このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 五旬祭の日が来て、一同が一つになって集まっていると、
Подстрочный перевод:
Καὶ-εν-τῶ-συμπληροῦσθαι-τὴν-ημέραν-τῆς-πεντηκοστῆς-ῆσαν-πάντες-ομοῦ-επὶ-τὸ-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 突然、激しい風が吹いて来るような音が天から聞こえ、彼らが座っていた家中に響いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-άφνω-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-ῆχος-ώσπερ-φερομένης-πνοῆς-βιαίας-καὶ-επλήρωσεν-όλον-τὸν-οῖκον-οῦ-ῆσαν-καθήμενοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 そして、炎のような舌が分かれ分かれに現れ、一人一人の上にとどまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ώφθησαν-αυτοῖς-διαμεριζόμεναι-γλῶσσαι-ωσεὶ-πυρός-,-καὶ-εκάθισεν-εφ᾿-ένα-έκαστον-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 すると、一同は聖霊に満たされ、“霊”が語らせるままに、ほかの国々の言葉で話しだした。
Подстрочный перевод:
καὶ-επλήσθησαν-πάντες-πνεύματος-αγίου-,-καὶ-ήρξαντο-λαλεῖν-ετέραις-γλώσσαις-καθὼς-τὸ-πνεῦμα-εδίδου-αποφθέγγεσθαι-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 さて、エルサレムには天下のあらゆる国から帰って来た、信心深いユダヤ人が住んでいたが、
Подстрочный перевод:
Η͂σαν-δὲ-εν-Ιερουσαλὴμ-κατοικοῦντες-Ιουδαῖοι-,-άνδρες-ευλαβεῖς-απὸ-παντὸς-έθνους-τῶν-υπὸ-τὸν-ουρανόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 この物音に大勢の人が集まって来た。そして、だれもかれも、自分の故郷の言葉が話されているのを聞いて、あっけにとられてしまった。
Подстрочный перевод:
γενομένης-δὲ-τῆς-φωνῆς-ταύτης-συνῆλθεν-τὸ-πλῆθος-καὶ-συνεχύθη-,-ότι-ήκουον-εῖς-έκαστος-τῆ-ιδία-διαλέκτω-λαλούντων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 人々は驚き怪しんで言った。「話をしているこの人たちは、皆ガリラヤの人ではないか。
Подстрочный перевод:
εξίσταντο-δὲ-καὶ-εθαύμαζον-λέγοντες-,-Ουχ-ιδοὺ-άπαντες-οῦτοί-εισιν-οι-λαλοῦντες-Γαλιλαῖοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 どうしてわたしたちは、めいめいが生まれた故郷の言葉を聞くのだろうか。
Подстрочный перевод:
καὶ-πῶς-ημεῖς-ακούομεν-έκαστος-τῆ-ιδία-διαλέκτω-ημῶν-εν-ῆ-εγεννήθημεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしたちの中には、パルティア、メディア、エラムからの者がおり、また、メソポタミア、ユダヤ、カパドキア、ポントス、アジア、
Подстрочный перевод:
Πάρθοι-καὶ-Μῆδοι-καὶ-Ελαμῖται-,-καὶ-οι-κατοικοῦντες-τὴν-Μεσοποταμίαν-,-Ιουδαίαν-τε-καὶ-Καππαδοκίαν-,-Πόντον-καὶ-τὴν-Ασίαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 フリギア、パンフィリア、エジプト、キレネに接するリビア地方などに住む者もいる。また、ローマから来て滞在中の者、
Подстрочный перевод:
Φρυγίαν-τε-καὶ-Παμφυλίαν-,-Αίγυπτον-καὶ-τὰ-μέρη-τῆς-Λιβύης-τῆς-κατὰ-Κυρήνην-,-καὶ-οι-επιδημοῦντες-Ρωμαῖοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ユダヤ人もいれば、ユダヤ教への改宗者もおり、クレタ、アラビアから来た者もいるのに、彼らがわたしたちの言葉で神の偉大な業を語っているのを聞こうとは。」
Подстрочный перевод:
Ιουδαῖοί-τε-καὶ-προσήλυτοι-,-Κρῆτες-καὶ-Άραβες-,-ακούομεν-λαλούντων-αυτῶν-ταῖς-ημετέραις-γλώσσαις-τὰ-μεγαλεῖα-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 人々は皆驚き、とまどい、「いったい、これはどういうことなのか」と互いに言った。
Подстрочный перевод:
εξίσταντο-δὲ-πάντες-καὶ-διηπόρουν-,-άλλος-πρὸς-άλλον-λέγοντες-,-Τί-θέλει-τοῦτο-εῖναι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 しかし、「あの人たちは、新しいぶどう酒に酔っているのだ」と言って、あざける者もいた。
Подстрочный перевод:
έτεροι-δὲ-διαχλευάζοντες-έλεγον-ότι-Γλεύκους-μεμεστωμένοι-εισίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 すると、ペトロは十一人と共に立って、声を張り上げ、話し始めた。「ユダヤの方々、またエルサレムに住むすべての人たち、知っていただきたいことがあります。わたしの言葉に耳を傾けてください。
Подстрочный перевод:
Σταθεὶς-δὲ-ο-Πέτρος-σὺν-τοῖς-ένδεκα-επῆρεν-τὴν-φωνὴν-αυτοῦ-καὶ-απεφθέγξατο-αυτοῖς-,-Άνδρες-Ιουδαῖοι-καὶ-οι-κατοικοῦντες-Ιερουσαλὴμ-πάντες-,-τοῦτο-υμῖν-γνωστὸν-έστω-καὶ-ενωτίσασθε-τὰ-ρήματά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 今は朝の九時ですから、この人たちは、あなたがたが考えているように、酒に酔っているのではありません。
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-ως-υμεῖς-υπολαμβάνετε-οῦτοι-μεθύουσιν-,-έστιν-γὰρ-ώρα-τρίτη-τῆς-ημέρας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 そうではなく、これこそ預言者ヨエルを通して言われていたことなのです。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-τοῦτό-εστιν-τὸ-ειρημένον-διὰ-τοῦ-προφήτου-Ιωήλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 『神は言われる。終わりの時に、わたしの霊をすべての人に注ぐ。すると、あなたたちの息子と娘は預言し、若者は幻を見、老人は夢を見る。
Подстрочный перевод:
Καὶ-έσται-εν-ταῖς-εσχάταις-ημέραις-,-λέγει-ο-θεός-,-εκχεῶ-απὸ-τοῦ-πνεύματός-μου-επὶ-πᾶσαν-σάρκα-,-καὶ-προφητεύσουσιν-οι-υιοὶ-υμῶν-καὶ-αι-θυγατέρες-υμῶν-,-καὶ-οι-νεανίσκοι-υμῶν-οράσεις-όψονται-,-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-υμῶν-ενυπνίοις-ενυπνιασθή-σονται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 わたしの僕やはしためにも、そのときには、わたしの霊を注ぐ。すると、彼らは預言する。
Подстрочный перевод:
καί-γε-επὶ-τοὺς-δούλους-μου-καὶ-επὶ-τὰς-δούλας-μου-εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-εκχεῶ-απὸ-τοῦ-πνεύ-ματός-μου-,-καὶ-προφητεύσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 上では、天に不思議な業を、下では、地に徴を示そう。血と火と立ちこめる煙が、それだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-τέρατα-εν-τῶ-ουρανῶ-άνω-καὶ-σημεῖα-επὶ-τῆς-γῆς-κάτω-,-αῖμα-καὶ-πῦρ-καὶ-ατμίδα-καπνοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 主の偉大な輝かしい日が来る前に、太陽は暗くなり、月は血のように赤くなる。
Подстрочный перевод:
ο-ήλιος-μεταστραφήσεται-εις-σκότος-καὶ-η-σελήνη-εις-αῖμα-πρὶν-ελθεῖν-ημέραν-κυρίου-τὴν-μεγάλην-[-καὶ-επιφανῆ-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 主の名を呼び求める者は皆、救われる。』
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-πᾶς-ὸς-εὰν-επικαλέσηται-τὸ-όνομα-κυρίου-σωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 イスラエルの人たち、これから話すことを聞いてください。ナザレの人イエスこそ、神から遣わされた方です。神は、イエスを通してあなたがたの間で行われた奇跡と、不思議な業と、しるしとによって、そのことをあなたがたに証明なさいました。あなたがた自身が既に知っているとおりです。
Подстрочный перевод:
Άνδρες-Ισραηλῖται-,-ακούσατε-τοὺς-λόγους-τούτους-·-Ιησοῦν-τὸν-Ναζωραῖον-,-άνδρα-αποδεδειγμένον-απὸ-τοῦ-θεοῦ-εις-υμᾶς-δυνάμεσι-καὶ-τέρασι-καὶ-σημείοις-οῖς-εποίησεν-δι᾿-αυτοῦ-ο-θεὸς-εν-μέσω-υμῶν-,-καθὼς-αυτοὶ-οίδατε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 このイエスを神は、お定めになった計画により、あらかじめご存じのうえで、あなたがたに引き渡されたのですが、あなたがたは律法を知らない者たちの手を借りて、十字架につけて殺してしまったのです。
Подстрочный перевод:
τοῦτον-τῆ-ωρισμένη-βουλῆ-καὶ-προγνώσει-τοῦ-θεοῦ-έκδοτον-διὰ-χειρὸς-ανόμων-προσπήξαντες-ανείλατε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 しかし、神はこのイエスを死の苦しみから解放して、復活させられました。イエスが死に支配されたままでおられるなどということは、ありえなかったからです。
Подстрочный перевод:
ὸν-ο-θεὸς-ανέστησεν-λύσας-τὰς-ωδῖνας-τοῦ-θανάτου-,-καθότι-ουκ-ῆν-δυνατὸν-κρατεῖσθαι-αυτὸν-υπ᾿-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ダビデは、イエスについてこう言っています。『わたしは、いつも目の前に主を見ていた。主がわたしの右におられるので、わたしは決して動揺しない。
Подстрочный перевод:
Δαυὶδ-γὰρ-λέγει-εις-αυτόν-,-Προορώμην-τὸν-κύριον-ενώπιόν-μου-διὰ-παντός-,-ότι-εκ-δεξιῶν-μού-εστιν-ίνα-μὴ-σαλευθῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 だから、わたしの心は楽しみ、舌は喜びたたえる。体も希望のうちに生きるであろう。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ηυφράνθη-η-καρδία-μου-καὶ-ηγαλλιάσατο-η-γλῶσσά-μου-,-έτι-δὲ-καὶ-η-σάρξ-μου-κατασκηνώσει-επ᾿-ελπίδι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 あなたは、わたしの魂を陰府に捨てておかず、あなたの聖なる者を朽ち果てるままにしておかれない。
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-εγκαταλείψεις-τὴν-ψυχήν-μου-εις-άδην-,-ουδὲ-δώσεις-τὸν-όσιόν-σου-ιδεῖν-διαφθοράν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 あなたは、命に至る道をわたしに示し、御前にいるわたしを喜びで満たしてくださる。』
Подстрочный перевод:
εγνώρισάς-μοι-οδοὺς-ζωῆς-,-πληρώσεις-με-ευφροσύνης-μετὰ-τοῦ-προσώπου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 兄弟たち、先祖ダビデについては、彼は死んで葬られ、その墓は今でもわたしたちのところにあると、はっきり言えます。
Подстрочный перевод:
Άνδρες-αδελφοί-,-εξὸν-ειπεῖν-μετὰ-παρρησίας-πρὸς-υμᾶς-περὶ-τοῦ-πατριάρχου-Δαυίδ-,-ότι-καὶ-ετελεύτησεν-καὶ-ετάφη-καὶ-τὸ-μνῆμα-αυτοῦ-έστιν-εν-ημῖν-άχρι-τῆς-ημέρας-ταύτης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 ダビデは預言者だったので、彼から生まれる子孫の一人をその王座に着かせると、神がはっきり誓ってくださったことを知っていました。
Подстрочный перевод:
προφήτης-οῦν-υπάρχων-,-καὶ-ειδὼς-ότι-όρκω-ώμοσεν-αυτῶ-ο-θεὸς-εκ-καρποῦ-τῆς-οσφύος-αυτοῦ-καθίσαι-επὶ-τὸν-θρόνον-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 そして、キリストの復活について前もって知り、『彼は陰府に捨てておかれず、その体は朽ち果てることがない』と語りました。
Подстрочный перевод:
προιδὼν-ελάλησεν-περὶ-τῆς-αναστάσεως-τοῦ-Χριστοῦ-ότι-ούτε-εγκατελείφθη-εις-άδην-ούτε-η-σὰρξ-αυτοῦ-εῖδεν-διαφθοράν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 神はこのイエスを復活させられたのです。わたしたちは皆、そのことの証人です。
Подстрочный перевод:
τοῦτον-τὸν-Ιησοῦν-ανέστησεν-ο-θεός-,-οῦ-πάντες-ημεῖς-εσμεν-μάρτυρες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 それで、イエスは神の右に上げられ、約束された聖霊を御父から受けて注いでくださいました。あなたがたは、今このことを見聞きしているのです。
Подстрочный перевод:
τῆ-δεξιᾶ-οῦν-τοῦ-θεοῦ-υψωθεὶς-τήν-τε-επαγγελίαν-τοῦ-πνεύματος-τοῦ-αγίου-λαβὼν-παρὰ-τοῦ-πατρὸς-εξέχεεν-τοῦτο-ὸ-υμεῖς-[-καὶ-]-βλέπετε-καὶ-ακούετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 ダビデは天に昇りませんでしたが、彼自身こう言っています。『主は、わたしの主にお告げになった。「わたしの右の座に着け。
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-Δαυὶδ-ανέβη-εις-τοὺς-ουρανούς-,-λέγει-δὲ-αυτός-,-Εῖπεν-κύριος-τῶ-κυρίω-μου-,-Κάθου-εκ-δεξιῶν-μου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 わたしがあなたの敵をあなたの足台とするときまで。」』
Подстрочный перевод:
έως-ὰν-θῶ-τοὺς-εχθρούς-σου-υποπόδιον-τῶν-ποδῶν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 だから、イスラエルの全家は、はっきり知らなくてはなりません。あなたがたが十字架につけて殺したイエスを、神は主とし、またメシアとなさったのです。」
Подстрочный перевод:
ασφαλῶς-οῦν-γινωσκέτω-πᾶς-οῖκος-Ισραὴλ-ότι-καὶ-κύριον-αυτὸν-καὶ-Χριστὸν-εποίησεν-ο-θεός-,-τοῦτον-τὸν-Ιησοῦν-ὸν-υμεῖς-εσταυρώσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 人々はこれを聞いて大いに心を打たれ、ペトロとほかの使徒たちに、「兄弟たち、わたしたちはどうしたらよいのですか」と言った。
Подстрочный перевод:
Ακούσαντες-δὲ-κατενύγησαν-τὴν-καρδίαν-,-εῖπόν-τε-πρὸς-τὸν-Πέτρον-καὶ-τοὺς-λοιποὺς-αποστόλους-,-Τί-ποιήσωμεν-,-άνδρες-αδελφοί-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 すると、ペトロは彼らに言った。「悔い改めなさい。めいめい、イエス‧キリストの名によって洗礼を受け、罪を赦していただきなさい。そうすれば、賜物として聖霊を受けます。
Подстрочный перевод:
Πέτρος-δὲ-πρὸς-αυτούς-,-Μετανοήσατε-,-καὶ-βαπτισθήτω-έκαστος-υμῶν-επὶ-τῶ-ονόματι-Ιησοῦ-Χριστοῦ-εις-άφεσιν-τῶν-αμαρτιῶν-υμῶν-,-καὶ-λήμψεσθε-τὴν-δωρεὰν-τοῦ-αγίου-πνεύματος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 この約束は、あなたがたにも、あなたがたの子供にも、遠くにいるすべての人にも、つまり、わたしたちの神である主が招いてくださる者ならだれにでも、与えられているものなのです。」
Подстрочный перевод:
υμῖν-γάρ-εστιν-η-επαγγελία-καὶ-τοῖς-τέκνοις-υμῶν-καὶ-πᾶσιν-τοῖς-εις-μακρὰν-όσους-ὰν-προσκαλέσηται-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 ペトロは、このほかにもいろいろ話をして、力強く証しをし、「邪悪なこの時代から救われなさい」と勧めていた。
Подстрочный перевод:
ετέροις-τε-λόγοις-πλείοσιν-διεμαρτύρατο-,-καὶ-παρεκάλει-αυτοὺς-λέγων-,-Σώθητε-απὸ-τῆς-γενεᾶς-τῆς-σκολιᾶς-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 ペトロの言葉を受け入れた人々は洗礼を受け、その日に三千人ほどが仲間に加わった。
Подстрочный перевод:
οι-μὲν-οῦν-αποδεξάμενοι-τὸν-λόγον-αυτοῦ-εβαπτίσθησαν-,-καὶ-προσετέθησαν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-ψυχαὶ-ωσεὶ-τρισχίλιαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 彼らは、使徒の教え、相互の交わり、パンを裂くこと、祈ることに熱心であった。
Подстрочный перевод:
ῆσαν-δὲ-προσκαρτεροῦντες-τῆ-διδαχῆ-τῶν-αποστόλων-καὶ-τῆ-κοινωνία-,-τῆ-κλάσει-τοῦ-άρτου-καὶ-ταῖς-προσευχαῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 すべての人に恐れが生じた。使徒たちによって多くの不思議な業としるしが行われていたのである。
Подстрочный перевод:
Εγίνετο-δὲ-πάση-ψυχῆ-φόβος-,-πολλά-τε-τέρατα-καὶ-σημεῖα-διὰ-τῶν-αποστόλων-εγίνετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 信者たちは皆一つになって、すべての物を共有にし、
Подстрочный перевод:
πάντες-δὲ-οι-πιστεύσαντες-ῆσαν-επὶ-τὸ-αυτὸ-καὶ-εῖχον-άπαντα-κοινά-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 財産や持ち物を売り、おのおのの必要に応じて、皆がそれを分け合った。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-κτήματα-καὶ-τὰς-υπάρξεις-επίπρασκον-καὶ-διεμέριζον-αυτὰ-πᾶσιν-καθότι-άν-τις-χρείαν-εῖχεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 そして、毎日ひたすら心を一つにして神殿に参り、家ごとに集まってパンを裂き、喜びと真心をもって一緒に食事をし、
Подстрочный перевод:
καθ᾿-ημέραν-τε-προσκαρτεροῦντες-ομοθυμαδὸν-εν-τῶ-ιερῶ-,-κλῶντές-τε-κατ᾿-οῖκον-άρτον-,-μετελάμβανον-τροφῆς-εν-αγαλλιάσει-καὶ-αφελότητι-καρδίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 神を賛美していたので、民衆全体から好意を寄せられた。こうして、主は救われる人々を日々仲間に加え一つにされたのである。
Подстрочный перевод:
αινοῦντες-τὸν-θεὸν-καὶ-έχοντες-χάριν-πρὸς-όλον-τὸν-λαόν-.-ο-δὲ-κύριος-προσετίθει-τοὺς-σωζομένους-καθ᾿-ημέραν-επὶ-τὸ-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
2
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl