| 1 | パウロとシラスは、アンフィポリスとアポロニアを経てテサロニケに着いた。ここにはユダヤ人の会堂があった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΔιοδεύσαντεςδὲτὴνΑμφίπολινκαὶτὴνΑπολλωνίανῆλθονειςΘεσσαλονίκην,όπουῆνσυναγωγὴτῶνΙουδαίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | パウロはいつものように、ユダヤ人の集まっているところへ入って行き、三回の安息日にわたって聖書を引用して論じ合い、 |
|
Подстрочный перевод:
κατὰδὲτὸειωθὸςτῶΠαύλωεισῆλθενπρὸςαυτοὺςκαὶεπὶσάββατατρίαδιελέξατοαυτοῖςαπὸτῶνγραφῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 「メシアは必ず苦しみを受け、死者の中から復活することになっていた」と、また、「このメシアはわたしが伝えているイエスである」と説明し、論証した。 |
|
Подстрочный перевод:
διανοίγωνκαὶπαρατιθέμενοςότιτὸνΧριστὸνέδειπαθεῖνκαὶαναστῆναιεκνεκρῶν,καὶότιοῦτόςεστινοΧριστός,[ο]Ιησοῦς,ὸνεγὼκαταγγέλλωυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | それで、彼らのうちのある者は信じて、パウロとシラスに従った。神をあがめる多くのギリシア人や、かなりの数のおもだった婦人たちも同じように二人に従った。 |
|
Подстрочный перевод:
καίτινεςεξαυτῶνεπείσθησανκαὶπροσεκληρώθησαντῶΠαύλωκαὶτῶΣίλα,τῶντεσεβομένωνΕλλήνωνπλῆθοςπολὺγυναικῶντετῶνπρώτωνουκολίγαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | しかし、ユダヤ人たちはそれをねたみ、広場にたむろしているならず者を何人か抱き込んで暴動を起こし、町を混乱させ、ヤソンの家を襲い、二人を民衆の前に引き出そうとして捜した。 |
|
Подстрочный перевод:
ΖηλώσαντεςδὲοιΙουδαῖοικαὶπροσλαβόμενοιτῶναγοραίωνάνδραςτινὰςπονηροὺςκαὶοχλοποιήσαντεςεθορύβουντὴνπόλιν,καὶεπιστάντεςτῆοικίαΙάσονοςεζήτουναυτοὺςπροαγαγεῖνειςτὸνδῆμον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | しかし、二人が見つからなかったので、ヤソンと数人の兄弟を町の当局者たちのところへ引き立てて行って、大声で言った。「世界中を騒がせてきた連中が、ここにも来ています。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴευρόντεςδὲαυτοὺςέσυρονΙάσονακαίτιναςαδελφοὺςεπὶτοὺςπολιτάρχας,βοῶντεςότιΟιτὴνοικουμένηναναστατώσαντεςοῦτοικαὶενθάδεπάρεισιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | ヤソンは彼らをかくまっているのです。彼らは皇帝の勅令に背いて、『イエスという別の王がいる』と言っています。」 |
|
Подстрочный перевод:
οὺςυποδέδεκταιΙάσων·καὶοῦτοιπάντεςαπέναντιτῶνδογμάτωνΚαίσαροςπράσσουσι,βασιλέαέτερονλέγοντεςεῖναιΙησοῦν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | これを聞いた群衆と町の当局者たちは動揺した。 |
|
Подстрочный перевод:
ετάραξανδὲτὸνόχλονκαὶτοὺςπολιτάρχαςακούονταςταῦτα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 当局者たちは、ヤソンやほかの者たちから保証金を取ったうえで彼らを釈放した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλαβόντεςτὸικανὸνπαρὰτοῦΙάσονοςκαὶτῶνλοιπῶναπέλυσαναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 兄弟たちは、直ちに夜のうちにパウロとシラスをベレアへ送り出した。二人はそこへ到着すると、ユダヤ人の会堂に入った。 |
|
Подстрочный перевод:
ΟιδὲαδελφοὶευθέωςδιὰνυκτὸςεξέπεμψαντόντεΠαῦλονκαὶτὸνΣίλανειςΒέροιαν,οίτινεςπαραγενόμενοιειςτὴνσυναγωγὴντῶνΙουδαίωναπήεσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | ここのユダヤ人たちは、テサロニケのユダヤ人よりも素直で、非常に熱心に御言葉を受け入れ、そのとおりかどうか、毎日、聖書を調べていた。 |
|
Подстрочный перевод:
οῦτοιδὲῆσανευγενέστεροιτῶνενΘεσσαλονίκη,οίτινεςεδέξαντοτὸνλόγονμετὰπάσηςπροθυμίας,καθ᾿ημέρανανακρίνοντεςτὰςγραφὰςειέχοιταῦταούτως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | そこで、そのうちの多くの人が信じ、ギリシア人の上流婦人や男たちも少なからず信仰に入った。 |
|
Подстрочный перевод:
πολλοὶμὲνοῦνεξαυτῶνεπίστευσαν,καὶτῶνΕλληνίδωνγυναικῶντῶνευσχημόνωνκαὶανδρῶνουκολίγοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | ところが、テサロニケのユダヤ人たちは、ベレアでもパウロによって神の言葉が宣べ伝えられていることを知ると、そこへも押しかけて来て、群衆を扇動し騒がせた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΩςδὲέγνωσανοιαπὸτῆςΘεσσαλονίκηςΙουδαῖοιότικαὶεντῆΒεροίακατηγγέληυπὸτοῦΠαύλουολόγοςτοῦθεοῦ,ῆλθονκακεῖσαλεύοντεςκαὶταράσσοντεςτοὺςόχλους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | それで、兄弟たちは直ちにパウロを送り出して、海岸の地方へ行かせたが、シラスとテモテはベレアに残った。 |
|
Подстрочный перевод:
ευθέωςδὲτότετὸνΠαῦλονεξαπέστειλανοιαδελφοὶπορεύεσθαιέωςεπὶτὴνθάλασσαν·υπέμεινάντεότεΣίλαςκαὶοΤιμόθεοςεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | パウロに付き添った人々は、彼をアテネまで連れて行った。そしてできるだけ早く来るようにという、シラスとテモテに対するパウロの指示を受けて帰って行った。 |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲκαθιστάνοντεςτὸνΠαῦλονήγαγονέωςΑθηνῶν,καὶλαβόντεςεντολὴνπρὸςτὸνΣίλανκαὶτὸνΤιμόθεονίναωςτάχισταέλθωσινπρὸςαυτὸνεξήεσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | パウロはアテネで二人を待っている間に、この町の至るところに偶像があるのを見て憤慨した。 |
|
Подстрочный перевод:
ΕνδὲταῖςΑθήναιςεκδεχομένουαυτοὺςτοῦΠαύλου,παρωξύνετοτὸπνεῦμααυτοῦεναυτῶθεωροῦντοςκατείδωλονοῦσαντὴνπόλιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | それで、会堂ではユダヤ人や神をあがめる人々と論じ、また、広場では居合わせた人々と毎日論じ合っていた。 |
|
Подстрочный перевод:
διελέγετομὲνοῦνεντῆσυναγωγῆτοῖςΙουδαίοιςκαὶτοῖςσεβομένοιςκαὶεντῆαγορᾶκατὰπᾶσανημέρανπρὸςτοὺςπαρατυγχάνοντας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | また、エピクロス派やストア派の幾人かの哲学者もパウロと討論したが、その中には、「このおしゃべりは、何を言いたいのだろうか」と言う者もいれば、「彼は外国の神々の宣伝をする者らしい」と言う者もいた。パウロが、イエスと復活について福音を告げ知らせていたからである。 |
|
Подстрочный перевод:
τινὲςδὲκαὶτῶνΕπικουρείωνκαὶΣτοικῶνφιλοσόφωνσυνέβαλλοναυτῶ,καίτινεςέλεγον,Τίὰνθέλοιοσπερμολόγοςοῦτοςλέγειν;οιδέ,Ξένωνδαιμονίωνδοκεῖκαταγγελεὺςεῖναι·ότιτὸνΙησοῦνκαὶτὴνανάστασινευηγγελίζετο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | そこで、彼らはパウロをアレオパゴスに連れて行き、こう言った。「あなたが説いているこの新しい教えがどんなものか、知らせてもらえないか。 |
|
Подстрочный перевод:
επιλαβόμενοίτεαυτοῦεπὶτὸνΆρειονΠάγονήγαγον,λέγοντες,Δυνάμεθαγνῶναιτίςηκαινὴαύτηηυπὸσοῦλαλουμένηδιδαχή;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 奇妙なことをわたしたちに聞かせているが、それがどんな意味なのか知りたいのだ。」 |
|
Подстрочный перевод:
ξενίζονταγάρτιναεισφέρειςειςτὰςακοὰςημῶν·βουλόμεθαοῦνγνῶναιτίναθέλειταῦταεῖναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | すべてのアテネ人やそこに在留する外国人は、何か新しいことを話したり聞いたりすることだけで、時を過ごしていたのである。 |
|
Подстрочный перевод:
Αθηναῖοιδὲπάντεςκαὶοιεπιδημοῦντεςξένοιειςουδὲνέτερονηυκαίρουνὴλέγειντιὴακούειντικαινότερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | パウロは、アレオパゴスの真ん中に立って言った。「アテネの皆さん、あらゆる点においてあなたがたが信仰のあつい方であることを、わたしは認めます。 |
|
Подстрочный перевод:
Σταθεὶςδὲ[ο]ΠαῦλοςενμέσωτοῦΑρείουΠάγουέφη,ΆνδρεςΑθηναῖοι,κατὰπάνταωςδεισιδαιμονεστέρουςυμᾶςθεωρῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 道を歩きながら、あなたがたが拝むいろいろなものを見ていると、『知られざる神に』と刻まれている祭壇さえ見つけたからです。それで、あなたがたが知らずに拝んでいるもの、それをわたしはお知らせしましょう。 |
|
Подстрочный перевод:
διερχόμενοςγὰρκαὶαναθεωρῶντὰσεβάσματαυμῶνεῦρονκαὶβωμὸνενῶεπεγέγραπτο,Αγνώστωθεῶ.ὸοῦναγνοοῦντεςευσεβεῖτε,τοῦτοεγὼκαταγγέλλωυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 世界とその中の万物とを造られた神が、その方です。この神は天地の主ですから、手で造った神殿などにはお住みになりません。 |
|
Подстрочный перевод:
οθεὸςοποιήσαςτὸνκόσμονκαὶπάντατὰεναυτῶ,οῦτοςουρανοῦκαὶγῆςυπάρχωνκύριοςουκενχειροποιήτοιςναοῖςκατοικεῖ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | また、何か足りないことでもあるかのように、人の手によって仕えてもらう必要もありません。すべての人に命と息と、その他すべてのものを与えてくださるのは、この神だからです。 |
|
Подстрочный перевод:
ουδὲυπὸχειρῶνανθρωπίνωνθεραπεύεταιπροσδεόμενόςτινος,αυτὸςδιδοὺςπᾶσιζωὴνκαὶπνοὴνκαὶτὰπάντα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | 神は、一人の人からすべての民族を造り出して、地上の至るところに住まわせ、季節を決め、彼らの居住地の境界をお決めになりました。 |
|
Подстрочный перевод:
εποίησέντεεξενὸςπᾶνέθνοςανθρώπωνκατοικεῖνεπὶπαντὸςπροσώπουτῆςγῆς,ορίσαςπροστεταγμένουςκαιροὺςκαὶτὰςοροθεσίαςτῆςκατοικίαςαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | これは、人に神を求めさせるためであり、また、彼らが探し求めさえすれば、神を見いだすことができるようにということなのです。実際、神はわたしたち一人一人から遠く離れてはおられません。 |
|
Подстрочный перевод:
ζητεῖντὸνθεὸνειάραγεψηλαφήσειαναυτὸνκαὶεύροιεν,καίγεουμακρὰναπὸενὸςεκάστουημῶνυπάρχοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | 皆さんのうちのある詩人たちも、『我らは神の中に生き、動き、存在する』『我らもその子孫である』と、言っているとおりです。 |
|
Подстрочный перевод:
Εναυτῶγὰρζῶμενκαὶκινούμεθακαὶεσμέν,ωςκαίτινεςτῶνκαθ᾿υμᾶςποιητῶνειρήκασιν,Τοῦγὰρκαὶγένοςεσμέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | わたしたちは神の子孫なのですから、神である方を、人間の技や考えで造った金、銀、石などの像と同じものと考えてはなりません。 |
|
Подстрочный перевод:
γένοςοῦνυπάρχοντεςτοῦθεοῦουκοφείλομεννομίζεινχρυσῶὴαργύρωὴλίθω,χαράγματιτέχνηςκαὶενθυμήσεωςανθρώπου,τὸθεῖονεῖναιόμοιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | さて、神はこのような無知な時代を、大目に見てくださいましたが、今はどこにいる人でも皆悔い改めるようにと、命じておられます。 |
|
Подстрочный перевод:
τοὺςμὲνοῦνχρόνουςτῆςαγνοίαςυπεριδὼνοθεὸςτὰνῦνπαραγγέλλειτοῖςανθρώποιςπάνταςπανταχοῦμετανοεῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | それは、先にお選びになった一人の方によって、この世を正しく裁く日をお決めになったからです。神はこの方を死者の中から復活させて、すべての人にそのことの確証をお与えになったのです。」 |
|
Подстрочный перевод:
καθότιέστησενημέρανενῆμέλλεικρίνειντὴνοικουμένηνενδικαιοσύνηενανδρὶῶώρισεν,πίστινπαρασχὼνπᾶσιναναστήσαςαυτὸνεκνεκρῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | 死者の復活ということを聞くと、ある者はあざ笑い、ある者は、「それについては、いずれまた聞かせてもらうことにしよう」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
Ακούσαντεςδὲανάστασιννεκρῶνοιμὲνεχλεύαζον,οιδὲεῖπαν,Ακουσόμεθάσουπερὶτούτουκαὶπάλιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | それで、パウロはその場を立ち去った。 |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςοΠαῦλοςεξῆλθενεκμέσουαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | しかし、彼について行って信仰に入った者も、何人かいた。その中にはアレオパゴスの議員ディオニシオ、またダマリスという婦人やその他の人々もいた。 |
|
Подстрочный перевод:
τινὲςδὲάνδρεςκολληθέντεςαυτῶεπίστευσαν,ενοῖςκαὶΔιονύσιοςοΑρεοπαγίτηςκαὶγυνὴονόματιΔάμαριςκαὶέτεροισὺναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|