрочный перевод:
ως-δέ-τινες-εσκληρύνοντο-καὶ-ηπείθουν-κακολογοῦντες-τὴν-οδὸν-ενώπιον-τοῦ-πλήθους-,-αποστὰς-απ᾿-αυτῶν-αφώρισεν-τοὺς-μαθητάς-,-καθ᾿-ημέραν-διαλεγόμενος-εν-τῆ-σχολῆ-Τυράννου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 このようなことが二年も続いたので、アジア州に住む者は、ユダヤ人であれギリシア人であれ、だれもが主の言葉を聞くことになった。
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δὲ-εγένετο-επὶ-έτη-δύο-,-ώστε-πάντας-τοὺς-κατοικοῦντας-τὴν-Ασίαν-ακοῦσαι-τὸν-λόγον-τοῦ-κυρίου-,-Ιουδαίους-τε-καὶ-Έλληνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 神は、パウロの手を通して目覚ましい奇跡を行われた。
Подстрочный перевод:
Δυνάμεις-τε-ου-τὰς-τυχούσας-ο-θεὸς-εποίει-διὰ-τῶν-χειρῶν-Παύλου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 彼が身に着けていた手ぬぐいや前掛けを持って行って病人に当てると、病気はいやされ、悪霊どもも出て行くほどであった。
Подстрочный перевод:
ώστε-καὶ-επὶ-τοὺς-ασθενοῦντας-αποφέρεσθαι-απὸ-τοῦ-χρωτὸς-αυτοῦ-σουδάρια-ὴ-σιμικίνθια-καὶ-απαλλάσσεσθαι-απ᾿-αυτῶν-τὰς-νόσους-,-τά-τε-πνεύματα-τὰ-πονηρὰ-εκπορεύεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ところが、各地を巡り歩くユダヤ人の祈禱師たちの中にも、悪霊どもに取りつかれている人々に向かい、試みに、主イエスの名を唱えて、「パウロが宣べ伝えているイエスによって、お前たちに命じる」と言う者があった。
Подстрочный перевод:
επεχείρησαν-δέ-τινες-καὶ-τῶν-περιερχομένων-Ιουδαίων-εξορκιστῶν-ονομάζειν-επὶ-τοὺς-έχοντας-τὰ-πνεύματα-τὰ-πονηρὰ-τὸ-όνομα-τοῦ-κυρίου-Ιησοῦ-λέγοντες-,-Ορκίζω-υμᾶς-τὸν-Ιησοῦν-ὸν-Παῦλος-κηρύσσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ユダヤ人の祭司長スケワという者の七人の息子たちがこんなことをしていた。
Подстрочный перевод:
ῆσαν-δέ-τινος-Σκευᾶ-Ιουδαίου-αρχιερέως-επτὰ-υιοὶ-τοῦτο-ποιοῦντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 悪霊は彼らに言い返した。「イエスのことは知っている。パウロのこともよく知っている。だが、いったいお前たちは何者だ。」
Подстрочный перевод:
αποκριθὲν-δὲ-τὸ-πνεῦμα-τὸ-πονηρὸν-εῖπεν-αυτοῖς-,-Τὸν-[-μὲν-]-Ιησοῦν-γινώσκω-καὶ-τὸν-Παῦλον-επίσταμαι-,-υμεῖς-δὲ-τίνες-εστέ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 そして、悪霊に取りつかれている男が、この祈禱師たちに飛びかかって押さえつけ、ひどい目に遭わせたので、彼らは裸にされ、傷つけられて、その家から逃げ出した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εφαλόμενος-ο-άνθρωπος-επ᾿-αυτοὺς-εν-ῶ-ῆν-τὸ-πνεῦμα-τὸ-πονηρὸν-κατακυριεύσας-αμφοτέρων-ίσχυσεν-κατ᾿-αυτῶν-,-ώστε-γυμνοὺς-καὶ-τετραυματισμένους-εκφυγεῖν-εκ-τοῦ-οίκου-εκείνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 このことがエフェソに住むユダヤ人やギリシア人すべてに知れ渡ったので、人々は皆恐れを抱き、主イエスの名は大いにあがめられるようになった。
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δὲ-εγένετο-γνωστὸν-πᾶσιν-Ιουδαίοις-τε-καὶ-Έλλησιν-τοῖς-κατοικοῦσιν-τὴν-Έφεσον-,-καὶ-επέπεσεν-φόβος-επὶ-πάντας-αυτούς-,-καὶ-εμεγαλύνετο-τὸ-όνομα-τοῦ-κυρίου-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 信仰に入った大勢の人が来て、自分たちの悪行をはっきり告白した。
Подстрочный перевод:
πολλοί-τε-τῶν-πεπιστευκότων-ήρχοντο-εξομολογούμενοι-καὶ-αναγγέλλοντες-τὰς-πράξεις-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 また、魔術を行っていた多くの者も、その書物を持って来て、皆の前で焼き捨てた。その値段を見積もってみると、銀貨五万枚にもなった。
Подстрочный перевод:
ικανοὶ-δὲ-τῶν-τὰ-περίεργα-πραξάντων-συνενέγκαντες-τὰς-βίβλους-κατέκαιον-ενώπιον-πάντων-·-καὶ-συνεψήφισαν-τὰς-τιμὰς-αυτῶν-καὶ-εῦρον-αργυρίου-μυριάδας-πέντε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 このようにして、主の言葉はますます勢いよく広まり、力を増していった。
Подстрочный перевод:
Ούτως-κατὰ-κράτος-τοῦ-κυρίου-ο-λόγος-ηύξανεν-καὶ-ίσχυεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 このようなことがあった後、パウロは、マケドニア州とアカイア州を通りエルサレムに行こうと決心し、「わたしはそこへ行った後、ローマも見なくてはならない」と言った。
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-επληρώθη-ταῦτα-,-έθετο-ο-Παῦλος-εν-τῶ-πνεύματι-διελθὼν-τὴν-Μακεδονίαν-καὶ-Αχαίαν-πορεύεσθαι-εις-Ιεροσόλυμα-,-ειπὼν-ότι-Μετὰ-τὸ-γενέσθαι-με-εκεῖ-δεῖ-με-καὶ-Ρώμην-ιδεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 そして、自分に仕えている者の中から、テモテとエラストの二人をマケドニア州に送り出し、彼自身はしばらくアジア州にとどまっていた。
Подстрочный перевод:
αποστείλας-δὲ-εις-τὴν-Μακεδονίαν-δύο-τῶν-διακονούντων-αυτῶ-,-Τιμόθεον-καὶ-Έραστον-,-αυτὸς-επέσχεν-χρόνον-εις-τὴν-Ασίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 そのころ、この道のことでただならぬ騒動が起こった。
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-κατὰ-τὸν-καιρὸν-εκεῖνον-τάραχος-ουκ-ολίγος-περὶ-τῆς-οδοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 そのいきさつは次のとおりである。デメトリオという銀細工師が、アルテミスの神殿の模型を銀で造り、職人たちにかなり利益を得させていた。
Подстрочный перевод:
Δημήτριος-γάρ-τις-ονόματι-,-αργυροκόπος-,-ποιῶν-ναοὺς-αργυροῦς-Αρτέμιδος-παρείχετο-τοῖς-τεχνίταις-ουκ-ολίγην-εργασίαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 彼は、この職人たちや同じような仕事をしている者たちを集めて言った。「諸君、御承知のように、この仕事のお陰で、我々はもうけているのだが、
Подстрочный перевод:
οὺς-συναθροίσας-καὶ-τοὺς-περὶ-τὰ-τοιαῦτα-εργάτας-εῖπεν-,-Άνδρες-,-επίστασθε-ότι-εκ-ταύτης-τῆς-εργασίας-η-ευπορία-ημῖν-εστιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 諸君が見聞きしているとおり、あのパウロは『手で造ったものなどは神ではない』と言って、エフェソばかりでなくアジア州のほとんど全地域で、多くの人を説き伏せ、たぶらかしている。
Подстрочный перевод:
καὶ-θεωρεῖτε-καὶ-ακούετε-ότι-ου-μόνον-Εφέσου-αλλὰ-σχεδὸν-πάσης-τῆς-Ασίας-ο-Παῦλος-οῦτος-πείσας-μετέστησεν-ικανὸν-όχλον-,-λέγων-ότι-ουκ-εισὶν-θεοὶ-οι-διὰ-χειρῶν-γινόμενοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 これでは、我々の仕事の評判が悪くなってしまうおそれがあるばかりでなく、偉大な女神アルテミスの神殿もないがしろにされ、アジア州全体、全世界があがめるこの女神の御威光さえも失われてしまうだろう。」
Подстрочный перевод:
ου-μόνον-δὲ-τοῦτο-κινδυνεύει-ημῖν-τὸ-μέρος-εις-απελεγμὸν-ελθεῖν-,-αλλὰ-καὶ-τὸ-τῆς-μεγάλης-θεᾶς-Αρτέμιδος-ιερὸν-εις-ουθὲν-λογισθῆναι-,-μέλλειν-τε-καὶ-καθαιρεῖσθαι-τῆς-μεγαλειότητος-αυτῆς-,-ὴν-όλη-η-Ασία-καὶ-η-οικουμένη-σέβεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 これを聞いた人々はひどく腹を立て、「エフェソ人のアルテミスは偉い方」と叫びだした。
Подстрочный перевод:
Ακούσαντες-δὲ-καὶ-γενόμενοι-πλήρεις-θυμοῦ-έκραζον-λέγοντες-,-Μεγάλη-η-Άρτεμις-Εφεσίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 そして、町中が混乱してしまった。彼らは、パウロの同行者であるマケドニア人ガイオとアリスタルコを捕らえ、一団となって野外劇場になだれ込んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-επλήσθη-η-πόλις-τῆς-συγχύσεως-,-ώρμησάν-τε-ομοθυμαδὸν-εις-τὸ-θέατρον-συναρπάσαντες-Γάιον-καὶ-Αρίσταρχον-Μακεδόνας-,-συνεκδήμους-Παύλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 パウロは群衆の中へ入っていこうとしたが、弟子たちはそうさせなかった。
Подстрочный перевод:
Παύλου-δὲ-βουλομένου-εισελθεῖν-εις-τὸν-δῆμον-ουκ-είων-αυτὸν-οι-μαθηταί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 他方、パウロの友人でアジア州の祭儀をつかさどる高官たちも、パウロに使いをやって、劇場に入らないようにと頼んだ。
Подстрочный перевод:
τινὲς-δὲ-καὶ-τῶν-Ασιαρχῶν-,-όντες-αυτῶ-φίλοι-,-πέμψαντες-πρὸς-αυτὸν-παρεκάλουν-μὴ-δοῦναι-εαυτὸν-εις-τὸ-θέατρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 さて、群衆はあれやこれやとわめき立てた。集会は混乱するだけで、大多数の者は何のために集まったのかさえ分からなかった。
Подстрочный перевод:
άλλοι-μὲν-οῦν-άλλο-τι-έκραζον-,-ῆν-γὰρ-η-εκκλησία-συγκεχυμένη-,-καὶ-οι-πλείους-ουκ-ήδεισαν-τίνος-ένεκα-συνεληλύθεισαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 そのとき、ユダヤ人が前へ押し出したアレクサンドロという男に、群衆の中のある者たちが話すように促したので、彼は手で制し、群衆に向かって弁明しようとした。
Подстрочный перевод:
εκ-δὲ-τοῦ-όχλου-συνεβίβασαν-Αλέξανδρον-,-προβαλόντων-αυτὸν-τῶν-Ιουδαίων-·-ο-δὲ-Αλέξανδρος-κατασείσας-τὴν-χεῖρα-ήθελεν-απολογεῖσθαι-τῶ-δήμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 しかし、彼がユダヤ人であると知った群衆は一斉に、「エフェソ人のアルテミスは偉い方」と二時間ほども叫び続けた。
Подстрочный перевод:
επιγνόντες-δὲ-ότι-Ιουδαῖός-εστιν-φωνὴ-εγένετο-μία-εκ-πάντων-ως-επὶ-ώρας-δύο-κραζόντων-,-Μεγάλη-η-Άρτεμις-Εφεσίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 そこで、町の書記官が群衆をなだめて言った。「エフェソの諸君、エフェソの町が、偉大なアルテミスの神殿と天から降って来た御神体との守り役であることを、知らない者はないのだ。
Подстрочный перевод:
καταστείλας-δὲ-ο-γραμματεὺς-τὸν-όχλον-φησίν-,-Άνδρες-Εφέσιοι-,-τίς-γάρ-εστιν-ανθρώπων-ὸς-ου-γινώσκει-τὴν-Εφεσίων-πόλιν-νεωκόρον-οῦσαν-τῆς-μεγάλης-Αρτέμιδος-καὶ-τοῦ-διοπετοῦς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 これを否定することはできないのだから、静かにしなさい。決して無謀なことをしてはならない。
Подстрочный перевод:
αναντιρρήτων-οῦν-όντων-τούτων-δέον-εστὶν-υμᾶς-κατεσταλμένους-υπάρχειν-καὶ-μηδὲν-προπετὲς-πράσσειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 諸君がここへ連れて来た者たちは、神殿を荒らしたのでも、我々の女神を冒瀆したのでもない。
Подстрочный перевод:
ηγάγετε-γὰρ-τοὺς-άνδρας-τούτους-ούτε-ιεροσύλους-ούτε-βλασφημοῦντας-τὴν-θεὸν-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 デメトリオと仲間の職人が、だれかを訴え出たいのなら、決められた日に法廷は開かれるし、地方総督もいることだから、相手を訴え出なさい。
Подстрочный перевод:
ει-μὲν-οῦν-Δημήτριος-καὶ-οι-σὺν-αυτῶ-τεχνῖται-έχουσι-πρός-τινα-λόγον-,-αγοραῖοι-άγονται-καὶ-ανθύπατοί-εισιν-·-εγκαλείτωσαν-αλλήλοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 それ以外のことで更に要求があるなら、正式な会議で解決してもらうべきである。
Подстрочный перевод:
ει-δέ-τι-περαιτέρω-επιζητεῖτε-,-εν-τῆ-εννόμω-εκκλησία-επιλυθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 本日のこの事態に関して、我々は暴動の罪に問われるおそれがある。この無秩序な集会のことで、何一つ弁解する理由はないからだ。」こう言って、書記官は集会を解散させた。
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-κινδυνεύομεν-εγκαλεῖσθαι-στάσεως-περὶ-τῆς-σήμερον-,-μηδενὸς-αιτίου-υπάρχοντος-,-περὶ-οῦ-[-ου-]-δυνησόμεθα-αποδοῦναι-λόγον-περὶ-τῆς-συστροφῆς-ταύτης-.-καὶ-ταῦτα-ειπὼν-απέλυσεν-τὴν-εκκλησίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
19
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl