このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 パウロとシラスは、アンフィポリスとアポロニアを経てテサロニケに着いた。ここにはユダヤ人の会堂があった。
Подстрочный перевод:
Διοδεύσαντες-δὲ-τὴν-Αμφίπολιν-καὶ-τὴν-Απολλωνίαν-ῆλθον-εις-Θεσσαλονίκην-,-όπου-ῆν-συναγωγὴ-τῶν-Ιουδαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 パウロはいつものように、ユダヤ人の集まっているところへ入って行き、三回の安息日にわたって聖書を引用して論じ合い、
Подстрочный перевод:
κατὰ-δὲ-τὸ-ειωθὸς-τῶ-Παύλω-εισῆλθεν-πρὸς-αυτοὺς-καὶ-επὶ-σάββατα-τρία-διελέξατο-αυτοῖς-απὸ-τῶν-γραφῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 「メシアは必ず苦しみを受け、死者の中から復活することになっていた」と、また、「このメシアはわたしが伝えているイエスである」と説明し、論証した。
Подстрочный перевод:
διανοίγων-καὶ-παρατιθέμενος-ότι-τὸν-Χριστὸν-έδει-παθεῖν-καὶ-αναστῆναι-εκ-νεκρῶν-,-καὶ-ότι-οῦτός-εστιν-ο-Χριστός-,-[-ο-]-Ιησοῦς-,-ὸν-εγὼ-καταγγέλλω-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 それで、彼らのうちのある者は信じて、パウロとシラスに従った。神をあがめる多くのギリシア人や、かなりの数のおもだった婦人たちも同じように二人に従った。
Подстрочный перевод:
καί-τινες-εξ-αυτῶν-επείσθησαν-καὶ-προσεκληρώθησαν-τῶ-Παύλω-καὶ-τῶ-Σίλα-,-τῶν-τε-σεβομένων-Ελλήνων-πλῆθος-πολὺ-γυναικῶν-τε-τῶν-πρώτων-ουκ-ολίγαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 しかし、ユダヤ人たちはそれをねたみ、広場にたむろしているならず者を何人か抱き込んで暴動を起こし、町を混乱させ、ヤソンの家を襲い、二人を民衆の前に引き出そうとして捜した。
Подстрочный перевод:
Ζηλώσαντες-δὲ-οι-Ιουδαῖοι-καὶ-προσλαβόμενοι-τῶν-αγοραίων-άνδρας-τινὰς-πονηροὺς-καὶ-οχλοποιήσαντες-εθορύβουν-τὴν-πόλιν-,-καὶ-επιστάντες-τῆ-οικία-Ιάσονος-εζήτουν-αυτοὺς-προαγαγεῖν-εις-τὸν-δῆμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 しかし、二人が見つからなかったので、ヤソンと数人の兄弟を町の当局者たちのところへ引き立てて行って、大声で言った。「世界中を騒がせてきた連中が、ここにも来ています。
Подстрочный перевод:
μὴ-ευρόντες-δὲ-αυτοὺς-έσυρον-Ιάσονα-καί-τινας-αδελφοὺς-επὶ-τοὺς-πολιτάρχας-,-βοῶντες-ότι-Οι-τὴν-οικουμένην-αναστατώσαντες-οῦτοι-καὶ-ενθάδε-πάρεισιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ヤソンは彼らをかくまっているのです。彼らは皇帝の勅令に背いて、『イエスという別の王がいる』と言っています。」
Подстрочный перевод:
οὺς-υποδέδεκται-Ιάσων-·-καὶ-οῦτοι-πάντες-απέναντι-τῶν-δογμάτων-Καίσαρος-πράσσουσι-,-βασιλέα-έτερον-λέγοντες-εῖναι-Ιησοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 これを聞いた群衆と町の当局者たちは動揺した。
Подстрочный перевод:
ετάραξαν-δὲ-τὸν-όχλον-καὶ-τοὺς-πολιτάρχας-ακούοντας-ταῦτα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 当局者たちは、ヤソンやほかの者たちから保証金を取ったうえで彼らを釈放した。
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβόντες-τὸ-ικανὸν-παρὰ-τοῦ-Ιάσονος-καὶ-τῶν-λοιπῶν-απέλυσαν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 兄弟たちは、直ちに夜のうちにパウロとシラスをベレアへ送り出した。二人はそこへ到着すると、ユダヤ人の会堂に入った。
Подстрочный перевод:
Οι-δὲ-αδελφοὶ-ευθέως-διὰ-νυκτὸς-εξέπεμψαν-τόν-τε-Παῦλον-καὶ-τὸν-Σίλαν-εις-Βέροιαν-,-οίτινες-παραγενόμενοι-εις-τὴν-συναγωγὴν-τῶν-Ιουδαίων-απήεσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ここのユダヤ人たちは、テサロニケのユダヤ人よりも素直で、非常に熱心に御言葉を受け入れ、そのとおりかどうか、毎日、聖書を調べていた。
Подстрочный перевод:
οῦτοι-δὲ-ῆσαν-ευγενέστεροι-τῶν-εν-Θεσσαλονίκη-,-οίτινες-εδέξαντο-τὸν-λόγον-μετὰ-πάσης-προθυμίας-,-καθ᾿-ημέραν-ανακρίνοντες-τὰς-γραφὰς-ει-έχοι-ταῦτα-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 そこで、そのうちの多くの人が信じ、ギリシア人の上流婦人や男たちも少なからず信仰に入った。
Подстрочный перевод:
πολλοὶ-μὲν-οῦν-εξ-αυτῶν-επίστευσαν-,-καὶ-τῶν-Ελληνίδων-γυναικῶν-τῶν-ευσχημόνων-καὶ-ανδρῶν-ουκ-ολίγοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ところが、テサロニケのユダヤ人たちは、ベレアでもパウロによって神の言葉が宣べ伝えられていることを知ると、そこへも押しかけて来て、群衆を扇動し騒がせた。
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-έγνωσαν-οι-απὸ-τῆς-Θεσσαλονίκης-Ιουδαῖοι-ότι-καὶ-εν-τῆ-Βεροία-κατηγγέλη-υπὸ-τοῦ-Παύλου-ο-λόγος-τοῦ-θεοῦ-,-ῆλθον-κακεῖ-σαλεύοντες-καὶ-ταράσσοντες-τοὺς-όχλους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 それで、兄弟たちは直ちにパウロを送り出して、海岸の地方へ行かせたが、シラスとテモテはベレアに残った。
Подстрочный перевод:
ευθέως-δὲ-τότε-τὸν-Παῦλον-εξαπέστειλαν-οι-αδελφοὶ-πορεύεσθαι-έως-επὶ-τὴν-θάλασσαν-·-υπέμεινάν-τε-ό-τε-Σίλας-καὶ-ο-Τιμόθεος-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 パウロに付き添った人々は、彼をアテネまで連れて行った。そしてできるだけ早く来るようにという、シラスとテモテに対するパウロの指示を受けて帰って行った。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-καθιστάνοντες-τὸν-Παῦλον-ήγαγον-έως-Αθηνῶν-,-καὶ-λαβόντες-εντολὴν-πρὸς-τὸν-Σίλαν-καὶ-τὸν-Τιμόθεον-ίνα-ως-τάχιστα-έλθωσιν-πρὸς-αυτὸν-εξήεσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 パウロはアテネで二人を待っている間に、この町の至るところに偶像があるのを見て憤慨した。
Подстрочный перевод:
Εν-δὲ-ταῖς-Αθήναις-εκδεχομένου-αυτοὺς-τοῦ-Παύλου-,-παρωξύνετο-τὸ-πνεῦμα-αυτοῦ-εν-αυτῶ-θεωροῦντος-κατείδωλον-οῦσαν-τὴν-πόλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 それで、会堂ではユダヤ人や神をあがめる人々と論じ、また、広場では居合わせた人々と毎日論じ合っていた。
Подстрочный перевод:
διελέγετο-μὲν-οῦν-εν-τῆ-συναγωγῆ-τοῖς-Ιουδαίοις-καὶ-τοῖς-σεβομένοις-καὶ-εν-τῆ-αγορᾶ-κατὰ-πᾶσαν-ημέραν-πρὸς-τοὺς-παρατυγχάνοντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 また、エピクロス派やストア派の幾人かの哲学者もパウロと討論したが、その中には、「このおしゃべりは、何を言いたいのだろうか」と言う者もいれば、「彼は外国の神々の宣伝をする者らしい」と言う者もいた。パウロが、イエスと復活について福音を告げ知らせていたからである。
Подстрочный перевод:
τινὲς-δὲ-καὶ-τῶν-Επικουρείων-καὶ-Στοικῶν-φιλοσόφων-συνέβαλλον-αυτῶ-,-καί-τινες-έλεγον-,-Τί-ὰν-θέλοι-ο-σπερμολόγος-οῦτος-λέγειν-;-οι-δέ-,-Ξένων-δαιμονίων-δοκεῖ-καταγγελεὺς-εῖναι-·-ότι-τὸν-Ιησοῦν-καὶ-τὴν-ανάστασιν-ευηγγελίζετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 そこで、彼らはパウロをアレオパゴスに連れて行き、こう言った。「あなたが説いているこの新しい教えがどんなものか、知らせてもらえないか。
Подстрочный перевод:
επιλαβόμενοί-τε-αυτοῦ-επὶ-τὸν-Άρειον-Πάγον-ήγαγον-,-λέγοντες-,-Δυνάμεθα-γνῶναι-τίς-η-καινὴ-αύτη-η-υπὸ-σοῦ-λαλουμένη-διδαχή-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 奇妙なことをわたしたちに聞かせているが、それがどんな意味なのか知りたいのだ。」
Подстрочный перевод:
ξενίζοντα-γάρ-τινα-εισφέρεις-εις-τὰς-ακοὰς-ημῶν-·-βουλόμεθα-οῦν-γνῶναι-τίνα-θέλει-ταῦτα-εῖναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 すべてのアテネ人やそこに在留する外国人は、何か新しいことを話したり聞いたりすることだけで、時を過ごしていたのである。
Подстрочный перевод:
Αθηναῖοι-δὲ-πάντες-καὶ-οι-επιδημοῦντες-ξένοι-εις-ουδὲν-έτερον-ηυκαίρουν-ὴ-λέγειν-τι-ὴ-ακούειν-τι-καινότερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 パウロは、アレオパゴスの真ん中に立って言った。「アテネの皆さん、あらゆる点においてあなたがたが信仰のあつい方であることを、わたしは認めます。
Подстрочный перевод:
Σταθεὶς-δὲ-[-ο-]-Παῦλος-εν-μέσω-τοῦ-Αρείου-Πάγου-έφη-,-Άνδρες-Αθηναῖοι-,-κατὰ-πάντα-ως-δεισιδαιμονεστέρους-υμᾶς-θεωρῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 道を歩きながら、あなたがたが拝むいろいろなものを見ていると、『知られざる神に』と刻まれている祭壇さえ見つけたからです。それで、あなたがたが知らずに拝んでいるもの、それをわたしはお知らせしましょう。
Подстрочный перевод:
διερχόμενος-γὰρ-καὶ-αναθεωρῶν-τὰ-σεβάσματα-υμῶν-εῦρον-καὶ-βωμὸν-εν-ῶ-επεγέγραπτο-,-Αγνώστω-θεῶ-.-ὸ-οῦν-αγνοοῦντες-ευσεβεῖτε-,-τοῦτο-εγὼ-καταγγέλλω-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 世界とその中の万物とを造られた神が、その方です。この神は天地の主ですから、手で造った神殿などにはお住みになりません。
Подстрочный перевод:
ο-θεὸς-ο-ποιήσας-τὸν-κόσμον-καὶ-πάντα-τὰ-εν-αυτῶ-,-οῦτος-ουρανοῦ-καὶ-γῆς-υπάρχων-κύριος-ουκ-εν-χειροποιήτοις-ναοῖς-κατοικεῖ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 また、何か足りないことでもあるかのように、人の手によって仕えてもらう必要もありません。すべての人に命と息と、その他すべてのものを与えてくださるのは、この神だからです。
Подстрочный перевод:
ουδὲ-υπὸ-χειρῶν-ανθρωπίνων-θεραπεύεται-προσδεόμενός-τινος-,-αυτὸς-διδοὺς-πᾶσι-ζωὴν-καὶ-πνοὴν-καὶ-τὰ-πάντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 神は、一人の人からすべての民族を造り出して、地上の至るところに住まわせ、季節を決め、彼らの居住地の境界をお決めになりました。
Подстрочный перевод:
εποίησέν-τε-εξ-ενὸς-πᾶν-έθνος-ανθρώπων-κατοικεῖν-επὶ-παντὸς-προσώπου-τῆς-γῆς-,-ορίσας-προστεταγμένους-καιροὺς-καὶ-τὰς-οροθεσίας-τῆς-κατοικίας-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 これは、人に神を求めさせるためであり、また、彼らが探し求めさえすれば、神を見いだすことができるようにということなのです。実際、神はわたしたち一人一人から遠く離れてはおられません。
Подстрочный перевод:
ζητεῖν-τὸν-θεὸν-ει-άρα-γε-ψηλαφήσειαν-αυτὸν-καὶ-εύροιεν-,-καί-γε-ου-μακρὰν-απὸ-ενὸς-εκάστου-ημῶν-υπάρχοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 皆さんのうちのある詩人たちも、『我らは神の中に生き、動き、存在する』『我らもその子孫である』と、言っているとおりです。
Подстрочный перевод:
Εν-αυτῶ-γὰρ-ζῶμεν-καὶ-κινούμεθα-καὶ-εσμέν-,-ως-καί-τινες-τῶν-καθ᾿-υμᾶς-ποιητῶν-ειρήκασιν-,-Τοῦ-γὰρ-καὶ-γένος-εσμέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 わたしたちは神の子孫なのですから、神である方を、人間の技や考えで造った金、銀、石などの像と同じものと考えてはなりません。
Подстрочный перевод:
γένος-οῦν-υπάρχοντες-τοῦ-θεοῦ-ουκ-οφείλομεν-νομίζειν-χρυσῶ-ὴ-αργύρω-ὴ-λίθω-,-χαράγματι-τέχνης-καὶ-ενθυμήσεως-ανθρώπου-,-τὸ-θεῖον-εῖναι-όμοιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 さて、神はこのような無知な時代を、大目に見てくださいましたが、今はどこにいる人でも皆悔い改めるようにと、命じておられます。
Подстрочный перевод:
τοὺς-μὲν-οῦν-χρόνους-τῆς-αγνοίας-υπεριδὼν-ο-θεὸς-τὰ-νῦν-παραγγέλλει-τοῖς-ανθρώποις-πάντας-πανταχοῦ-μετανοεῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 それは、先にお選びになった一人の方によって、この世を正しく裁く日をお決めになったからです。神はこの方を死者の中から復活させて、すべての人にそのことの確証をお与えになったのです。」
Подстрочный перевод:
καθότι-έστησεν-ημέραν-εν-ῆ-μέλλει-κρίνειν-τὴν-οικουμένην-εν-δικαιοσύνη-εν-ανδρὶ-ῶ-ώρισεν-,-πίστιν-παρασχὼν-πᾶσιν-αναστήσας-αυτὸν-εκ-νεκρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 死者の復活ということを聞くと、ある者はあざ笑い、ある者は、「それについては、いずれまた聞かせてもらうことにしよう」と言った。
Подстрочный перевод:
Ακούσαντες-δὲ-ανάστασιν-νεκρῶν-οι-μὲν-εχλεύαζον-,-οι-δὲ-εῖπαν-,-Ακουσόμεθά-σου-περὶ-τούτου-καὶ-πάλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 それで、パウロはその場を立ち去った。
Подстрочный перевод:
ούτως-ο-Παῦλος-εξῆλθεν-εκ-μέσου-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 しかし、彼について行って信仰に入った者も、何人かいた。その中にはアレオパゴスの議員ディオニシオ、またダマリスという婦人やその他の人々もいた。
Подстрочный перевод:
τινὲς-δὲ-άνδρες-κολληθέντες-αυτῶ-επίστευσαν-,-εν-οῖς-καὶ-Διονύσιος-ο-Αρεοπαγίτης-καὶ-γυνὴ-ονόματι-Δάμαρις-καὶ-έτεροι-σὺν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
17
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl